Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



III Предлог




Читайте также:
  1. Задание 24. Переведите предложения. Объясните роль предлога
  2. Непроизводные и производные предлоги
  3. Обособление обстоятельств, выраженных наречиями и существительными с предлогами.
  4. Слияние предлогов с артиклем
  5. СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ. ПРЕДЛОГ

(La préposition)

 

Предлог – неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними. По форме предлоги бывают: простые: à, de, par, en, entre, depuis, и сложные (образованные из нескольких слов): à travers, au-dessus, à cause de, à côté de.

Так как во французком языке отсутствует склонение, употребление предлогов в нём гораздо шире, чем в русском. Французкие предлоги могут выражать значения, сходные с падежами в русском языке.

Сравните:

 

C’est la porte de l’école. Это дверь школы. (род. падеж)
Il donne la main à son père. Он даёт руку своему отцу. (дат. падеж)
Il coupe le pain avec un couteau. Он режет хлеб ножом. (тв. падеж )

 

Но о полном соответствии французких предлогов и русских падежей говорить нельзя, так как один и тот же предлог может соответствовать различным падежам:

La porte de l’école. дверь школы (род. падеж)
S’approcher de l’école. подойти к школе (дат. падеж)

 

1. Предлоги àи de являются наиболее абстрактными по значению (направление к точке, направление от точки) и поэтому самыми многозначными и наиболее широко распространенными в языке. Эти предлоги могут вводить:

 

1) косвенное дополнение:

 

Adresses-vous au directeur. Обратитесь к директору.
Les peuples aspirant à la paix. Народы стремятся к миру.
Je m’occuperai de ce travail. Я займусь этой работой.
Il parle de ses affaires. Он говорит о своих делах.

 

2) oпределение к другому сушествительному, которое часто переводится на русский язык прилагательным:

 

une brosse à dents зубная щетка
un enfant aux yeux bleus голубоглазый ребенок
une salle de lecture читальный зал
un homme de grande taille высокий человек

 

3) различные обстоятельства:

 

места: Je vais à l’école. – Я иду в школу.

Je reviens de l’école. – Я возвращаюсь из школы.



 

времени: Il s’est levé à l’aube. – Он встал на рассвете. Он встал рано.

 

образа действия: Il court à toute vitesse. – Он бежит во весь дух.

Il a bu son café d’un trait. – Он залпом выпил свой кофе.

 

способы действия: Elle tape à la machine. – Она печатает на машинке. Elle joue du piano. – Она играет на пианино.

 

1. Предлог de может так же выражать причину действия:

Elle pleure de joie. – Она плачет от радости. Il tremble de peur. – Он дрожит от страха.

Обратите внимание!

Одни и те же слова могут соединяться между собой с помощью àи с помощью de, изменяя при этом смысл. Предлог àуказывает в этих словах на название предмета, предлог de –на его содержание.

Сравните: une tasse à thé (чайная чашка); une tasse de thé (чашка чаю).

 

2. Предлог par может вводить:

1) косвенное дополнение действующего лица при глаголе в пассивной форме:

Cette maison a été construite encore par mon grand-père. – Этот дом был построен еще моим дедом.

2) определение к сушествительному: un voyage par voiture (автомобильное путешествие); l’enseignement par correspondence (заочное обучение);



 

3) различные обстоятельства, указывающие :

 

– место: passer par Moscou – проезжать через Москву;

sortir par l'escalier de service – выйти по черной лестнице;

 

время: Il se baigne par tous les temps – Он купается в любую погоду;

 

образ, способ действия: faire un exercice par écrit – сделать упражнения письменно; envoyer une letter par avion- послать письмо авиапочтой;

 

причину: Il agit par intérêt. Il s’habille chaudement par prudence. – Он действует из выгоды. Он тепло одевается из осторожности.

 

распределение: travailler deux jours par semaine – работать два дня в неделю.

 

3. Предлог sur может вводить:

1) объектное дополнение: Sur quoi comptes-tu? – На что ты рассчитываешь? Le climat influe sur la santé. – Климат влияет на здоровье.

2) определение: Je voudrais une chamber sur mer. – Я хотел бы комнату с видом на море; un vêtement sur mesure (одежда, сшитая по мерке);

3) различные обстоятельства, указывающие:

 

место: La fenêtre donne sur la cour – Oкно выходит во двор.; déboucher sur la place - выйти на площадь;

 

время: Il est parti sur les onze heures du soir. – Oн уехал около 11 часов вечера.;

 

причину: Il est venu sur votre invitation. – Он пришел по вашему приглашению.

 

4. Предлог pourможет вводить:

1) дополнения при глаголе, обозначающее лицо, ради которого совершается действие: J’ai acheté cette boite de couleurs pour votre fils. – Я купила эту коробку красок для вашего сына.

2) определение: un train pour Paris (парижский поезд, поезд на Париж), un film pour les enfants (детский фильм).

3) различные обстоятельства, указывающие:

 

место: partir pour l'Espagne, pour Paris. – уехать в Испанию, Париж.

 

время: Je le ferai pour samedi. – Я сделаю это к субботе.; partir pour quelques jours – уехат на несколько дней;

 

причину: Le café est fermé pour réparation. – Кафе закрыто на ремонт. On l’a puni pour sa paresse. – Его наказали за лень.

 

цель: Il travaille pour la gloire. – Он работает ради славы. Il s’est fermé dans sa chambre pour ne pas être dérangé. – Он заперся в своей комнате, чтобы ему никто не мешал.

 

цену: louer un appartement pour un prix modéré – снять квартиру за умеренную плату.

 

5. Предлогen может вводить:

1) определение, указывая на метериал, из которого сделан предмет:

une montre en or – золотые часы

une robe en laine – шерстяное платье.

2) обстоятельства, указывающие:

направление, место: аller en France – ехать во Францию, vivre en Italie – жить в Италии;

время: arriveren hiver – приехать зимой, naître en février – родиться в феврале, en 1990 – в 1990 году;

образ и способ действия: lire en français – читать по-французски; venir en vélo – приехать на велосипеде.

 

6. Предлог avec может вводить:

1) дополнение сопровождения: Il est revenu avec ses amis. – Он вернулся со своими друзьями.

2) обстоятельство времени: Il se lève avec le jour. – Он встаёт с рассветом.

3) обстоятельство образа действия: Il écoute aves attention. – Он слушает внимательно.

4) обстоятельство способа действия: Il a ouvert la porte avec sa cléf. – Он открыл дверь своим ключом.

 

7. Предлог sous может вводить:

1) обстоятельство места: s’asseoir sous un arbre – сесть под деревом.

2) обстоятельство времени: Cela se passait sous Louis XVI. – Это происходило при Людовике.

3) обстоятельство причины: Une branche s’est cassée sous le poids des fruits. – Ветка сломалась под тяжестью фруктов.

 

8. Предлог dansвводит:

1) обстоятельство места: Il est entré dans sa chambre. - Он вошел в комнату.

2) обстоятельство времени: Je viendrai dans trois jours. – Я приеду через три дня.

 

9. Предлоги devantи derrièreвводят только обстоятельства места:

 

Le professeur est devant le tableau. Преподаватель стоит перед доской.
Le tableau est derrière le professeur. Доска находится позади преподавателя.

 

Предлоги avantи aprèsвводят только обстоятельства времени:

 

Il faut tout répéter avant les examens. Нужно все повторить перед экзаменами.
Après les cours, j’irai à la bibliothèque. После занятий я пойду в библиотеку.

 

Предлог dès указывает только на начало действия, предлог depuis на начало действия и его продолжительность:

 

Dès seize ans il a commencé a travailler.   Он начал работать с 16 лет.
Je pratique le sport depuis mon enfance.   Я занимаюсь спортом с детства.

 

При выражении пространственных отношений dansуказывает на более конкретное и ограниченное пространство, чем предлоги en и à:

 

dans en и à
Deux heures après, il est revenu dans son bureau. Est-ce que vous allez au bureau tous les jours?
Il va dans sa ville natale. Il va à Paris, à l’étranger, en France.
Montez dans le wagon numéro 4. Montez en wagon!
Cette rivière se trouve dans l’Afrique du nord. Cette rivière se trouve en Afrique.

 

При обозначении временных отношений употребление этих предлогов также различно:

 

dans
Je ferai ce travaille dans deux heures. Я сделаю эту работу через два часа.
en
Je ferai ce travaille en deux heures. Я сделаю эту работу за два часа.
à
Je ferai ce travaille à deux heures de l’après-midi. Я закончу эту работу в два часа дня.

Обратите внимание!

Говорят:1) dans une rue, dans une allée, dans une avenue, ноsur une route, sur un chemin, sur un boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir, sur une place;

2) s’asseoir (ȇtre assis) sur une chaise, sur un banc; dans un fauteuil, dans l’herbe, par terre;

3) dans l’escalier (на лестнице); sur le palier (на лестничной площадке).

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 9; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.017 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты