КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
III Предлог(La préposition)
Предлог – неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними. По форме предлоги бывают: простые: à, de, par, en, entre, depuis, и сложные (образованные из нескольких слов): à travers, au-dessus, à cause de, à côté de. Так как во французком языке отсутствует склонение, употребление предлогов в нём гораздо шире, чем в русском. Французкие предлоги могут выражать значения, сходные с падежами в русском языке. Сравните:
Но о полном соответствии французких предлогов и русских падежей говорить нельзя, так как один и тот же предлог может соответствовать различным падежам:
1. Предлоги àи de являются наиболее абстрактными по значению (направление к точке, направление от точки) и поэтому самыми многозначными и наиболее широко распространенными в языке. Эти предлоги могут вводить:
1) косвенное дополнение:
2) oпределение к другому сушествительному, которое часто переводится на русский язык прилагательным:
3) различные обстоятельства:
– места: Je vais à l’école. – Я иду в школу. Je reviens de l’école. – Я возвращаюсь из школы.
– времени: Il s’est levé à l’aube. – Он встал на рассвете. Он встал рано.
– образа действия: Il court à toute vitesse. – Он бежит во весь дух. Il a bu son café d’un trait. – Он залпом выпил свой кофе.
– способы действия: Elle tape à la machine. – Она печатает на машинке. Elle joue du piano. – Она играет на пианино.
1. Предлог de может так же выражать причину действия: Elle pleure de joie. – Она плачет от радости. Il tremble de peur. – Он дрожит от страха. Обратите внимание! Одни и те же слова могут соединяться между собой с помощью àи с помощью de, изменяя при этом смысл. Предлог àуказывает в этих словах на название предмета, предлог de –на его содержание. Сравните: une tasse à thé (чайная чашка); une tasse de thé (чашка чаю).
2. Предлог par может вводить: 1) косвенное дополнение действующего лица при глаголе в пассивной форме: Cette maison a été construite encore par mon grand-père. – Этот дом был построен еще моим дедом. 2) определение к сушествительному: un voyage par voiture (автомобильное путешествие); l’enseignement par correspondence (заочное обучение);
3) различные обстоятельства, указывающие :
– место: passer par Moscou – проезжать через Москву; sortir par l'escalier de service – выйти по черной лестнице;
– время: Il se baigne par tous les temps – Он купается в любую погоду;
– образ, способ действия: faire un exercice par écrit – сделать упражнения письменно; envoyer une letter par avion- послать письмо авиапочтой;
– причину: Il agit par intérêt. Il s’habille chaudement par prudence. – Он действует из выгоды. Он тепло одевается из осторожности.
– распределение: travailler deux jours par semaine – работать два дня в неделю.
3. Предлог sur может вводить: 1) объектное дополнение: Sur quoi comptes-tu? – На что ты рассчитываешь? Le climat influe sur la santé. – Климат влияет на здоровье. 2) определение: Je voudrais une chamber sur mer. – Я хотел бы комнату с видом на море; un vêtement sur mesure (одежда, сшитая по мерке); 3) различные обстоятельства, указывающие:
– место: La fenêtre donne sur la cour – Oкно выходит во двор.; déboucher sur la place - выйти на площадь;
– время: Il est parti sur les onze heures du soir. – Oн уехал около 11 часов вечера.;
– причину: Il est venu sur votre invitation. – Он пришел по вашему приглашению.
4. Предлог pourможет вводить: 1) дополнения при глаголе, обозначающее лицо, ради которого совершается действие: J’ai acheté cette boite de couleurs pour votre fils. – Я купила эту коробку красок для вашего сына. 2) определение: un train pour Paris (парижский поезд, поезд на Париж), un film pour les enfants (детский фильм). 3) различные обстоятельства, указывающие:
– место: partir pour l'Espagne, pour Paris. – уехать в Испанию, Париж.
– время: Je le ferai pour samedi. – Я сделаю это к субботе.; partir pour quelques jours – уехат на несколько дней;
– причину: Le café est fermé pour réparation. – Кафе закрыто на ремонт. On l’a puni pour sa paresse. – Его наказали за лень.
– цель: Il travaille pour la gloire. – Он работает ради славы. Il s’est fermé dans sa chambre pour ne pas être dérangé. – Он заперся в своей комнате, чтобы ему никто не мешал.
– цену: louer un appartement pour un prix modéré – снять квартиру за умеренную плату.
5. Предлогen может вводить: 1) определение, указывая на метериал, из которого сделан предмет: une montre en or – золотые часы une robe en laine – шерстяное платье. 2) обстоятельства, указывающие: – направление, место: аller en France – ехать во Францию, vivre en Italie – жить в Италии; – время: arriveren hiver – приехать зимой, naître en février – родиться в феврале, en 1990 – в 1990 году; – образ и способ действия: lire en français – читать по-французски; venir en vélo – приехать на велосипеде.
6. Предлог avec может вводить: 1) дополнение сопровождения: Il est revenu avec ses amis. – Он вернулся со своими друзьями. 2) обстоятельство времени: Il se lève avec le jour. – Он встаёт с рассветом. 3) обстоятельство образа действия: Il écoute aves attention. – Он слушает внимательно. 4) обстоятельство способа действия: Il a ouvert la porte avec sa cléf. – Он открыл дверь своим ключом.
7. Предлог sous может вводить: 1) обстоятельство места: s’asseoir sous un arbre – сесть под деревом. 2) обстоятельство времени: Cela se passait sous Louis XVI. – Это происходило при Людовике. 3) обстоятельство причины: Une branche s’est cassée sous le poids des fruits. – Ветка сломалась под тяжестью фруктов.
8. Предлог dansвводит: 1) обстоятельство места: Il est entré dans sa chambre. - Он вошел в комнату. 2) обстоятельство времени: Je viendrai dans trois jours. – Я приеду через три дня.
9. Предлоги devantи derrièreвводят только обстоятельства места:
Предлоги avantи aprèsвводят только обстоятельства времени:
Предлог dès указывает только на начало действия, предлог depuis на начало действия и его продолжительность:
При выражении пространственных отношений dansуказывает на более конкретное и ограниченное пространство, чем предлоги en и à:
При обозначении временных отношений употребление этих предлогов также различно:
Обратите внимание! Говорят:1) dans une rue, dans une allée, dans une avenue, ноsur une route, sur un chemin, sur un boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir, sur une place; 2) s’asseoir (ȇtre assis) sur une chaise, sur un banc; dans un fauteuil, dans l’herbe, par terre; 3) dans l’escalier (на лестнице); sur le palier (на лестничной площадке).
|