КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Приемы выявления ошибочного логического ударенияВыделение слов, логически акцентированных своим местом в предложении. На слово, поставленное в конец предложения, падает логическое ударение. Нередко на этом месте оказывается вовсе не то слово, которое, по замыслу автора, должно быть ударным. Из-за этого читатель, по крайней мере поначалу, может неверно понять смысл предложения. Правда, последующий текст или осмысленный в связи с таким ошибочным логическим ударением предшествующий текст подскажут ему, что логическое ударение в предложении было сделано неверно и что надо было сделать его на другом слове, поставив именно его в конец предложения. Но этот вывод потребовал бы от читателя дополнительного времени. По сути дела, он занимался бы тем, чем должен был заниматься редактор, т.е. проверял правильность логического ударения по месту поставленного в ударное положение слова. Редактор обязан был избавить читателя от этой, непроизводительной траты времени. Б. С. Мучник в своей книге «Человек и текст» (М., 1985) приводит такой пример: Иван Иванович приходил вчера вечером. Здесь на ударное место поставлено сочетание вчера вечером. Если по смыслу именно это должно было подчеркнуть предложение, то логическое ударение сделано верно. Оно отвечало на вопрос: «Когда приходил Иван Иванович?» Но если автор должен был сообщить читателю нечто иное: что вчера приходил именно Иван Иванович, а не, например, Петр Петрович, то в ударное положение он должен был поставить сочетание Иван Иванович: Вчера вечером приходил Иван Иванович. Предложение отвечает на вопрос: «Кто приходил вчера вечером?» Если в этом был замысел автора, тогда предложение построено верно, с нужным логическим ударением. Особенно хорошо видна ошибка в построении предложения, когда построение второго, следующего в фразе за первым предложением обнажает ошибочное логическое ударение в первом предложении. Примитивный, хотя и очень показательный пример Б. С. Мучника: Направо мы сеяли, налево - совхоз. Прочитав фразу до конца, читатель поймет, что в первом предложении логическое ударение надо было делать не на слове сеяли, а на слове мы, которое противопоставлено совхозу. Направо сеяли мы, налево - совхоз. Предвидеть это обязан был редактор, чтобы избавить читателя от необходимости разбираться, как должно было быть построено предложение. Владей редакторы книги А.Курчаткина «Солнце сияло» (М., 2004) этим приемом, они бы посоветовали автору исправить вторую фразу в цитируемом тексте: И, как Стае, он похоронен в цинковом гробу. Только Стаса в таком гробу увезли из Москвы, а Николая привезли (с. 639). Параллелизм построения предложений требовал такого порядка слов, при котором бы в каждом предложении второй фразы под ударением оказались противопоставляемые слова {увезли — привезли): Только Стаса в таком гробу из Москвы увезли, а Николая [в нее] привезли. Такого рода неточности объясняются тем, что, когда автор пишет, мысленно произнося вслух записываемый текст, он интонацией придает ему правильное логическое ударение и не замечает, что средствами письменной речи оно не передается и окажется неверным. В сложных предложениях проверка правильности логического ударения не так проста, как в выше приведенном примере. Б. С. Мучник приводит в своей упоминавшейся уже книге такую фразу: Писатель рассказывает о некоторых жителях этого города, но создает представление обо всех. В первом предложении логическое ударение смещено на слово города и его местом в конце предложения, и поставленным перед ним местоимением этого, и читатель вправе ожидать, что далее пойдет речь о жителях других городов. Ожидание, однако, не оправдывается. Оказывается, что противопоставляются не жители этого города жителям других городов, а некоторые жители — всем жителям того же города. Б. С. Мучник воображает сцену беседы редактора с автором по этому поводу. Редактор якобы предлагает автору вставить перед словом некоторых слово лишь, чтобы логическое ударение в первом предложений падало на нужное для противопоставления слово. Автор же в воображаемой беседе возражает, говорит: «Фраза потеряет точность». И он прав, считает Б. С. Мучник: слово лишь неточно передает мысль автора. Никакого ограничения действий писателя написавший фразу критик не предполагал. Все же Б. С. Мучник предлагает редактору постараться убедить автора в том, что, хотя текст потеряет в точности, но читателям при вставке слова лишь будет легче понимать фразу. Мы же считаем, что это как раз тот случай, когда не следовало настаивать только на одном варианте поправки, а постараться, прислушавшись к возражению автора, поискать другой вариант правки, который не делал бы фразу неточной. И такой вариант есть. Если во второе предложение после сказуемого вставить слова даже при этом (но даже при этом создает представление обо всех), т.е. поставить во второй фразе в логически ударное положение слова создает представление обо всех, не трогая первое предложение. Тогда логическое ударение в обоих предложениях будет верным. Так что можно было найти выход без потери точности. Рассмотрим для выработки навыка проверки правильности логического ударения по месту слова в конце предложения следующий пример: Не буду утверждать, что благодаря этим маскировочным мероприятиям нам удалось обеспечить полную тактическую внезапность на действительном направлении этого удара с Сандомирского плацдарма. Однако некоторую положительную роль сыграл наш маскировочный маневр. «Это ли хотел подчеркнуть автор, поставив в конец первой фразы слова на действительном направлении этого удара с Сандомирского плацдарма?». Вот что следовало спросить редактору у самого себя. Или автор все же хотел подчеркнуть нечто иное — неуверенность в том, что успех внезапности удара можно объяснить единственно маскировочными действиями? Подумав, редактор признал бы более вероятным второе, но тогда и фразу следовало строить в соответствии с замыслом: Не буду утверждать, что полная тактическая внезапность удара с Сандо- мирского плацдарма нам удалась только благодаря маскировочному маневру. Сомнительна правильность логического ударения и во второй фразе. Логическое ударение надо было сделать не на поставленное в конец этой фразы сочетание наш маскировочный маневр, а на слово сыграл: Однако некоторую положительную роль он [наш маскировочный маневр] сыграл. Логическое ударение теперь полностью отвечает логическому ударению в первой фразе. Поскольку в первой фразе автор выражает сомнение в том, что одним маскировочным маневром можно объяснить полную тактическую внезапность удара, а в следующей фразе хочет все же отдать ей должное, подтвердить, что свою роль этот маневр все же сыграл. Отсюда необходимость сделать логическое ударение на слове сыграл постановкой его в конец фразы. Еше один пример, заслуживающий внимания малой за- метностью своей вариативности: Из приведенных примеров это только в некотором смысле касается «Паутины», созданной в Интернете и существовавшей исключительно в нем несколько лет. Вряд ли автор хотел сделать логическое ударение на сочетании несколько лет, но, поставив его в конец фразы, сделал это. Между тем напрашивается постановка в конце фразы сочетания исключительно в нем (существовавшей несколько лет исключительно в нем), так как само слово исключительно делает более вероятным необходимость именно такого построения конца фразы. Соотнесение логически акцентирующих слов с подударными словами. Это слова даже, только, именно и т.п. Выделять логически акцентирующие слова необходимо потому, что довольно часто их ставят не на то место, что нужно, из-за чего акцентируется вовсе не слово или словосочетание, которое требуется сделать ударным. Происходит это потому, что авторы считают ударным как раз нужное слово и не замечают, что объективно сделали ударным совсем другое. Редакторы же не замечают указанную логико-стилистическую погрешность потому, что не научились выделять логически акцентирующие слова, а они логически акцентируют то слово, которое стоит непосредственно перед ними. Например; в «Избранных трудах» (М., 1995) замечательного ученого и выдающегося логика Г. П. Щедровицкого читаем: Следовательно, он [участникт.н. системного движения] всегда лишь развивает за счет системного материала свою профессиональную «машину» (с. 65). А хотел Г. П. Щедровицкий сказать нечто иное: что развивает этот участник лишь свою профессиональную «машину», сказал же, что лишь развивает, т.е. не то, что хотел. Еще пример, на этот раз из художественного произведения. Персонаж, слуга другого персонажа, предупреждает гостя: ...Всякая информация о том, кто вы такой и что вы создали, только его утомит. Акцентирующее слово только поставлено перед местоимением его, тем самым поставив это местоимение в логически ударное положение, в чем ни грана смысла. Почему только его? При беседе никого, кроме гостя и хозяина, не будет. Так что утомить кого-то еще просто невозможно. А хотел автор акцентировать слово утомит:, его только утомит, т.е. вот каким будет итог излишней для хозяина информации. В соответствии с этим акцентирующее слово только надо переставить, поставив перед глаголом утомит. Подобных смещенных логических ударений из-за неверно поставленного акцентирующего слова в печати тьма тьму- щая. Например, один автор вспоминает: ...была мысль воспользоваться этим случаем, чтобы помочь Андрею Дмитриевичу Сахарову, недавно лишь возвратившемуся из Горького в Москву, выехать на Запад... (Знамя. 2003. № 3). Почему Сахаров стал лишь возвратившимся'? А потому, что автор мысленно интонацией делал ударным не слово возвратившимся, а слово недавно, хотя читатель объективно может это понять, если слово лишь будет поставлено перед словом, которое нужно логически акцентировать: лишь недавно возвратившемуся. .. У Чехова в одном письме встретилась фраза, в которой место слова даже придает ей, казалось бы, не тот смысл, который он хотел выразить: Быть может, даже я поселюсь в Ялте. Ударным оказалось местоимение я, т.е. Чехов как бы выделил себя из многих других, которые желали поселиться в Ялте. На самом же деле Чехов, скорее всего, имел в виду, что даже, быть может, он поселится в Ялте, выберет ее в качестве постоянного места жительства. Ударной у него должна была быть предположительность такого решения. Править Чехова нельзя, но текстология допускает расстановку знаков препинания по современным правилам пунктуации. И если поставить запятую не перед словом даже, а после него, то это соединит акцентирующее слово даже с выражающим предположительность чеховского намерения вводным оборотом быть может: Быть может даже, я поселюсь в Ялте. В последнее время в печати особенно часто ставят не на место акцентирующее слово также. "Например: Исполнителями этого преступления... были члены тамбовской банды Игоря Коровникова... Также Генпрокуратура считает Пичугина виновным в покушении на убийство сотрудника ЗАО «Роспром» Сергея Колесова (Буторина Е. «Полить ЮКОС кровью» // Время новостей. 2004.7 июня). Почему также прокуратура? В предшествующем тексте не было названо каких-либо еще учреждений, которые предъявляли кому-либо какие-то обвинения, чтобы ставить в ударное положение именно Генпрокуратуру. А хотел автор сделать логически ударным виновность Пичугина еще в одном преступлении, что обязывало найти соответствующее место для слова также, а именно: Исполнителями этого преступления... были члены тамбовской банды Игоря Коровникова... Генпрокуратура считает Пичугина виновным также в покушении на убийство сотрудника ЗАО «Роспром» Сергея Колесова. Почему-то начинать предложение словом также стало чуть ли не модным вне всякой зависимости, какое слово надо логически акцентировать. В доказательство приведу две фразы из одной газетной корреспонденции, а можно было бы привести двадцать две из разных: В первую очередь это бензобаки - проверить их сложно, а собаки из-за резкого запаха топлива не могут учуять наркотиков. Также дельцы нередко делают вторые стенки в специальных контейнерах для груза, между которыми и прячут героин. Здесь не было необходимости акцентировать слово дельцы, ибо ни о ком другом выше не было речи. Надо было: «Дельцы нередко делают также вторые стенки...» Когда грузовики были готовы к отправке, подыскивались несколько перегонщиков. Их плата за работу составляла примерно 500 долл. плюс деньги, вырученные за официальный груз. Также шоферам выдавалось 7-8 тыс. долл. на накладные расходы, в том числе на взятки пограничникам, таможенникам, сотрудникам ГИБДД. Акцентировать нужно было дополнительные деньги, выдаваемые шоферам, а не шоферов-перегонщиков. Ведь до этого никому другому деньги не платили. И следовало: Шоферам также выдавалось... Такого же рода навык применим и к соотносительным союзам (например, к союзу не только..., но и...). Части этого союза по правилу грамматической стилистики должны стоять только у соотносимых слов (именно они логически акцентируются). Авторы же нередко нарушают это правило, а редакторы пропускают подобные нарушения. Например: Информационная работа должна ориентировать читателя не только в литературе по специальности, но и дать ему возможность получить сведения о выходящих изданиях по всем вопросам общественной жизни, науки, техники, литературы и искусства. Здесь могут соотноситься либо предметы (литература по специальности с изданиями по другим вопросам), либо действия (ориентировать в литературе с давать возможность черпать сведения), однако части союза поставлены так, что соотносятся предмет в первой половине фразы и действие во второй половине. Между тем фраза упрощается и точно передает смысл при соотнесении либо предметов, либо действий: Задача информационной работы должна не только ориентировать читателя в литературе по специальности, но и сообщать ему сведения о новых изданиях по вопросам общественной жизни, науки, техники, литературы и искусства. Задача информационной работы - ориентировать читателя не только в литературе по специальности, но и в изданиях по вопросам общественной жизни, науки, техники, литературы и искусства. Таким образом, редактору целесообразно выделять и сложные соотносительные союзы для проверки правильности расстановки их частей. Проверка смысла акцентирования графически выделенных слов. Выделение слов курсивом, полужирным, разрядкой для их логического усиления должно бьггь оправдано смыслом, который придает фразе такое выделение. На практике случается, что выделяют графически не то слово, которое должно передать нужный смысл. Именно поэтому и требуется проверять смысл, который придает фразе каждое графически выделенное слово. Прекрасно показал примером одной фразы с графическим выделением разных слов его логическую силу психолог А. Р. Лурия: Я иду в кино (логическое ударение падает на я, чтобы показать: в кино иду именно я, а не кто-то иной). Я еду в кино (логическое ударение падает на иду, и это означает: я не еду, а именно иду}. Я идув кино (логическое ударение падает на в кино, и это означает: я иду не в театр, а именно в кино). Покажем, как может выглядеть анализ графического логического выделения на фразе из журнальной статьи: ...Если доминантой является осознание себя жертвой обстоятельств и ощущение бессилия перед жизнью, если человек склонен считать именно свою ситуацию безвыходной, то эксклюзия [униженность бедностью, которая блокирует всякие попытки противостоять обстоятельствам] ему обеспечена (Фрумкина Р. М. Там, где в пространстве затерялось время // Новый мир. 2004. № 3. С. 129). Сопоставив логическое усиление курсивом слов именно свою с тем, что, вероятнее всего, хотел этим выделением дополнительно сказать автор, мы не можем не признать, что выделены именно те слова, что нужно. Человек, о котором пишет автор, потому и оказывается в безвыходном положении, что считает не чью-то, а именно свою ситуацию безнадежной. Этот смысл и передают выделенные курсивом слова. Так что проверка подтвердила точность графического выделения. Правда, у автора была еще одна возможность — выделить только слово свою, что, пожалуй, удвоило бы силу логического ударения. Ведь логически акцентирующее слово именно уже выделяет слово свою. Курсив еще больше усиливает это логическое ударение.
|