КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Однокоренных и противостоящих по смыслу словНе всякий заметит стилистическую погрешность в следующих фразах: Достигнув этой позиции, исследователь в последующих работах полным голосом говорит о самом обществе. Но при любой конструкции оглавления главное - это создание оптимальных условий для пользования им. По сути дела он не вступает с ними в сделку, и «благотворительный спектакль» проваливается. ...«соседство» звуковых последовательностей может простираться очень далеко в обе стороны, теряя четкость своих пределов. Этот недостаток отчетливо проступает... Конечно, знай редактор заранее, что эти фразы небезупречны, он, вчитываясь в них, в конце концов увидит, что рядом стоят однокоренные слова исследователь — последующих; оглавление — главное', дела — в сделку, четкость — отчетливо. Поняв, в чем погрешность, он постарается устранить ее: заменит в последующих работах — в дальнейших работах; главное — важное или основное, вместо по сути дела напишет в сущности, вместо четкость — границы. Но кто предупредит редактора? Между тем неоправданный повтор одних и тех же слов или слов одного корня упустить из виду,- не заметить очень легко. Чтобы не читать текст специально для поиска и выкорчевывания таких повторов, редактору надо владеть сложным навыком острой реакции на них, навыком, который заставляет редактора останавливаться, как только он доходит до повторно употребленного или однокоренного слова. Вот редактор читает фразу: Такая точка зрения спорная, так как рассматриваемые процессы взаимозависимы. Если он владеет этим навыком, то, дойдя до союза так как, непременно споткнется, почувствует сначала неосознанную неудовлетворенность читаемым текстом. Ее сразу же сменит сознание того, чем вызвано ощущение неправильности — неоправданным, случайным повтором однокоренных слов (такая — так как) Это своего рода отрицательный стереотип на подобные языковые явления. Он позволяет легко замечать их, не отвлекаясь от смысла текста, помечать и идти дальше. Причем у опытного редактора отрицательный стереотип вырабатывается не только на все погрешности того же типа, но и специально на конкретные сочетания, в частности на сочетание такой (такая, такие) — так как. Редактор этот уже не может не замечать подобное сочетание, оно заставляет его ощущать примерно то же, что ощущает музыкант, когда слышит фальшивую ноту (она режет ему слух), или машинистка, когда, печатая вслепую, ударяет не по нужному клавишу (ей кажется, что палец провалился). Чем больше таких отрицательных стереотипов накопил редактор, тем надежнее действует общий навык. Как добиться, чтобы прием выделения и связывания одинаковых и однокоренных слов стал навыком? Как заставить себя реагировать на каждый такой повтор? Если проделать специальные упражнения (с заданием подчеркнуть при чтении все повторяемые одинаковые слова, все однокоренные слова, все противостоящие по смыслу слова), то в конце концов выработается навык мысленного выделения таких слов по ходу чтения. Подкрепленный навыками подчеркивания типичных повторов (такая — так как и т.п.), общий навык будет безотказно действовать. И тогда редактор не будет глух к фразе: Большое значение имеют наименьшие затраты времени... Он обязательно заметит, как противостоят здесь друг другу эпитеты большое — наименьшие, что существенно сказывается на их восприятии читателем. Тогда редактор, безусловно, споткнется о случайные, стилистически неоправданные одинаковые зачины фраз вроде: Для этого очень важно изучать приемы и методы работы передовиков. Изучение целесообразно проводить поэлементно, фиксируя метод выполнения каждого элемента и время, затрачиваемое на его выполнение. Для этого используется хронометраж, киносъемка и другие методы. Редакторский навык выделения и связывания одних и тех же, однокоренных или противостоящих по смыслу слов будет оберегать текст от речи обедненной, словесно однообразной. Другой прием, помогающий замечать указанные погрешности,— мысленное или действительное чтение вслух, когда слова звучат в сознании или воспринимаются слухом и когда повторы одних и тех же или однокоренных слов не ускользают от внимания, а отчетливо ощущаются редактором: он слышит повторы. Уместно будет здесь привести урок Марины Цветаевой для авторов и редакторов: Начинаю прошение - просыпается мысль, юмор, «игра ума». Если два раза «что» или два раза «бы» - беру другой лист, не нравится, хочется безукоризненной формы, привычка слуха и руки (Цветаева М. Письма к АЛесковой. Прага: Асас1ет1а, 1969. С. 44). В заключение следует оговорить, что прямолинейное стремление редактора заставить автора во что бы то ни стало соблюсти это стилистическое требование может столкнуться с упорным сопротивлением автора не только из-за сознательного, эстетически или стилистически значимого повтора таких слов, но и потому, что замена их другими словами в таких случаях может быть нежелательна для автора по другим стилистическим соображениям, которые он считает более важными. Именно так отнесся к подобному замечанию Лидии Чуковской поэт Давид Самойлов. Чуковская, прочитав его стихотворение, написала ему: И, быть может, вместо «Словно» - Будто или Точно, потому что в следующем четверостишии «Тянем, тянем слово...». Ну, простите, наверное, пишу вздор (Знамя. 2003. № 5. С. 151). Давид Самойлов не оставил это замечание без ответа, написав: «Слово» и «словно», пускай себе откликаются. Уж очень я не люблю «будто», а «точно» должно стоять там, где действительно точно (Там же. С. 152).
|