Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Сказуемое. В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: ср




В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: ср. русское предложение «Я рад» и немецкое "Ich bin froh". Второй особенностью немецкого сказуемого является постоянное место сказуемого и его частей в различных видах предложений. Cказуемое с дополнениями и обстоятельствами образует группу сказуемого.

Имеются следующие виды сказуемого:

1) глагольное сказуемое;

2) сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочетанием;

3) именное сказуемое.

Глагольное сказуемое.

Простое глагольное сказуемое состоит из одного глагола в любой форме времени, залога и наклонения: Ich lese. - Я читаю. Ich las.- Я читал. Ich werde lesen. - Я буду читать. Ich habe gelesen. - Я читал. Dieses Buch wirdviel gelesen. - Эту книгу много читают.

Сложное глагольное сказуемое бывает двух видов:

а) Сложное глагольное сказуемое состоит из глагола с видовым значением (выражающим начало, конец, повторяемость действия) и инфинитива знаменательного глагола, употребляемого с zu: Er begann zu sprechen. - Он заговорил. Он начал говорить. Er pflegt früh aufzustehen. - Он имеет обыкновение рано вста­вать. Es hörte auf zu regnen. - Дождь прошел.

б) Сложное глагольное сказуемое состоит из модального глагола (können, dürfen, müssen и т. д.) или глагола с модальным значением (scheinen, brauchen и т.д.) и инфинитива знаменательного глагола; с модальными глаголами инфинитив употребляется без частицы zu, с глаголами с модальным значением с частицей zu: Er muß arbeiten.- Он должен работать. Er braucht heute nicht zu kommen. - Ему сегодня не надо при­ходить.

в) Cложное глагольное сказуемое состоит из глаголов haben и sein и инфинитива знаменательного глагола, употребленного с zu-: Ich habe Ihnen viel zu sagen. - Я должен Вам многое сказать. Der Text ist zu übersetzen. - Текст можно (необходимо) перевести.

Употребление модальных глаголов для выражения зна­чения возможности, необходимости, желания). Глагол können означает возможность, имеющуюся в силу определен­ных условий: Es regnet nicht mehr, er kann nach Hause gehen. - Дождя больше нет, он может (ему можно) идти домой. Es regnet, er kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, он не может идти домой. Es regnet nicht mehr, man kann nach Hause gehen. - Дождя боль­ше нет, можно идти домой. Es regnet, man kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, нельзя идти домой. Können имеет также значение «уметь»: Ich kann Schach spielen. - Я умею играть в шахматы.

Глагол dürfenозначает возможность, существующую в силу чьего- либо разрешения. Например, в предложениях, содержащих раз­решение, запрет, приказ: Sie dürfen hier nicht bleiben! - Вы не должны здесь оставаться! Вам нельзя здесь оставаться. Вам не разрешается здесь оставаться. Man darf hier nicht rauchen! - Здесь нельзя курить. Здесь не разрешается курить!

Dürfen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о разрешении сделать что-либо: Darf ich nach Hause gehen? - Могу я идти домой? Можно я пойду домой? Можно мне пойти домой? Darf man hier rauchen? - Здесь можно курить? Здесь разрешается курить?

Глагол müssen имеет значение «долженствовать» (в силу объективной необходимости или убеждения): Es ist spät, er muß nach Hause gehen. - Поздно, он должен идти домой. Поздно, ему надо (ему нужно, ему необходимо) идти домой. Es ist spät, man muß nach Hause gehen. - Поздно, нужно (не­обходимо) идти домой.

С отрицанием müssen почти не употребляется; вместо müssen употребляется глагол с модальным значением brauchen- нужно: Sie brauchen morgen nicht zu kommen. - Вам ненужно завтра приходить. Ср.: Sie müssen morgen kommen. - Вам надо завтра прийти.

Глагол sollenимеет значение «долженствовать» (в силу чьего-либо приказа, распоряжения и т.д.): Er soll bleiben.- Он должен остаться. Пусть он останется. Er soll nicht bleiben. - Он не должен оставаться. Sollen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о необходимости что-либо сделать: Sollen wir hier bleiben? - Мы должны остаться здесь? Нам остаться здесь? Нам нужно остаться здесь? Soll man bleiben? Нуж­но остаться? Остаться?

Обратите внимание на то, что русским односоставным предложениям с «мож­но», «нельзя», «нужно» и т.д.+ инфинитив в немецком языке всегда соответст­вуют двусоставные предложения (т.е. предложения с подлежащим и сказуемым): Мне можно идти? - Darf ich gehen? Мне нужно идти. - Ich muß gehen. Нельзя уходить! - Man darf nicht gehen.

Также русским односоставным предложениям с инфинитивом в немецком языке соответствуют двусоставные предложения: Переводить? - Soll ich übersetzen? Sollen wir übersetzen? Soll man übersetzen? Мне читать? - Soll ich lesen? Этого им не понять. - Das können sie nicht verstehen.

Глагол wollenозначает желание или намерение: Er will das wissen.- Он хочет это знать. Am Abend wollen wir ins Theater gehen. - Вечером мы собира­емся (хотим, намереваемся) пойти в театр. Wollen употребляется также в побудительных предложениях: Wollen wir nach Hause gehen! Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой! (Ср. употребление 1-го лица множественного числа императива. Gehen wir nach Hause! - Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой).

Глагол wollen может иметь ослабленное модальное значение; в этом случае сочетание wollen с инфинитивом близко по значению футуруму: Ich willalles tun, was ich kann. - Я сделаю все, чтомогу.

Глагол mögenимеет два основных значения:

а) mögen означает «пусть, должен; может»: Er mag morgen kommen. - Пусть он придет завтра. (Он должен прийти завтра.) (Ср.: также употребление mögen в этом значении в придаточных предложениях, содержащих косвенную речь).

6) mögen означает «хотеть, желать», в этом значении mögen употребляется в претерите конъюнктива: Ich möchte Sie etwas fragen. - Я хотел бы вас спросить кое-что. Мне хочется вас спросить кое о чём. Я хочу вас спросить кое о чём.

Глагол lassen- ließ - gelassen в качестве модального глагола упот­ребляется двояко:

а) lassen vt имеет значение «велеть, просить, заставлять»: Der Dekan läßt Sie morgen kommen.- Декан велит вам (про­сит вас) прийти завтра. Der Lektor läßt uns viel lesen. - Преподаватель заставляет нас много читать.

Обратите внимание на соответствие lassen русскому «пусть»: Lassen Sie ihn sprechen. - Пусть он скажет. В этом случае в рус­ском языке употребляется также следующий вариант: Lassen Sie ihn sprechen. - Дайте ему сказать. Lassen Sie mich sprechen. - Дайте мне сказать.

Помимо этого глагол lassen входит в состав следующих выражений: sich (Dat.) etw. nähen lassen - сшить себе что-л. (или: отдать себе что-л. сшить): Ich lasse mir ein neues Kleid nähen.- Я шью себе новое платье. Я отдала сшить себе новое платье. etw. reparieren fassen - отдать в починку: Er ließ seine Uhr reparieren. - Он отдал свои часы в починку, sich (Akk.) rasieren lassen - побриться (в парикмахерской): Er läßtsich immer hier rasieren. - Он бреется всегда здесь.

Lassen употребляется также в побудительных предложениях: Laß(t) uns nach Hause gehen! - Давай(те) пойдем домой, (ср.: упот­ребление в этом же значении модального глагола wollen).

б) lassen sich - имеет значение возможности (т.е. является синонимом können): Das läßt sich machen.- Это можно сделать. Das läßt sich nicht machen. - Этого нельзя сделать. Dieser Text läßt sich leicht übersetzen. - Этот текст легко пере­вести.

Сочетание глагола lassen с другим глаголом при переводе на русский язык часто неразложимо, т.е. его значение выводится не из суммы зна­чений этих двух смысловых глаголов (напр.: Er laßtuns viel lesen.- Он застав­ляет нас много читать),а имеет другой русский эквивалент, в котором значение lassen непосредственно не отражено, например.: mit sich reden lassen - быть сговорчивым, sich (Dat.) etwas gefallen lassen - терпеть, сносить что-л. В сло­варе о переводе подобных сочетаний на русский язык следует справляться в словарной статье на lassen. Lassen может также образовать с другими глаголами сложный глагол: fallenlassen - ронять.

Модальные глаголы чаще употребляются в простых временных формах, чем в сложных; так чаще употребляется претерит,чем перфект. Модальные глаголы können, mögen, dürfen (последний в форме претерита конъюнктива dürfte), müssen, sollen и wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, могут употребляться для выражения различных видов предположения; в этом своем значении модальные глаголы переводятся на русский язык следующим образом:

а) können, mögen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передаются на русский язык словами «возможно, может быть, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er kann (mag) nach Hause gegangen sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он ушел домой. Er kann (mag) krank sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он болен.

Однако при переводе вопросительного предложения «возможно, может быть» и т. д. обычно опускаются: Wann kann (mag) er nach Hause gegangen sein? - Когда он ушел домой? (Когда он мог уйти домой?).

б) dürfen в претерите конъюнктива (т. е. в форме dürfte) в со­четании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «видимо, по-видимому, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er dürfte schon nach Hause gegangen sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), уже ушел домой. Er dürfte krank sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), болен.

(При наличии отрицания возможен также вариант перевода сло­вами «вряд ли»: Das dürfte nicht richtig sein. - Вряд ли это пра­вильно.)

Однако при переводе вопросительного предложения «видимо, по-видимому» и т.д. обычно опускаются: Dürfte es richtig sein? -Это верно? Dürfte er sich geirrt haben? - Он не ошибся?

в) müssen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «должно быть, наверное, весьма вероятно, очевидно» и личной формой глагола: Er muß nach Hause gegangen sein. - Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), ушел домой. Er muß krank sein. - Он, должно быть (наверное, весьма веро­ятно, очевидно), болен.

г) sollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «говорят, сообщают» и т.д. и последующим придаточным предложением: Er soll nach Hause gegangen sein. - Говорят, что он ушел домой. Er soll krank sein. - Говорят, что он болен. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben. - Сообщают, что делегация уже выехала из Москвы.

Указанное сочетание может также передаваться на русский язык словами «по сведениям, по сообщениям» и т.д. и личной формой глагола. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben.- По имеющимся сведениям делегация уже выехала из Москвы. Sollen в указанном выше значении может употребляться в пред­ложении, в котором из контекста уже ясно, что передаются чужие слова: Es wird gemeldet, die Delegation soll nach Kiew gefahren sein. - Сообщают, что делегация уехала в Киев.

д) wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «он утверждает», «он говорит» и последующим придаточным предложением, в котором может стоять слово «якобы»: Er (sie) will selbst dabei gewesen sein. - Он (она) утверждает, что (якобы) сам(а) при этом присутствовал(а).

Глаголы haben и sein также могут употребляться в модальном значении в специальных оборотах:

1) haben + zu + инфинитив имеет, как правило, значение дол­женствования, необходимости: Ich habe noch zu arbeiten. - Я должен (мне нужно) еще рабо­тать. Wir haben noch eine Stunde zu fahren. - Нам (нужно) ехать еще час. Ich hatte noch zu arbeiten. - Я должен был (мне нужно было) еще работать.

Синонимом сочетания haben + zu + инфинитив являются модальные гла­голы müssen и sollen с инфинитивом: Ich habe noch zu arbeiten. = Ich muß (soll) noch arbeiten.

Реже haben + zu + инфинитив имеет значение возможности: Er hat nichts zu sagen.- Он ничего не может сказать. Ему не­чего сказать. Er hat viel zu berichten. - Он может многое сообщить. Ему есть, что сообщить.

2) sein + zu + инфинитив выражает в зависимости от контекста: а) значение долженствования, необходимости, б) значение возможности; сочетание sein + zu + инфинитив имеет пассивное значение.

а) Die Rechnung ist gleich zu bezahlen.- Счет должен быть тотчас же оплачен. Счет нужно тотчас же оплатить. Die Rechnung war gleich zu bezahlen. - Счет нужно было тотчас же оплатить. Die Versammlung ist von allen zu besuchen. - На собрание долж­ны прийти все.

б) Das ist leicht zu tun. - Это (можно) легко сделать. Diese alte Maschine ist nicht mehr zu benutzen. - Эта старая машина не может быть больше использована. Das war leicht zu tun. - Это (можно) было легко сделать.

Синонимами sein + zu + инфинитив являются модальные глаголы müssen, sollen, können с инфинитивом пассива: Die Rechnung ist gleich zu bezahlen. = Die Rechnung muß (soll) gleich bezahlt werden. - Счет надо тотчас же оплатить. Das ist leicht zu tun. = Das kann leicht getan werden.- Это (можно) легко сделать.

Перевод на русский язык глаголов с модальным значением:glauben, scheinen, suchen, verstehen, wissen. Эти глаголы называются глаголами с модальным значением, т.к. вотличие от модальных глаголов их основное значение не мо­дальное. Так, например, основное значение suchen «искать», а его модальное значение - «пытаться».

С инфинитивом другого глагола ониприобретают модальное значение и переводятся следующим образом:

1) glauben – казаться (+ дополнение в дат. падеже): Ich glaube Sie zu kennen. - Мне кажется, что я вас знаю. Er glaubte diesen Mann zu kennen. - Ему казалось, что он знает этого человека. Er glaubt alles verstanden zu haben. - Ему казалось, что он все понял.

2) scheinen – казаться: Er scheint diesen Mann zu kennen. - Кажется, он знает этого человека. Er schiendiesen Mann zu kennen. - Казалось, (что) он знает этого человека. Er scheint, alles vergessen zu haben. - Кажется, (что) он все забыл. Er scheint klug (zu sein). - Он, кажется, умен.

3) suchen - пытаться, стараться: Er sucht uns zu helfen. - Он пытается (старается) нам помочь. Er suchte uns zu überzeugen. - Он старался (пытался) нас убе­дить.

4) verstehen– уметь: Er versteht zu überzeugen. - Он умеет убеждать.

5) wissen – уметь, мочь: Er weiß zu schweigen. - Он умеет молчать. Er weiß zu überzeugen. - Он умеет убеждать. Ich weiß Ihnen nicht zu helfen. - Я не могу вам помочь.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 511; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты