КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Сказуемое. В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: срСтр 1 из 3Следующая ⇒ В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: ср. русское предложение «Я рад» и немецкое "Ich bin froh". Второй особенностью немецкого сказуемого является постоянное место сказуемого и его частей в различных видах предложений. Cказуемое с дополнениями и обстоятельствами образует группу сказуемого. Имеются следующие виды сказуемого: 1) глагольное сказуемое; 2) сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочетанием; 3) именное сказуемое. Глагольное сказуемое. Простое глагольное сказуемое состоит из одного глагола в любой форме времени, залога и наклонения: Ich lese. - Я читаю. Ich las.- Я читал. Ich werde lesen. - Я буду читать. Ich habe gelesen. - Я читал. Dieses Buch wirdviel gelesen. - Эту книгу много читают. Сложное глагольное сказуемое бывает двух видов: а) Сложное глагольное сказуемое состоит из глагола с видовым значением (выражающим начало, конец, повторяемость действия) и инфинитива знаменательного глагола, употребляемого с zu: Er begann zu sprechen. - Он заговорил. Он начал говорить. Er pflegt früh aufzustehen. - Он имеет обыкновение рано вставать. Es hörte auf zu regnen. - Дождь прошел. б) Сложное глагольное сказуемое состоит из модального глагола (können, dürfen, müssen и т. д.) или глагола с модальным значением (scheinen, brauchen и т.д.) и инфинитива знаменательного глагола; с модальными глаголами инфинитив употребляется без частицы zu, с глаголами с модальным значением с частицей zu: Er muß arbeiten.- Он должен работать. Er braucht heute nicht zu kommen. - Ему сегодня не надо приходить. в) Cложное глагольное сказуемое состоит из глаголов haben и sein и инфинитива знаменательного глагола, употребленного с zu-: Ich habe Ihnen viel zu sagen. - Я должен Вам многое сказать. Der Text ist zu übersetzen. - Текст можно (необходимо) перевести. Употребление модальных глаголов для выражения значения возможности, необходимости, желания). Глагол können означает возможность, имеющуюся в силу определенных условий: Es regnet nicht mehr, er kann nach Hause gehen. - Дождя больше нет, он может (ему можно) идти домой. Es regnet, er kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, он не может идти домой. Es regnet nicht mehr, man kann nach Hause gehen. - Дождя больше нет, можно идти домой. Es regnet, man kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, нельзя идти домой. Können имеет также значение «уметь»: Ich kann Schach spielen. - Я умею играть в шахматы. Глагол dürfenозначает возможность, существующую в силу чьего- либо разрешения. Например, в предложениях, содержащих разрешение, запрет, приказ: Sie dürfen hier nicht bleiben! - Вы не должны здесь оставаться! Вам нельзя здесь оставаться. Вам не разрешается здесь оставаться. Man darf hier nicht rauchen! - Здесь нельзя курить. Здесь не разрешается курить! Dürfen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о разрешении сделать что-либо: Darf ich nach Hause gehen? - Могу я идти домой? Можно я пойду домой? Можно мне пойти домой? Darf man hier rauchen? - Здесь можно курить? Здесь разрешается курить? Глагол müssen имеет значение «долженствовать» (в силу объективной необходимости или убеждения): Es ist spät, er muß nach Hause gehen. - Поздно, он должен идти домой. Поздно, ему надо (ему нужно, ему необходимо) идти домой. Es ist spät, man muß nach Hause gehen. - Поздно, нужно (необходимо) идти домой. С отрицанием müssen почти не употребляется; вместо müssen употребляется глагол с модальным значением brauchen- нужно: Sie brauchen morgen nicht zu kommen. - Вам ненужно завтра приходить. Ср.: Sie müssen morgen kommen. - Вам надо завтра прийти. Глагол sollenимеет значение «долженствовать» (в силу чьего-либо приказа, распоряжения и т.д.): Er soll bleiben.- Он должен остаться. Пусть он останется. Er soll nicht bleiben. - Он не должен оставаться. Sollen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о необходимости что-либо сделать: Sollen wir hier bleiben? - Мы должны остаться здесь? Нам остаться здесь? Нам нужно остаться здесь? Soll man bleiben? Нужно остаться? Остаться? Обратите внимание на то, что русским односоставным предложениям с «можно», «нельзя», «нужно» и т.д.+ инфинитив в немецком языке всегда соответствуют двусоставные предложения (т.е. предложения с подлежащим и сказуемым): Мне можно идти? - Darf ich gehen? Мне нужно идти. - Ich muß gehen. Нельзя уходить! - Man darf nicht gehen. Также русским односоставным предложениям с инфинитивом в немецком языке соответствуют двусоставные предложения: Переводить? - Soll ich übersetzen? Sollen wir übersetzen? Soll man übersetzen? Мне читать? - Soll ich lesen? Этого им не понять. - Das können sie nicht verstehen. Глагол wollenозначает желание или намерение: Er will das wissen.- Он хочет это знать. Am Abend wollen wir ins Theater gehen. - Вечером мы собираемся (хотим, намереваемся) пойти в театр. Wollen употребляется также в побудительных предложениях: Wollen wir nach Hause gehen! Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой! (Ср. употребление 1-го лица множественного числа императива. Gehen wir nach Hause! - Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой). Глагол wollen может иметь ослабленное модальное значение; в этом случае сочетание wollen с инфинитивом близко по значению футуруму: Ich willalles tun, was ich kann. - Я сделаю все, чтомогу. Глагол mögenимеет два основных значения: а) mögen означает «пусть, должен; может»: Er mag morgen kommen. - Пусть он придет завтра. (Он должен прийти завтра.) (Ср.: также употребление mögen в этом значении в придаточных предложениях, содержащих косвенную речь). 6) mögen означает «хотеть, желать», в этом значении mögen употребляется в претерите конъюнктива: Ich möchte Sie etwas fragen. - Я хотел бы вас спросить кое-что. Мне хочется вас спросить кое о чём. Я хочу вас спросить кое о чём. Глагол lassen- ließ - gelassen в качестве модального глагола употребляется двояко: а) lassen vt имеет значение «велеть, просить, заставлять»: Der Dekan läßt Sie morgen kommen.- Декан велит вам (просит вас) прийти завтра. Der Lektor läßt uns viel lesen. - Преподаватель заставляет нас много читать. Обратите внимание на соответствие lassen русскому «пусть»: Lassen Sie ihn sprechen. - Пусть он скажет. В этом случае в русском языке употребляется также следующий вариант: Lassen Sie ihn sprechen. - Дайте ему сказать. Lassen Sie mich sprechen. - Дайте мне сказать. Помимо этого глагол lassen входит в состав следующих выражений: sich (Dat.) etw. nähen lassen - сшить себе что-л. (или: отдать себе что-л. сшить): Ich lasse mir ein neues Kleid nähen.- Я шью себе новое платье. Я отдала сшить себе новое платье. etw. reparieren fassen - отдать в починку: Er ließ seine Uhr reparieren. - Он отдал свои часы в починку, sich (Akk.) rasieren lassen - побриться (в парикмахерской): Er läßtsich immer hier rasieren. - Он бреется всегда здесь. Lassen употребляется также в побудительных предложениях: Laß(t) uns nach Hause gehen! - Давай(те) пойдем домой, (ср.: употребление в этом же значении модального глагола wollen). б) lassen sich - имеет значение возможности (т.е. является синонимом können): Das läßt sich machen.- Это можно сделать. Das läßt sich nicht machen. - Этого нельзя сделать. Dieser Text läßt sich leicht übersetzen. - Этот текст легко перевести. Сочетание глагола lassen с другим глаголом при переводе на русский язык часто неразложимо, т.е. его значение выводится не из суммы значений этих двух смысловых глаголов (напр.: Er laßtuns viel lesen.- Он заставляет нас много читать),а имеет другой русский эквивалент, в котором значение lassen непосредственно не отражено, например.: mit sich reden lassen - быть сговорчивым, sich (Dat.) etwas gefallen lassen - терпеть, сносить что-л. В словаре о переводе подобных сочетаний на русский язык следует справляться в словарной статье на lassen. Lassen может также образовать с другими глаголами сложный глагол: fallenlassen - ронять. Модальные глаголы чаще употребляются в простых временных формах, чем в сложных; так чаще употребляется претерит,чем перфект. Модальные глаголы können, mögen, dürfen (последний в форме претерита конъюнктива dürfte), müssen, sollen и wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, могут употребляться для выражения различных видов предположения; в этом своем значении модальные глаголы переводятся на русский язык следующим образом: а) können, mögen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передаются на русский язык словами «возможно, может быть, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er kann (mag) nach Hause gegangen sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он ушел домой. Er kann (mag) krank sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он болен. Однако при переводе вопросительного предложения «возможно, может быть» и т. д. обычно опускаются: Wann kann (mag) er nach Hause gegangen sein? - Когда он ушел домой? (Когда он мог уйти домой?). б) dürfen в претерите конъюнктива (т. е. в форме dürfte) в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «видимо, по-видимому, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er dürfte schon nach Hause gegangen sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), уже ушел домой. Er dürfte krank sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), болен. (При наличии отрицания возможен также вариант перевода словами «вряд ли»: Das dürfte nicht richtig sein. - Вряд ли это правильно.) Однако при переводе вопросительного предложения «видимо, по-видимому» и т.д. обычно опускаются: Dürfte es richtig sein? -Это верно? Dürfte er sich geirrt haben? - Он не ошибся? в) müssen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «должно быть, наверное, весьма вероятно, очевидно» и личной формой глагола: Er muß nach Hause gegangen sein. - Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), ушел домой. Er muß krank sein. - Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), болен. г) sollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «говорят, сообщают» и т.д. и последующим придаточным предложением: Er soll nach Hause gegangen sein. - Говорят, что он ушел домой. Er soll krank sein. - Говорят, что он болен. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben. - Сообщают, что делегация уже выехала из Москвы. Указанное сочетание может также передаваться на русский язык словами «по сведениям, по сообщениям» и т.д. и личной формой глагола. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben.- По имеющимся сведениям делегация уже выехала из Москвы. Sollen в указанном выше значении может употребляться в предложении, в котором из контекста уже ясно, что передаются чужие слова: Es wird gemeldet, die Delegation soll nach Kiew gefahren sein. - Сообщают, что делегация уехала в Киев. д) wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «он утверждает», «он говорит» и последующим придаточным предложением, в котором может стоять слово «якобы»: Er (sie) will selbst dabei gewesen sein. - Он (она) утверждает, что (якобы) сам(а) при этом присутствовал(а). Глаголы haben и sein также могут употребляться в модальном значении в специальных оборотах: 1) haben + zu + инфинитив имеет, как правило, значение долженствования, необходимости: Ich habe noch zu arbeiten. - Я должен (мне нужно) еще работать. Wir haben noch eine Stunde zu fahren. - Нам (нужно) ехать еще час. Ich hatte noch zu arbeiten. - Я должен был (мне нужно было) еще работать. Синонимом сочетания haben + zu + инфинитив являются модальные глаголы müssen и sollen с инфинитивом: Ich habe noch zu arbeiten. = Ich muß (soll) noch arbeiten. Реже haben + zu + инфинитив имеет значение возможности: Er hat nichts zu sagen.- Он ничего не может сказать. Ему нечего сказать. Er hat viel zu berichten. - Он может многое сообщить. Ему есть, что сообщить. 2) sein + zu + инфинитив выражает в зависимости от контекста: а) значение долженствования, необходимости, б) значение возможности; сочетание sein + zu + инфинитив имеет пассивное значение. а) Die Rechnung ist gleich zu bezahlen.- Счет должен быть тотчас же оплачен. Счет нужно тотчас же оплатить. Die Rechnung war gleich zu bezahlen. - Счет нужно было тотчас же оплатить. Die Versammlung ist von allen zu besuchen. - На собрание должны прийти все. б) Das ist leicht zu tun. - Это (можно) легко сделать. Diese alte Maschine ist nicht mehr zu benutzen. - Эта старая машина не может быть больше использована. Das war leicht zu tun. - Это (можно) было легко сделать. Синонимами sein + zu + инфинитив являются модальные глаголы müssen, sollen, können с инфинитивом пассива: Die Rechnung ist gleich zu bezahlen. = Die Rechnung muß (soll) gleich bezahlt werden. - Счет надо тотчас же оплатить. Das ist leicht zu tun. = Das kann leicht getan werden.- Это (можно) легко сделать. Перевод на русский язык глаголов с модальным значением:glauben, scheinen, suchen, verstehen, wissen. Эти глаголы называются глаголами с модальным значением, т.к. вотличие от модальных глаголов их основное значение не модальное. Так, например, основное значение suchen «искать», а его модальное значение - «пытаться». С инфинитивом другого глагола ониприобретают модальное значение и переводятся следующим образом: 1) glauben – казаться (+ дополнение в дат. падеже): Ich glaube Sie zu kennen. - Мне кажется, что я вас знаю. Er glaubte diesen Mann zu kennen. - Ему казалось, что он знает этого человека. Er glaubt alles verstanden zu haben. - Ему казалось, что он все понял. 2) scheinen – казаться: Er scheint diesen Mann zu kennen. - Кажется, он знает этого человека. Er schiendiesen Mann zu kennen. - Казалось, (что) он знает этого человека. Er scheint, alles vergessen zu haben. - Кажется, (что) он все забыл. Er scheint klug (zu sein). - Он, кажется, умен. 3) suchen - пытаться, стараться: Er sucht uns zu helfen. - Он пытается (старается) нам помочь. Er suchte uns zu überzeugen. - Он старался (пытался) нас убедить. 4) verstehen– уметь: Er versteht zu überzeugen. - Он умеет убеждать. 5) wissen – уметь, мочь: Er weiß zu schweigen. - Он умеет молчать. Er weiß zu überzeugen. - Он умеет убеждать. Ich weiß Ihnen nicht zu helfen. - Я не могу вам помочь.
|