КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Flapping Like a Bird⇐ ПредыдущаяСтр 45 из 45 Flapping-Wing Flight Enthusiasts based at the University of TorontoInstitute for Aerospace Studies are using a specialized flexible-wing structure toachieve humanity '.v oldest aeronautical dream - to [really] flylike a bird. Led by aeronautics professor James DeLaurier, the underfunded, student-driven team has been working since 1995 to get its Рубцова М.Г. Чтение и перевод научно-технической литературы [Текст] : лексико-грамматический справочник М.Г.Рубцова. - М. : ООО Ч}4здательство Лстрельх.,2002г.-С. 108.
ornithopter off the ground. After rebuilding some structures damaged in a previous attempt last year, team members hope to make another try this year - or the next. Key to their flying machine is a "shearflexing" wing, an innovative concept that was conceived by DeLaurier's long-term collaborator in ornithopter research, Jeremy M. Harris, whom he met in 1973 when they both worked at Battelle Memorial Institute in Columbus, Ohio. By 1976, Harris writes, the pair had begun ''to consider the interrelated problems of airfoil section shape and pitching freedom" the ability of airfoil to change its angle of attack into the airflow. Subsequent testing showed that the concept was valid - the angle of attack of the airfoil varies as desired as the wing swings up and down because shearflexing allows the structure to twist around the rigid wing spar to maintain lift. lb Текст 20. а) Прочитайте клятву переводчика, написанную специально для студентов Сибирского государственного индустриального университета, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» б) Переведите ее, выдерживая стиль оригинала, в) Сравните ваш перевод с переводами других студентов, проанализируйте их достоинстваи недостатки и на основе этого анализа напишите окончательный вариант перевода. Hear Ye! Hear Ye! Hear Ye. all good people and true! Oh Yea! Oh Yea! Oh Yea! Be it most widely known among all you who have tongues and who can speak that: - I........................ do most humbly and most wholeheartedly swear THIS MOST HOLLY OATH that I will henceforward serve and uphold the sacred ENGLISH LANGUAGE in all its diverse and most multitudinous accents and dialects and that I will bear most faithfully all its trials and tribulations, even its illogical and crazy spelling and the abominations of its prepositions and, also, that I will fight most valiantly unto the very limits of my sanity to penetrate and even to master the dark and mysterious domains of the definite and indefinite article! So help me О Sphere-descended Queen of Learning!
|