Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ, А ДИСКЕТЫ УСТАРЕВАЮТ




 

Вторая половина ХХ-го столетия может стать практически "мертвым" периодом для последующих поколений: не исключено, что о нем останется гораздо меньше документов и свидетельств, чем, например, об античности. Виной всему станет высокий темп развития информационных технологий. Если бы Леонардо да Винчи и Шекспир набирали свои труды на ноутбуке, они едва ли дошли бы до потомков. А черновиков, отражающих ход мысли писателей и поэтов и представляющих не меньшую ценность, чем законченные произведения, как таковых не было бы вообще, ведь при работе на компьютере процесс правки не фиксируется.

По мнению французских архивистов, мы действительно рискуем остаться в забвении, во-первых, потому, что электронные носители менее долговечны, чем камень или папирус, а во-вторых, в связи с постоянным совершенствованием компьютерной техники. Ведь уже сегодня не на всяком компьютере можно прочесть дискеты даже десятилетней давности.

("За рубежом", 1999, 19-25 авг).

 

Vocabulary:

рукопись - manuscript

дискета - floppy-disc

устаревать - become out of date

поколение - generation

оставить - leave

свидетельство - witness

античность - antiquity

вина /здесь: причина/ - reason

темп - tempo

развитие - development

набирать /здесь: печатать/ - type

труд/работа/произведение - work

едва ли - hardly

потомки - descendants

черновик - draft work

ценность - value

правка - proof-reading

фиксировать /здесь: отражать/ - reflect

архивисты - archive personnel

рисковать - take the risk

остаться в забвении - to be forgotten

носитель - carrier

долговечный - longevous

папирус - papyrus

совершенствование - improvement

дискета - floppy-disc

 

Text 4

 

ПАРФЮМЕР НА МИКРОСХЕМЕ. Татьяна Битенева. Известия, 21 ноября 1999.   Если вы полагаете, что глобальная информационная сеть - интернет - достигла пика своих возможностей, то очень ошибаетесь. Американская фирма "Digiscents" (Цифровые запахи) заявила, что создает программное обеспечение и приставки для трансляции запахов. "Если мы можем выяснить составляющие биологических запахов, то почему не можем перевести их на язык математических символов и передавать через сеть?" - заявил президент компании Декстер Смит. Декстер Смит и его партнер Джоэл Белленсон - известные специалисты в области высоких технологий, разработчики программ для биотехнологических и фармацевтических компаний. Если их мечта воплотится в жизнь, вслед за виртуальными технологиями может произойти еще одна электронная революция. Первым делом они создали электронную палитру исходных ароматических соединений, из которых можно "собирать" любой запах. Компьютер управляет специальной приставкой, в которой будут "конструироваться" запахи того, что изображено на дисплее (т.е. запах будет соответствовать "картинке" на экране). Эта программа подключается к игровым, музыкальным и прочим сайтам. За всем этим стоит большая наука - использованы методы молекулярной биологии и синтеза.   Vocabulary: парфюмер - perfumer полагать - think, consider достигать - achieve цифровой - digital запах - scent заявлять - announce создавать - create программное обеспечение - software приставка - ???????????? транслировать/передавать - transfer выяснять - find out составляющее - component переводить/передавать - transfer символ - symbol фармацевтический - pharmaceutical воплотиться - come true взслед за - be followed by виртуальный - virtual первым делом - first of all палитра - palette исходный - initial соединение - compound собирать - compose, "assemble" управлять - operate соответствовать - correspond (to) синтез – synthesis

 

Text 5


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 107; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты