КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Сияние тысяч Солнц, появившихся в небе одновременно, едва ли может сравниться с сиянием того Махатмы.The brightness caused by thousands of suns appearing simultaneously in the sky may perhaps be hardly comparable with the brightness of that Mahatma.
Блеск того безграничного сияния всего великолепия, безмерно сияющей формы таков, что блеск нескольких тысяч Солнц появившихся одновременно, едва ли сравнится с очень малой его частью. The brilliance of that boundless brilliance of all brilliance, the immensely brilliant form is such that the brilliance caused by a simultaneous appearance of several thousand suns may perhaps be a very small part of that, when compared.
В этот момент Пандав увидел в теле верховного Господа богов весь по-разному разделенный мир собранным воедино. At this juncture, Pandav viewed aggregated in the body of the foremost Lord of the lords, the entire world that is segregated in several ways.
Несколько разнообразно проявленных миров внутри того яркого великого пламени предстают одновременно в теле невыносимо сияющего Махадевы. Several differently manifested worlds inside that brilliant great flame appear simultaneously in the body of the unbearably brilliant Mahadeva.
Затем, охваченный изумлением и взволнованный Дхананджай склонил свою голову перед Господом и со сложенными ладонями молвил. Then, wonder struck and agitated, Dhananjay bowed his head before the God and with his hands folded, he said.
15. Арджун сказал: «О Господь! Я вижу всех богов, разные группы существ, Господа Брахму, восседающего на лотосе-троне, всех мудрецов и божественных змеев, все заключено в Твоем теле». Arjuna said, “Oh God! I behold all the gods, several groups of creatures, Lord Brahma sitting upon a lotus-seat, all the sages and the divine serpents, all contained within Your body.
Только с Твоего благословения я способен видеть в Твоем непроявленном теле всех богов, различные формы физической материи, сознание материи воплощенное как Господь Брахма, всех мудрецов и огромных божественных змеев; все проявлено Твоим великим сиянием. With Your blessings alone I am able to see within Your unmanifest body all the gods, various forms of corporal matter, the consciousness of the matter embodied as God Brahma, all the sages and the huge divine serpents; all manifested from Your great brilliance.
16. Я вижу Тебя в твоей бесконечной форме, с несколькими руками, животами, устами и глазами. О Вишварупа*! Я не вижу ни Твоего конца, ни середины, ни начала. I behold You in Your endless form, with several arms, bellies, mouths and eyes. Oh Visvarupa! I see no end, no middle and no beginning to You.
|