КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
УКАЗАТЕЛЬ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ В РАЗЛИЧНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЯХ⇐ ПредыдущаяСтр 43 из 43
ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ (стр. 16)* а) нейтральная тональность** * В скобках указаны страницы, на которых в книге приводятся реплики. ** С учетом usted и tú отношений.
¡Oiga (usted)! ¡Oye! Por favor Perdone (Perdona) Disculpe (Disculpa) Perdón Perdóneme (Perdóname) ¡Hola! б) максимально-официальная тональность в) стилистически-сниженная тональность ¡Eh! ¡Hola! ¡Pss(Pss)! г) официальный регистр общения ¿Podría decirme (dónde...)? ¿Puede decirme ... ? ¿Sabe usted dónde...? д) фамильярно-дружеский регистр общения: ¿Puedes decirme dónde queda (está)...? ¿Sabes dónde queda (está)...?
ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА (стр. 27) а) официальный регистр общения Señora Señorita Perdone Oiga (usted) Por favor б) нейтральный регистр общения Joven Chica в) фамильярно-ласковая тональность Hija (mía) Nena г) стилистически-сниженная тональность Tía Colega Piva (Канарские острова) к молодой незнакомке д) фамильярно-дружеская тональность ¡Eh! ¡Oye! ¡Hola! Perdona ¿Sabes...? ¿Puedes decirme...? Por favor е) разговорно-фамильярная тональность (например, на рынке обращение продавца к покупательнице) Guapa Bonita (В Валенсии Bonica) Chata Hermosa ж) официальная тональность Doctora (к врачу, адвокату) Enfermera Profesora
ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА (стр. 34) Личные имена односоставные, двойные имена (в полной, диминутивной или в трансформированной форме) Традиционные формы обращения. Официальная тональность Señora (+ фамилия) Señorita (+ фамилия) Doña + имя Разговорно-дружеский регистр общения Hija Chica Mujer Niña Nena ФО среди молодежи Стилистически-сниженная тональность Tía Colega ФО по профессии Profesora (Profe) Doctora (при адресации к врачу, иногда адвокату) Enfermera Эмоционально-экспрессивные ФО с положительной оценкой Cariño Amor (mío), Mi amor Tesoro (mío) Vida mía, Mi vida (реже) Cielo (cielito) (mío) Preciosidad Corazón (mío) Encanto Querida Chata Rica Ricura Guapa Hermosa Bonita (Bonica = Валенсия, Мурсия) Maja Mona (Mi) Alma mía Эмоционально-экспрессивные ФО, с пейоративной окраской Tonta Necia Boba Estúpida Imbécil Mentecata Chiflada Burra Bruta Idiota Anormal Subnormal Loca Prostituta Puta Furcia Perra Ramera Puerca Sucia Guarra Cochina
ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА (стр. 44) Традиционные ФО. Официальная тональность Señor (коммуникативные ситуации – улица, транспорт) Caballero (коммуникативные ситуации – ресторан, магазин) Максимально-официальная тональность Señor juez Señor senador Señor alcalde Señor embajador Señor comisario Señor decano Señor ministro Señor director Señor inspector Разговорно-дружеский регистр общения Joven Hijo Chico Hombre Niño Nene Chaval Muchacho Mozo ФО среди молодежи. Стилистически-сниженная тональность Macho Colega Jefe Tronco (Tron) Tío ФО по профессии, по званию Camarero Inspector Profesor Doctor Portero * * * General Coronel Teniente Comandante Cabo Brigada Sargento
ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА (стр. 52) Традиционные ФО. Официальная тональность Señor Señor + фамилия Don + имя Caballero Разговорно-дружеский регистр общения Hijo (mío) Hombre Chico Niño ФО среди молодежи. Стилистически-сниженная тональность Tío Colega Macho Tronco Jefe Усеченные ФО среди молодежи Compi (compañero) Tron (Tronco) Quillo (chiquillo – Андалузия) Mano (hermano – Канарские острова) Chacho (muchacho – Канарские острова) ФО по профессии Doctor (+ имя) Profesor Inspector Portero Эмоционально-экспрессивные ФО с положительной оценкой Cariño Amor mío, Mi amor (реже) Querido Chato (chatín) Rico Tesoro (mío) Vida mía (Mi vida) Guapo Cielo mío (cielito) Hermoso Majo Preciosidad Corazón (mío) Bonito Encanto Эмоционально-экспрессивные ФО, с пейоративной окраской Imbécil Desgraciado Cobarde Idiota Tonto Granuja Estúpido Borracho Hipócrita Cochino Mentecato Basura Insensato Payaso Bribón Burro Maricón Pardillo Capullo Gamberro
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ С НАИМЕНОВАНИЕМ РОДСТВА (стр. 67) Нейтральный регистр общения Mamá/Papá Madre/Padre Аффективные ФО Mami/Papi Mamaíto/Papaíto Обращение к родителям супруга/супруги а) Официальная тональность Doña / Don + имя Señora / Señor + имя б) Нейтральная тональность Имя в) Стилистически-сниженная тональность Abuela/Abuelo Suegra/ Suegro Обращение родителей к детям а) Нейтральная тональность Имя Hija Hijo б) Аффективная тональность Hijita / Hijito Chica / Chico Niña / Niño Аффективные ФО к детям Criatura Nena/Nene Pequeña/Pequeño Pillo/Pilla (обычно к лицам мужского пола) Cariño Tesoro (mío) Encanto (mío) Perla Vida mía, Mi vida (реже) Cielo (mío) (cielito) Monada Rica(o) Corazón (mío) Обращение внуков к бабушке и дедушке Abuela Abuelita / Buela Yaya / Yeya (реже) Vieja (guapa) (редко, сниженный стиль) Abuelo Abuelito Yayo / Yeyo (реже) Viejo (редко, сниженный стиль) Обращение бабушки и дедушки к внукам Nieta/o Hija/o (mía/mío) Chica/o (Mi) Niña/o Nena/e Criatura Эмоционально-экспрессивные обращения к внукам Cariño Vida mía, (Mi vida) (реже) Cielo (cielito) (mío) Amor mío, (Mi amor) Encanto Monada Tesoro (mío) Rica(o) Perla Alma mía, (Mi alma) Обращение племянников к тете и дяде Tía/Tío Имя Tía + имя /Tío + имя Обращение к тете и дяде в Андалузии Tita/ Tito Tita + имя / Tito + имя
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ В УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ (стр. 78) Обращение к учительнице в начальной и средней школе Señorita Señorita + имя Seño (Андалузия) Profesora Обращение к учителю в начальной и средней школе Profesor Имя Don + имя Profe Señor (иногда, в частных колледжах) Обращение к учителю в средней школе Имя Profesor/a Profe Don + имя Señor (редко, в частных колледжах) Обращение в религиозных колледжах Madre (+ имя) Sor (+ имя) Hermana/o Обращение студентов к преподавателям Имя Profesor/a Profe Don + имя Фамилия Perdone(a) Disculpe(a) Обращение учителей к школьникам Имя Имя + фамилия Фамилия Niño/Niña Niños Chicos Обращение преподавателей к студентам Имя Фамилия Имя + фамилия Por favor
ПРИВЕТСТВИЕ (стр. 85) Официальный и часто нейтральный регистр общения ¡Buenos días! приблизительно до 13.00 ¡Buenas tardes! примерно от 13.00 до наступления темноты ¡Buenas noches! в вечернее время Неофициально-непринужденный регистр общения (Muy) Buenos (вместо Buenos días) (Muy) Buenas (вместо Buenas tardes, buenas noches) Вопросы-осведомления (неофициальная тональность) ¿Cómo te has levantado? ¿Cómo has dormido? ¿Has dormido bien? ¿Has descansado bien? ¿Qué tal te sientes después de dormir? Утренние радио и теле-приветствия ¡Muy buenos días tengan todos! ¡Tengan ustedes muy buenos días! ¡Muy buenos días! Фамильярно-дружеское, часто нейтральное приветствие ¡Hola! Формулы-вопросы о жизни, здоровье собеседника ¿Cómo está(s)? ¿Qué tal? Осведомления о жизни (фамильярно-дружеский регистр общения) ¿Qué tal la vida? ¿Qué es de tu vida? ¿Cómo va la vida? ¿Cómo te va la vida? ¿Cómo te va? ¿Qué tal te va? ¿Qué tal por aquí? ¿Qué hay (de nuevo)? ¿Qué te cuentas? ¿Todo bien? ¿Todo marcha bien? ¿Qué novedades hay? ¿Cómo sigues? ¿Cómo te trata la vida? ¿Cómo va todo? ¿Qué tal vas? ¿Cómo estamos? ¿Cómo andamos? Вопросы-осведомления о здоровье ¿Cómo va la salud (esa salud)? ¿Cómo anda de salud? ¿Qué tal la salud? ¿Qué tal de salud? ¿Qué tal esos dolores? ¿Cómo se encuentra (te encuentras)? ¿Cómo sigue(s) de salud? ¿Cómo anda(s) de salud? ¿La salud, bien? ¿Y su(tú) salud, qué tal? ¿Y de la salud qué me cuenta(s)? ¿Cómo van (andan) sus(tus) dolores? ¿Y sus (tus) dolores qué tal? ¿Cómo se (te) siente(s)? ¿Se siente (te sientes) bien? ¿Cómo se(te) sigue(s)? Вопросы-осведомления о семье и близких адресату лицах ¿Cómo está la familia? ¿Cómo estáis? ¿Cómo están en casa? ¿Cómo estáis todos por casa? ¿Cómo están sus (tus) familiares? ¿Cómo están los niños (hijos– реже)? ¿Cómo está su(tu) madre (padre)? ¿Cómo sigue su(tu) madre(padre)? ¿Qué tal está su esposa (señora)? (официальная тональность) ¿Qué tal está tu mujer? (неофициальная тональность) Фамильярно-дружеский, непринужденный регистр общения ¿Qué tal la familia? ¿Y la familia? ¿Y tu mujer? ¿Qué tal por casa? Y en tu casa, ¿Cómo están? ¿Y los niños? ¿Y qué tal los niños? ¿Y tus padres? Вопросы-осведомления о делах или работе ¿Cómo van las cosas? ¿Cómo están las cosas? ¿Cómo andan las cosas? ¿Cómo está la cosa? ¿Cómo va la cosa? ¿Cómo te va el trabajo? ¿Cómo van los asuntos? ¿Cómo están los asuntos? Реплики-реакции на вопросы о жизни, делах и здоровье а) Ответы, передающие значение хорошо/отлично Bien Muy bien Todo bien Bastante bien No me quejo ¡Perfectamente! Реплики, выражающие наивысшую оценку бытия ¡Fantástico! ¡Fenómeno! ¡Fenomenal! ¡De miedo! ¡Guay! ¡Rebien! ¡Requetebién! ¡Superbien! ¡A tope! б) Ответы, передающие оценочное значение нормально-неважно (так себе) Normal Como siempre Regular Aquí (ahí) andamos Tirando Así, así Así, así tirando Pasando los días Aquí (ahí) vamos Aquí estamos Ya ve(s), aquí Aquí en el mismo sitio Por aquí, tirando Ni bien, ni mal Hay problemas в) Реплики, передающие оценочное значение плохо/ очень плохо Mal Muy mal De mal en peor ¡Horrible! ¡Terrible! ¡Decepcionado/a! ¡Pésimo! ¡Fatal! ¡Desesperado/a! ¡Fastidiado/a! ¡Tremendo! ¡Jodido! Ответы, включающие слово trabajo Aquí, con (mucho) trabajo Trabajando, como siempre Como siempre, trabajando
ПРОЩАНИЕ (стр. 100) Нейтральный регистр общения ¡Adiós! ¡Hasta luego! ¡Hasta pronto! ¡Hasta la vista! (реже вышеуказанных) ¡Hasta mañana! ¡Hasta la tarde! ¡Hasta la noche! ¡Hasta nunca! ¡Hasta siempre! ¡Buenos días! ¡Buenas tardes! ¡Buenas noches! Неофициальный фамильярно-дружеский регистр общения ¡Chao! ¡(Ya) nos veremos! ¡Hasta más tarde! ¡Hasta la próxima! ¡Hasta otra! ¡Hasta más ver! Разговорно-обиходные формулы прощания во многих странах Латинской Америки ¡Chaito! ¡Adiosito! ¡Hasta lueguito! ¡Bay, bay (Babay)!;¡Okey! ¡Nos vemos! ¡Nos vidriamos! Реплики-просьбы при прощании о продолжении в будущем контактов с адресатом Pase(pasa) por casa cuando quieras (quiera) Venga (ven) más a menudo (a vernos) Pase (pasa) a vernos cuando te(le) venga bien Vuelva (vuelve) cuando quiera(s) A ver si viene (vienes) con más frecuencia Pase más a menudo por aquí No deje (dejes) de visitarnos No deje (dejes) de pasar por aquí (por casa) Espero que le/te veamos de nuevo Espero que usted/tú vuelva/s (pronto) Esperamos verle/te de nuevo (por aquí) Le/te esperamos de nuevo No se/te olvide/s de nosotros (de mi) No le/te pierda/s de vista Que no sea la última vez Aquí tiene/s su/tu casa Esta es su/tu casa Ya sabe (sabes) que esta es su/tu casa A ver si nos volvemos a ver pronto Просьбы к собеседнику звонить или писать Llame (llama) (por teléfono) (de vez en cuando) Telefonéeme (nos). Telefonéame(nos) (реже, чем реплики с глаголом llamar) No deje (dejes) de llamar (telefonear) No se/te olvide/s de llamar (telefonear) Espero su/tu llamada Escríbame (escríbeme) (nos) unas letras No se/te olvide/s de escribirme(nos) Mande/a (me, nos) noticias Esperamos noticias suyas/tuyas Просьбы при прощании с маленькими детьми и подростками Pórtate bien Compórtate (bien) Sé bueno(a) No desobedezcas a... Come todo lo que te pongan Ответные реплики детей и подростков ¡Vale! ¡(Está!) bien! ¡De acuerdo! ¡Sí! Реплики-пожелания при прощании ¡Que le/te (les, os) vaya bien! ¡Que todo vaya bien! ¡Que se divierta (te diviertas, se diviertan, os divirtáis) mucho! ¡Que lo pase/s (pasen, paséis) un buen día! ¡Que pase/s (pasen, paséis) un día agradable! ¡Que le/te (les, os) cunda el día! ¡Que tenga/s, tengan, tengáis) un buen viaje (mucha suerte)! ¡Suerte! ¡Buena (mucha) suerte! ¡Que haya suerte! ¡Que aproveche/a el día! Реплики-просьбы, выражающие внимание к близким, родственникам или друзьям собеседника Recuerdos a... Dele (dale) recuerdos (de mi parte) a... Que todo vaya bien por casa Que todos sigan bien (en) por casa Saludos a (para) su/tu familia Saluda (salude) de mi parte a... Muchos recuerdos a... Muchos saludos a... Mis saludos a... Реплики-пожелания, словесно передающие жесты Besos a... Muchos besos a... Un beso a... Abrazos (a todos) Un fuerte abrazo a...
ЗНАКОМСТВО (стр. 113) Формулы знакомства через посредника в условиях максимально-официального и официального регистров общения Permítame presentarle(les) a ... Permítame que le(les) presente a ... Quisiera presentarle(les) a ... Quiero presentarle(les) a ... Le(les) voy a presentar a ... Ответные реплики Mucho gusto (de conocerle (-la); de saludarle (-la); de haberle(-la) conocido) Encantado(a) (de conocerle (-la); de haberle (-la) conocido) Es un placer (conocerle (-la) Ha sido un placer (haberle (-la) conocido) El gusto es mío Encantado(a) Mucho gusto ¿Cómo está (usted)? Me tiene a su (entera) disposición Estoy a su (entera) disposición En lo que pueda servirle (Igualmente.) Cuente conmigo (para cuando necesite) Формулы-знакомства через посредника в условиях неофициальной тональности общения Te presento a ... Conócete con... El es ... Ella es ... Este es ... Esta es ... К ним часто добавляются следующие переменные компоненты имя (имя + фамилия) mi amigo(a), mi novio(a), mi hermano(a) etc. mi amigo(a) + имя (+ фамилия), etc. Ответные реплики ¡Hola! Mucho gusto Encantado(a) (de saludarte) Формулы знакомства без посредника в условиях официальной тональности Permítame que me presente. Me llamo + имя (+ фамилия) Permítame presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Voy a presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Quiero (quisiera) presentarme. Soy + имя (+ фамилия) Разговорно-обиходный регистр общения ¿Cómo se(te) llama(s)? ¿Cuál es su (tu) nombre (por favor)? ¿Y usted? (¿Y tú?) ¿Y su (tu) nombre?¿Cuál es? Ответные формулы-реакции на эти вопросы (Yo) Me llamo + имя (+ фамилия) Имя (+ фамилия)
ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ (стр. 122) Поздравления и пожелания по случаю рождественских праздников ¡Felicidades! ¡Feliz Navidad!, ¡Felices Navidades! (реже) ¡Felices Pascuas! ¡Feliz Navidad para usted (ti) y todos los suyos (tuyos)! ¡Que pase(s) una feliz Navidad! ¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para usted (ti) y su (tu) familia! ¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! ¡Le (te) deseo una feliz Navidad! (y un año venidero mucho mejor) ¡Le (te) deseo felicidades en estas Navidades! ¡Le (te) deseo unas Felices Navidades y un próspero 1999! ¡Que el Niño Dios le/te traiga felicidad y alegría! ¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! ¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! ¡Que el Niño Jesús le/te llene de bendiciones! ¡Que el Niño Jesús le/te conceda el cumplimiento de todos sus (tus) sueños (e ilusiones)! Поздравления и пожелания с новым годом ¡Felicidades! ¡Feliz Año (Nuevo)! ¡Próspero Año Nuevo! ¡Feliz y próspero (venturoso) Año Nuevo! ¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! ¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! ¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! ¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos sus (tus) deseos! ¡Que este Nuevo Año le (te) depare muchos éxitos! ¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! ¡Que en estas Navidades sea todo felicidad! ¡Por que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! Le(te) deseo muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo (con su (tu) familia). Поздравление по случаю праздника Богоявления (El día de Reyes (Magos)) ¡Feliz Día de Reyes! ¡Que haya muchos Reyes! ¡Que los Reyes (Magos) le/te traigan muchos regalos! ¡Felices Reyes! Поздравления и пожелания по случаю дня рождения ¡Felicidades! ¡Muchas felicidades! ¡Felicidades en su (tu) día! ¡Le/la (te) felicito! ¡Le/la (te) felicito por su(tu) cumpleaños! ¡Feliz día! ¡Feliz cumpleaños! ¡Que cumpla(s) muchos más! ¡Que cumpla(s) muchos más y que todos lo veamos! ¡Que sea(s) feliz! ¡Le (te) deseo un feliz cumpleaños! ¡Que tenga(s) éxito(s)! ¡Que lo pase(s) bien! (¡Páselo bien!) ¡Que se/te divierta(s)! ¡Que se/te cunda el día! ¡Que tenga(s) un buen día! ¡Que tenga(s) un día agradable! ¡Que Dios le/te dé larga vida! (к пожилым) Поздравления по случаю праздников День отца и День матери ¡Feliz Día de la Madre! ¡Felicidades por el Día de la Madre! ¡Felicidades! ¡Feliz Día del Padre! ¡Felicidades por el Día del Padre! ¡Felicidades! Реплики по случаю удачного завершения (реже начала) какого-либо важного дела или выигрыша ¡Enhorabuena! (¡Enhorabuena por ...!) Le(la)/te felicito por... Felicidades por... Реплики-тосты Нейтральная тональность Brindo (brindamos) por... Voy (vamos) a brindar por... Vamos a hacer un brindis Quiero brindar por... Официальная тональность Permítame brindar por... Brindemos por... Quisiera brindar por... Deseo brindar por... Levanto mi copa por... Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por... Неофициальная тональность Por nuestro (cumpleañero, amigo, etc) Por (María, José, etc) Por ti (vosotros) ¡Salud! ¡Salud, dinero y amor! Ответные реплики Gracias Por ti (vosotros) (también) Muchas gracias Lo mismo le/te (deseo) a usted/ti Por la vuestra también Por los tuyos también
БЛАГОДАРНОСТЬ (стр. 135) Формулы благодарности Нейтральная тональность Gracias Gracias por... Muchas gracias Muchísimas gracias Mil gracias (Gracias mil) Un millón de gracias Gracias de todo corazón Формулы благодарности и учтивости Официальная тональность Le/les (te/os) doy las gracias (por) Quiero (quería) darle/les (te/os) las gracias (por) Le/les (te/os) doy las gracias de todo corazón (por) Gracias por su amabilidad Muchas gracias por su amabilidad Gracias por su atención Gracias por las atenciones que ha tenido conmigo Gracias por la molestia (Gracias) Ha sido usted muy amable Muy amable, gracias Le/les (te/os) agradezco Se lo agradezco (mucho, infinitamente, de todo corazón, muchísimo, de veras) Me siento muy agradecido(a) Le/les (te/os) estoy (muy, eternamente, sumamente) agradecido(a)) Muy agradecido(a) ¡Qué agradecido le/les (te/os) estoy! Ответные реплики-реакции на благодарность De nada (Nada) No tiene por qué (agradecer) No hay de qué No hay por qué No hay nada que agradecer No es nada Gracias a usted(ti) (por) Ha sido un placer (para mí, para nosotros)
ПРОСЬБА (стр. 141) Просьба (при нейтральной тональности) может сопровождаться формулой вежливости Por favor При официальной тональности общения просьба может оформляться с помощью стереотипных формул вежливости Стереотипные реплики-просьбы, включающие слово favor Hágame (hazme) un favor Quisiera (quiero) pedirle/te un favor Le/te voy a pedir un favor ¿Me hace/haría (haces/harías) un (gran) favor? ¿Puede/podría, pudiera (puedes, podrías, pudieras) hacerme un favor? ¿Me quiere/s hacer un favor? Реплика-просьба в ситуациях, когда просят разрешения пройти вперед (в транспорте, сквозь толпу людей на улице) Con permiso (Permiso) Реплики, когда покидают собрание (совещание) Con (su) permiso Con (el) permiso (de ustedes) Me disculpan (un momento) Реплики в ситуации приема гостей, когда приглашенные сидят за столом Оформители высокой степени просьбы в условиях неофициальной тональности Mucho De rodillas Por lo que más quiera(s) * * * ¡Por Dios! ¡Por amor de Dios! ¡Por Dios Santo! Формулы-просьбы с глаголами poder u dejar ¿Le(te) puedo pedir que + subjuntivo? ¿Puedo + infinitivo? ¿Le(te) podría pedir que + subjuntivo? ¿(Me) puede(s) + infinitivo? ¿(Me) podría(s) + infinitivo? ¿Me deja(s)...?
СОГЛАСИЕ, ОТКАЗ (стр. 151) Формулы согласия Нейтральная тональность Sí (Sí, claro; Claro que sí) Vale Bien (Está bien; Muy bien) Bueno De acuerdo ¡Por supuesto! No hay problema ¡Sin falta! ¡No faltaría más! ¡Faltaría más! ¡No faltaba más! ¡Naturalmente! ¡Correcto! Выражения, часто сопровождающие формулы согласия No se(te) preocupe(s) Puede(s) estar tranquilo(a) Puede(s) contar conmigo Cuente(a) conmigo Реплики-согласия на просьбу сделать что-либо немедленно, как можно скорее Voy volando Ahora mismo En seguida Al instante Экспрессивные формулы согласия ¡Por supuesto! ¡Por supuestísimo que sí! ¡De más está preguntarlo! ¡Está de más preguntarlo! ¡Eso ni se pregunta! ¡Ni que decir tiene! ¡Eso está hecho! Стилистически-сниженные реплики-согласия ¡Eso! ¡Guay! ¡Chachi! ¡Aja! Формулы отказа No, no puedo No, no quiero (значительно реже, чем первая) Lo siento (mucho, muchísimo), pero... Lo lamento (mucho, muchísimo), pero... (реже, чем первая) Me gustaría (mucho), pero... Con mucho gusto lo haría, pero... Créame (créeme) que me gustaría, pero... Aunque quisiera, no puedo... Que más quisiera yo, no puedo... No sabes cuánto lo siento, pero... Cuánto me gustaría, pero... Me va(s) a perdonar, pero... Me sabe mal decirle(te) que no, pero... Si por mí fuera, lo haría, pero... De buena gana (lo haría) pero... Me temo que no va a poder ser, (porque)... Выражения, которые обозначают отказ, либо используются вслед за формулами отказа No está en mi mano Eso (esto) está fuera de mis posibilidades No está dentro de mis posibilidades No estoy capacitado(a) para... No estoy autorizado(a) para... Me es imposible No está a mi alcance Формулы запрещения No, no se puede No, no se permite Está prohibido Lo prohibo Prohibo que... Se prohibe + infinitivo Es imposible No está permitido Эмоционально-экспрессивный категорический отказ No, en ningún caso ¡No! No, de ningún modo De nada del mundo ¡No, no y mil veces no! ¡Nunca! ¡Jamás! ¡Nunca jamás! ¡ Jamás de los jamases! ¡(De eso) ni hablar! ¡De eso nada! ¡Ni lo sueñe(s)! ¡Ni de broma! ¡Ni se le ocurra! (¡Ni se te ocurra!) ¡No lo quiera Dios! ¡Efectivamente no se puede! Формулы категорического отказа со сниженной стилистической окраской ¡Nones! ¡Nanay! ¡Ni hablar (del peluquín)! ¡Ni loco(a)! ¡Ni regalado! ¡Ni muerto(a)! ¡Ni así me maten! ¡Naranja de la china!
ИЗВИНЕНИЕ (стр. 164) Формулы извинения (в обстановке, когда действительно просят прощения или извинения) Perdone(a) Disculpe(a) Perdóneme (perdóname) (por...) Discúlpeme (discúlpame) (por...) Quería pedirle (te) disculpas (por...) Quería disculparme (por...) Quería pedirle(te) perdón (por...) Формулы извинения (как формы этикетного поведения) Perdone(a) Disculpe(a) Perdóneme (Perdóname) Perdón Con perdón Ответные реплики-реакции Vale Bueno No se (te) preocupe(s) No ha sido nada No tiene importancia Olvídese de eso (olvídate de eso) Olvídelo (olvídalo) Está(s) perdonado(a) Le(te) perdono Déjelo ya (déjalo ya) Tranquilo(a), ya está olvidado No hace falta disculparse(te) No hace falta hablar más de eso Реплики-извинения в коммуникативной ситуации «отказ» Perdone(a), pero... Disculpe(a), pero... Lo siento (mucho), pero... Lo lamento (mucho), pero... Реплики-извинения в коммуникативной ситуации «разговор по телефону» Perdone(a) la molestia Disculpe(a) por las molestias Perdone(a) que le(te) moleste Perdone(a) que le(te) haya hecho perder el tiempo Disculpe(a) que le(te) haya llamado tan tarde (temprano) Me perdone(a), (por favor) por el tiempo que le(te) ocupé
ПРИГЛАШЕНИЕ (стр. 171) Формулы-приглашения с глаголом invitar (нейтральная и официальная тональность общения) Нейтральная и неофициальная тональность общения ¿Qué le(te) parece si...? ¿Por qué no ...? ¿Y si fuéramos a ...? Формулы-приглашения в условиях официальной тональности общения Tengo (tenemos) el gusto de invitarle a ... Pemutame(nos) invitarle a ... Формулы-приглашения домой, в гости обычно при usted-отношениях (максимально-официальная и официальная тональность)
Формулы-приглашения в ситуации приглашения домой, в гости Официальная/неофициальная тональность общения в зависимости от usted и то-отношений) Le(te) esperamos en casa ¿Acepta(s) una invitación a mi casa? Me gustaría que viniera(s) a casa Quedáis invitados * * * Venga(ven) a casa Venga(ven) más a menudo (a verme/nos) Venga(ven) a visitarme(nos) Pase(pasa) por casa Pásese (pásate) por casa Pase(pasa) a verme/nos Cuando quiera(s) puede(s) venir a verme. Ритуальные выражения, часто сопровождающие формулы приглашения домой Está usted en su casa (Estás en tu casa) Esta casa es suya (tuya) Aquí tiene usted su casa (Aquí tienes tu casa) Mi casa es su(tu) casa Sabe(s) donde tiene(s) su(tu) casa Формулы-приглашения домой Неофициальный дружеский регистр общения Vamos a mi casa A ver se vienes con más frecuencia A ver cuando pasas (por casa) ¿Vienes a mi casa? ¿Por qué no vamos a mi casa? Acércate por mi casa No deje(s) de pasar por casa (por aquí) No deje(s) de visitarme(nos) Формулы приглашения что-либо выпить, съесть (нейтральный регистр общения) Формулы-приглашения что-либо выпить, съесть (фамильярно-дружеский регистр общения) ¿Te apetece...? ¿Quieres (tomar...)? ¿Por qué no...? ¿Qué te parece? Стилистически сниженные формулы приглашения выпить Vamos a tomar (una copa) Vamos a copear Vamos de copeo Vamos a ir de copeo Vamos a echarnos un trago
КОМПЛИМЕНТ-КУМПЛИДО (CUMPLIDO) (стр. 182) Комплимент по поводу внешнего вида (официальная тональность общения) Se le ve muy bien (de aspecto) ¡Qué bien (guapa/o) se le ve! Está muy bien (elegante, guapa/o, guapísima/o) Está guapa/o como siempre. ¡Qué guapa/o (preciosa) está! Tiene (usted) muy buen aspecto ¡Qué buen aspecto tiene! ¡Está usted guapísima/o! ¡Qué elegante! Комплимент по поводу внешнего вида (неофициальная тональность) Se te ve muy bien ¡Qué bien se te ve! Te ves muy bien Te ves guapa (guapísima) Tienes un aspecto formidable (magnífico) Tienes muy buen aspecto Estás muy bien (guapa, elegante) ¡Qué buen aspecto tienes! ¡Qué guapa (bien, elegante) estás! Когда хотят сказать, что внешность человека с годами мало изменилась Официальный регистр общения Parece usted más joven de lo que es (Parece que) Por usted no pasa el tiempo Está usted como siempre Usted sigue como siempre Usted sigue igual Se le ve muy juvenil Los años no pasan por usted No ha cambiado nada Parece usted más joven de lo que es No aparenta usted esa edad No aparenta la edad que tiene No aparenta su edad ¡Ha rejuvenecido! Неофициальный регистр общения Parece que por ti no pasa el tiempo Por ti no pasan los años Estás como siempre (guapísima) Sigues igual que (como) siempre Sigues igual de guapa que siempre No los aparentas Te ves muy juvenil (Tú) No has cambiado (nada) (Tú) No cambias El tiempo no pasa por ti Los años no pasan por ti Has rejuvenecido ¡Qué bien te conservas! Комплимент по поводу внешности (о фигуре, глазах, улыбке, волосах и т. д.) ¡Qué bonita figura tiene usted! (¡Qué bonita figura tienes!) ¡Dios mío, que ojos (ojazos) tiene(s)! ¡Qué ojazos! ¡Qué pelo tan bonito (tiene(s))! ¡Qué piernas tienes! ¡Qué corte (de pelo) (peinado) tan bonito (lleva(s)) tiene(s)! Комплименты по поводу хорошего вкуса, умения одеваться, красивой одежды Официальный и нейтральный регистры общения Usted tiene muy buen gusto (Tienes muy buen gusto) Le(te) sienta muy bien ¡Qué bien le(te) sienta el traje (la falda, la blusa, etc)! ¡Qué bien le(te) queda el traje (el vestido, el gorro, etc) ¡El vestido (el traje) le(te) queda muy bien! Se le(te) ve muy moderno(a) Le(te) favorece mucho esta blusa (este traje, etc) ¡Qué elegante está(s)! ¡Le (te) queda que ni pintado(a)! ¡Le (te) queda de maravilla! Стилистически сниженная тональность ¡Qué pantalón más guay (tan chuli)! ¡Qué traje (falda, blusa) tan chulo(a)! ¡Qué botas tan chulas! ¡Qué blusa más chachi! Комплимент о красивой прическе ¡Qué corte tan bonito! Le(te) queda muy bien ese corte (de pelo) Ese estilo le(te) va muy bien Ese estilo le(te) queda muy bien ¡Qué bien le(te) sienta (queda) el peinado! El peinado le(te) sienta muy bien Le(te) queda que ni pintado(a) Le(te) queda de maravilla Este peinado le (te) favorece mucho Комплимент относительно хорошего характера и положительных качеств человека Официальный регистр общения Usted es una bellísima persona Usted tiene muy (un) buen carácter Que buen carácter tiene usted Usted es una persona muy buena Usted es muy buena persona Usted tiene un carácter muy amable (agradable, gentil) Usted es una persona muy abierta (tratable) Неофициальный регистр общения Eres una persona muy buena Eres una bella persona ¡Qué buen carácter tienes! Eres muy abierto(a) (tratable) Eres un pan de Dios Eres más bueno(a) que el (un) pan Комплимент в адрес детей и внуков ¡Qué niño tan bonito (precioso, hermoso)! Su(tu) niño es precioso ¡Es precioso! ¡Es una preciosidad! ¡Qué gordito (está)! ¡Es una muñeca! Es la viva imagen del padre Es igual al padre ¡Qué educado(a) es su(tu) hijo(a)! ¡Qué bonito bebé tiene(s)! ¡Es (tu) vivo retrato! Различные реплики-реакции на комплименты Gracias (por el cumplido) Muchas gracias, es(eres) muy amable Le(te) agradezo (por su(tu) cumplido) Se agradece Usted está tan galante (amable, delicado) Es usted muy amable (cortés, galante, delicado) Me es muy agradable oirlo Me alegro (de que le(te) guste) Me alegra que le(te) guste Bien que se cuida uno Se hace lo que se puede Es la percha Hay buena percha Usted (tú) está(s) muy bien también Y usted(tú) también sigue(s) igual que siempre. Lo mismo digo de usted(tú) ¡Gracias (bueno), no es para tanto! ¡(Bueno), qué exagerado es (eres)! Está(s) usted(tú) exagerando
КОМПЛИМЕНТ-ПИРОПО (PIROPO) (стр. 194) Комплименты-пиропос Фамильярно-разговорная тональность ¡Guapa! ¡Bonita! ¡Preciosa! ¡Ricura! ¡Qué ojos (ojazos)! ¡Qué guapa (bonita, preciosa)! ¡Qué mona (eres)! ¡Eres (muy) mona (una monada)! ¡Bombón! Грубая, вульгарная тональность ¡Qué curvas! ¡Qué culo (más bonito)! ¡Qué buena estás (eres)! ¡Adiós, monumento! ¡Tía buena! ¡Qué (buena) pechuga! ¡Qué melones! ¡Qué hembra! ¡Qué rica! ¡Qué labios más sexuales! ¡Qué delantera! ¡Estás como un tren! ¡Estás muy buena! ¡Estás más buena que el pan! ¡Estás más buena que un jamón en guerra! ¡Estás más buena que el comer! ¡Esta está de tomar pan y mojar! ¡Estás para hacerte un favor y darte las gracias! ¡Qué buena estás (eres)! ¡Viva la madre que te parió! Morena (bonita, guapa, preciosa), tu culo me marea Niña, ¿tu padre es pastelero? ¡Tienes más delantera que el Madrid! Pisa fuerte, monumento, que paga el ayuntamiento Niña, que los bombones con el sol se derriten Tienes más salero caminando que el Cordobés toreando ¡Estás para comerte! ¡Qué culo si no cagara! Ответные реплики-реакции на комплимент-пиропо с грубой, вульгарной окраской ¡Imbécil! ¡Idiota! ¡Tonto!
СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, УТЕШЕНИЕ, УСПОКОЕНИЕ (стр. 197) Официальный регистр общения Quiero (quería) darle mi más sentido pésame Quiero (quería) expresarle mi más sentido pésame Quiero (quería) expresarle mi condolencia Quiero (quería) presentarle mi (sentido) pésame Permítame expersarle mis sentidas condolencias Comparto su dolor Неофициальный регистр общения Lo siento mucho Siento mucho la muerte de... Mi (más) sentido pésame Comparto tu dolor (редко) Формулы утешения и успокоения ¡Tranquilo(a)! ¡No se preocupe! (¡No te preocupes)! ¡Cálmese! (¡Cálmate!) ¡No pierda(s) la calma! ¡Estese tranquilo/a! (¡Estáte tranquilo/a!) ¡Tranquilícese! (¡Tranquilízate!) ¡Serénese! (¡Serénate!) Relájese (Relájate) Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ........................................................................................................................................... 2 I. ОБЗОР ОСНОВНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК СОВРЕМЕННОЙ ИСПАНСКОЙ РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНОЙ РЕЧИ.. 3 1. ЛЕКСИКА....................................................................................................................................................................................................... 4 2. СИНТАКСИС................................................................................................................................................................................................ 7 II. ОБРАЩЕНИЕ.................................................................................................................................................................................................. 8 1. ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ................................................................................................................................................................. 8 2. МЕСТОИМЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ..................................................................................................................................... 10 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ............................................................................................................................................ 13 1) ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА............................................................................... 13 2) ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА..................................................................................... 17 3) ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА.............................................................................. 23 4) ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА.................................................................................... 26 5) ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ С НАИМЕНОВАНИЕМ РОДСТВА.................................................................................................. 34 6) ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ В УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ............................................................................................................. 40 III. ПРИВЕТСТВИЕ......................................................................................................................................................................................... 44 РЕПЛИКИ-РЕАКЦИИ НА ВОПРОСЫ О ЖИЗНИ, ДЕЛАХ И ЗДОРОВЬЕ АДРЕСАТА........................................................ 49 IV. ПРОЩАНИЕ................................................................................................................................................................................................. 52 1) РЕПЛИКИ-ПРОСЬБЫ ПРИ ПРОЩАНИИ..................................................................................................................................... 54 2) РЕПЛИКИ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-ПОЖЕЛАНИЯ, ПРОСЬБЫ-СОВЕТЫ ПРИ ПРОЩАНИИ................................ 57 V. ЗНАКОМСТВО.............................................................................................................................................................................................. 59 1) ЗНАКОМСТВО ЧЕРЕЗ ПОСРЕДНИКА....................................................................................................................................... 59 2) ЗНАКОМСТВО БЕЗ ПОСРЕДНИКА............................................................................................................................................ 62 VI. ПОЗДРАВЛЕНИЕ, ПОЖЕЛАНИЕ, ТОСТ......................................................................................................................................... 63 VII. БЛАГОДАРНОСТЬ................................................................................................................................................................................... 70 VIII. ПРОСЬБА................................................................................................................................................................................................... 73 IX. СОГЛАСИЕ, ОТКАЗ.................................................................................................................................................................................. 78 1) СОГЛАСИЕ.......................................................................................................................................................................................... 79 2) ОТКАЗ.................................................................................................................................................................................................... 82 X. ИЗВИНЕНИЕ................................................................................................................................................................................................. 85 XI. ПРИГЛАШЕНИЕ........................................................................................................................................................................................ 89 XII. КОМПЛИМЕНТ........................................................................................................................................................................................ 94 1. КОМПЛИМЕНТ-КУМПЛИДО (CUMPLIDO).............................................................................................................................. 94 2. КОМПЛИМЕНТ-ПИРОПО (PIROPO).......................................................................................................................................... 101 XIII. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, УТЕШЕНИЕ, УСПОКОЕНИЕ............................................................................................................ 103 ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................................................................................................................. 105 БИБЛИОГРАФИЯ........................................................................................................................................................................................ 105 УКАЗАТЕЛЬ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ В РАЗЛИЧНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЯХ............................................. 107 Содержание......................................................................................................................................... 130
|