Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Методические указания для студентов. Изучение дисциплины «Иностранный язык» осуществляется студентами на основе знаний, полученных на основе гуманитарных и знаний юридической направленности.




Изучение дисциплины «Иностранный язык» осуществляется студентами на основе знаний, полученных на основе гуманитарных и знаний юридической направленности.

Тексты по основам специальности имеют то преимущество для усвоения студентами собственно языковых особенностей иностранного языка, что их содержание знакомо студентам и соответствует их профессиональным интересам. При этом логическая последовательность тем (тот порядок представления материала, который принят в систематическом курсе соответствующей дисциплины) способствует связи языка с мышлением и выступает как дополнительный фактор мотивации при изучении иностранного языка.

Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде устных опросов, а также зачета согласно учебному плану.

Итоговый контроль имеет форму экзамена, на котором оценивается уровень овладения студентами основными видами речевой деятельности (восприятием на слух, говорением, чтением, письмом).

Содержание экзамена:

1. Чтение, ответы на вопросы, пересказ текста объемом 1500 печ. знаков. Время – 30 минут.

2. Устное изложение любой из указанных в билете пройденной темы по аспектам: а) общепознавательной, б) специальной.

3. Прослушивание (двукратное) текста объемом 800 печ. знаков. Письменное формулирование трех вопросов к тексту, письменное или устное изложение содержания текста.

В аспекте «общий язык» осуществляются:

– дальнейшее развитие навыков восприятия на слух разговорно-бытовой речи;

– дальнейшее развитие навыков диалогической и монологической речи на бытовые и общепознавательные темы;

– развитие навыков неофициального письма.

В разделе «Язык для специальных целей» осуществляются:

– обучение восприятию на слух научной речи;

– развитие основных навыков устной публичной речи (на материале по специальности);

– развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации;

– знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными);

– знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном иностранном языке;

– овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента;

– обучение основным навыкам письма, необходимым для подготовки публикаций, тезисов и ведения переписки;

– знакомство с функционально-стилистической неоднородностью научной речи;

– знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.

В процессе аудирования, говорения и письма усвоению подлежат:

– закрепление правильной артикуляции;

– ритм речи (ударные и неударные слова);

– паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки;

– выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста;

– понимание на слух основного содержания аутентичных текстов с опорой на зрительный образ (видеоматериалы) и без него, в т.ч. материалов по тематике специальности;

– отнесение высказывания к тому или иному моменту времени и определение его модальности (утверждение, неуверенность, возможность, риторический вопрос);

– умение сформулировать основную идею, кратко передать основное содержание услышанного текста;

– основы публичной речи.

Упражнения (в том числе работа с магнитофоном):

– понимание текста при прослушивании и повторение за диктором;

– запоминание диалогов и монологов и их воспроизведение, – письменная фиксация ключевых слов при прослушивании и составление плана текста;

– восстановление полного текста в письменном виде при многократном прослушивании;

– воспроизведение текста в письменном виде при двукратном прослушивании;

– письменный (учебный) перевод текста на иностранный язык (диктант-перевод);

– развертывание диалога в монологическую речь;

– краткий пересказ/подробный пересказ прослушанного текста;

– изложение основного содержания и проблематики видеофильма;

– воспроизведение текста на специальную тему в форме публичной речи (мини-доклада);

– устная постановка вопросов по докладу (слушатели);

– развернутые ответы на вопросы по докладу (докладчик);

– создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с использованием ключевых слов и выражений;

– краткое (2-3 мин.) устное выступление на любую тему (без подготовки);

– устное выступление на заданную общепознавательную или профессиональную тему (с предварительной подготовкой).

При чтении усвоению подлежат:

– определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике и с помощью лингвистического анализа (морфологической структуры слова, соотношения членов предложения и т.д.);

– распознавание значения слов по контексту;

– восприятие смысловой структуры текста, выделение главной и второстепенной информации;

– обобщение фактов;

– умение сделать перевод (со словарем) фрагмента статьи или монографии;

– умение письменно в краткой форме изложить результаты своей научной работы по юридической тематике.

Упражнения нацелены на:

– составление вопросов по тексту;

– составление плана прочитанного текста;

– краткий и подробный пересказ текста с опорой на план;

– перевод (передача содержания) русского текста на иностранный язык;

– замена более идиоматичных и образных средств выражения в тексте на более простые «неидиоматические» элементы, имеющие тот же смысл (адаптация);

– составление письменного конспекта текста;

– составление текста (в устной и письменной форме) на произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и выражений;

– подбор иностранных эквивалентов к русским словам и выражениям;

– подбор русских эквивалентов к иностранным словам и выражениям;

– написание официальных писем, составление резюме;

– перевод фрагмента статьи или монографии (перевод должен быть выполнен точно настолько, чтобы не исказить основное содержание текста);

– аннотирование и реферирование текстов по теме специальности;

– изложение (в письменной и устной форме) основных проблем своей курсовой работы (с предварительной подготовкой);

– составление краткого содержания своей курсовой работы.

Обучение чтению литературы по специальности включает внеаудиторное чтение (20 тыс. печ. зн. в каждом семестре), составление конспекта на иностранном языке, представленным в виде доклада на занятии.

Знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.

В качестве основного материала для чтения, реферирования, аннотирования и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные тексты по специальности, которые при необходимости должны быть адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляется:

– знакомство с периодическими изданиями по специальности (международными, национальными, отраслевыми и реферативными журналами);

– знакомство с основными способами поиска профессиональной информации;

– знакомство с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат);

– знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в очень сжатой форме;

– знакомство с приемами компрессирования содержания (формулирование главной мысли реферируемого материала, не связываясь с формой выражения оригинала);

– нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в двух языках при переводе;

– использование перестройки грамматической и синтаксической структуры предложения при переводе;

– овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами (более идиоматичными и менее идиоматичными);

– пользование отраслевыми словарями и справочниками;

– перевод слов и словосочетаний терминологического характера;

– передача собственных имен и географических названий на русском языке (перевод, транслитерация, транскрипция).

Самостоятельная работа проводится с целью углубления знаний по иностранному языку и предусматривает:

– подготовку к практическим занятиям;

– индивидуальное чтение индивидуальных текстов по специальности;

– работу с аудио- и видеоматериалами;

– работу с Интернет-источниками;

– подготовку к написанию контрольных работ, тестов, сдача зачетов и экзаменов.

Для очно-заочной формы обучения используется следующая форма контроля. В самом начале учебного проводится контроль начального уровня языковой подготовки студентов. Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде домашних заданий, тестов, проверяющих умения и навыки говорения, аудирования, чтения, письма, написания эссе, устных опросов. Результаты текущего контроля оцениваются преподавателем, оценка выставляется в его рабочую ведомость. Промежуточный контроль включает в себя: выполнение домашних заданий; контрольные переводы текстов по профилю будущей специальности (внеаудиторное чтение) в объеме 5 т.п. знаков. По результатам текущего и промежуточного контроля выставляется результирующая оценка. Итоговый контроль проводится по завершению учебного периода после окончания семестра в виде зачёта.

При организации самостоятельной работы студентов необходимо нацеливать их на регулярные домашние занятия – повторение грамматики, лексики, чтение специальных текстов. На занятиях в аудитории преподаватель дает методическую установку, каким образом студенты могут добиться эффективных результатов в своей самостоятельной работе.

Домашние задания по самостоятельной работе должны носить творческий характер и предусматривать обязательное извлечение информации при чтении, использование полученной информации для составления плана прочитанного, написании аннотации, реферата.

Для повышения информативной значимости литературы для самостоятельного чтения следует использовать актуальные статьи из журналов, книг, а также Интернет-источники.

Изучение дисциплины завершается сдачей экзамена.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-16; просмотров: 75; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты