Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке.




С определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Для сравнения: the boy’s room и the boys’ room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации his mother’s voice, the boys’ heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys’. Единственное исключение – формы men’s, children’s, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модели.

 

21. существитльное как часть речи

Имя существительное - это часть речи, обозначающая предмет и выражающая категориальное грамматическое значение предметности в частных грамматических категориях одушевленности ~ неодушевленности, рода, числа и падежа. Существительные называют предметы в широком смысле, т. е. не только конкретные предметы окружающей действительности (дом, стол), их совокупности (листва, джунгли) или составные части (ветка, стебель), но и живых существ (птица, человек, Пётр), а также действия и состояния в отвлечении от их производителей (бег, отдых), свойства и количества в отвлечении от их носителей (белизна, сотня). Следовательно, значение предметности - это отвлеченное грамматическое значение, свойственное всем без исключения существительным. Для обнаружения грамматического значения предметности (особенно в тех случаях, когда необходимо отграничить имя существительное от других частей речи с близким лексическим значением; ср.: белизна - белый, сотня - сто, отдыхать - отдых) на практике используется подстановка местоименных слов с обобщенно-предметным значением: кто или что.

Средством выражения грамматической предметности являются морфологические категории имен существительных. Для существительных русского языка характерны четыре морфологические категории: одушевленность ~ неодушевленность, род, число и падеж. Одушевленность ~ неодушевленность и род - это лексико-грамматические категории существительных: каждое слово входит в определенный грамматический класс существительных одушевленных ~ неодушевленных, мужского, женского или среднего рода. Это - постоянные признаки существительного. Число и падеж - переменные признаки существительного: существительные могут изменяться по числам и падежам.

Общее категориальное значение предметности и частные морфологические категории одушевленности ~ неодушевленности, рода, числа и падежа - это собственно морфологические признаки существительного, которые являются наиболее важными при характеристике имени существительного как части речи. Для полной характеристики данного грамматического разряда важно также учитывать синтаксические и словообразовательные свойства. Имя существительное в предложении обычно бывает подлежащим или дополнением: Их дочки Таню обнимают (П.). Для словообразования имен существительных характерны суффиксы -тель, -щик, -ник, -ниj(e), -тиj(e), -ость, -ств(о) и др.

Имя существи́тельное (или просто существительное) — знаменательная (самостоятельная) часть речи, принадлежащая к категории имени и классу полнозначных лексем, может выступать в предложении в функцияхподлежащего, дополнения[1] и именной части сказуемого. В русском языке — самостоятельная часть речи, обозначающая предмет и отвечающая на вопрос «кто?» или «что?». Одна из основных лексических категорий; в предложениях существительное, как правило, выступает в роли подлежащего или дополнения, а также обстоятельства и сказуемого.

Существительное называет предметы в широком смысле слова; это — названия вещей (стол, стена, окно,ножницы, сани), лиц (ребёнок, девочка, юноша, женщина, человек), веществ (крупа, мука, сахар, сливки, кислота),живых существ и организмов (кошка, собака, ворона, дятел, змея, окунь, щука, бактерия, вирус, микроб), фактов,событий, явлений (пожар, спектакль, беседа, каникулы, печаль, страх, радость), географические положения (Россия, Байкал, Оренбург, Европа, Азия), а также качеств, свойств, действий, состояний (доброта, глупость, синева, бег, решение, толкотня).

Морфологические признаки имени существительного[править | править вики-текст]

· Нарицательность (Имя нарицательное или имя собственное)

· Одушевлённость

· Разряд (конкретное, вещественное, абстрактное, собирательное)

· Склонение

· Род

· Число

· Падеж

Имя нарицательное и собственное[править | править вики-текст]

Основная статья: Имя нарицательное

Существительные нарицательные служат общим наименованием класса единичных предметов: статья, дом,компьютер и т. д.

Переход нарицательных имён в собственные сопровождается утратой именем языкового понятия (например, «Десна» от «десна» — «правая»). Н. и. бывают конкретные (стол), неконкретные или сложно понятийные (любовь), вещественные, или материальные (сахар), и собирательные (студенчество).

Основная статья: Имя собственное

Существительные собственные служат наименованием конкретного предмета, выделяемого из класса однородных: Иван, Америка, Эверест.

Грамматика[править | править вики-текст]

Имя существительное обладает рядом атрибутов (именных классов), число которых в разных языках различно. Такими атрибутами могут являться:

· род (мужской род, женский род, средний род, также бывают существительные общего и обоюдного родов);

· падеж (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный);

· число (единственное, множественное);

· одушевлённость.

Набор этих характеристик определяет парадигму словоизменения, называемого склонением.

Все существительные имеют одно из 3 склонений:

· Существительные 1 склонения — существительные мужского и женского рода с окончанием в именительном падеже единственного числа -а, -я, например, папа, мама, семья.

· Существительные 2 склонения — существительные мужского и среднего рода с окончанием в именительном падеже единственного числа: нулевое окончание для мужского рода и нулевое или -о, -е для среднего рода, например, окно, голубь, стол.

· Существительные 3 склонения — существительные женского рода, имеющие в форме именительного падежа единственного числа нулевое окончание, например, мышь, шаль, ложь.

Слова, оканчивающиеся на «-ия» (например, акватория), изменяются по 3 склонению.

Также есть существительные разносклоняемые, не подчиняются общим правилам ни одного из склонений: например, существительные, оканчивающиеся на -мя (время, семя, племя, бремя, стремя, темя, знамя, пламя, вымя, имя) и существительные путь, дитя.

Ещё одним грамматическим признаком существительного является одушевлённость/неодушевлённость. В русском языке слова мертвец, покойник, кукла, неваляшка, матрешка и некоторые другие являются одушевлёнными. Притом слово труп относится к числу неодушевлённых. Существуют также окказионально-одушевлённые существительные. Например: В реке не было раков, но Он ел раки.

 

22.. нормандское завовевание и его значение для истории англйиского язык. Борьба между английскими и французскими языками

Нормандское завоевание В 1065 г. Эдуард умер, не оста­вив наследника. Совет старейшин - Витенагемот (букв, «собрание мудрых») - избрал королем дальнего родственника умершего коро­ля - Гарольда. Одновременно претензии на английский престол предъявил Вильгельм, герцог Нормандский, также состоявший в род­стве с англосаксонской династией. Претенденты на английский трон встретились на юге Англии при Гастингсе в 1066 г.; войско Га­рольда было наголову разбито, сам он убит, и Вильгельм, прозванный Завоевателем, сделался королем Англии. Нормандия, расположенная на северном побережье Франции, приобрела свое название после того, как франц.король Карл Простой, не будучи в состоянии справиться с войсками викингов, отдал им по договору 912г. эту территорию (NorÞmann значит 'се­верный человек’). Нормандия являлась герцогством феодальной Франции; скандинавы ассимилировались с местным населением» пе­реняли их язык и культуру. В Англию они пришли как носители франц.языка, франц.культуры и франц.фео­дального государственного устройства. После нормандского завоевания как светская, так и церковная власть оказались полностью в руках нормандцев. Все попытки со­противления, мелкие местные восстания против нормандской власти подавлялись очень решительно и жестоко. Англосаксонская военная знать частью погибла в боях или была казнена, частью бежала во Францию; оставшиеся были вынуждены подчиниться короне. Сель­ское население было почти полностью закрепощено. Население го­родов было смешанным: оно включало как английских, так и нор­мандских ремесленников. Правящий класс - феодальная аристократия и духовенство - состоял из людей нормандского происхождения. Коренное население, как в сельских местностях, так и в городах продолжало говорить на английском. Борьба английского с французским Однако, английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Как сказано выше, победители принесли с собою французский язык; точнее, его северный диалект - нормандский. В течение ближайших после за­воеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект. Англо-нормандский просуществовал в Англии до конца XIV в., после чего он бесследно исчез. До XIV в. он был не только языком, на котором говорила знать, но и языком художественной литературы. Существуют различные взгляды на вопрос, в какой мере завое­ватели владели английским. По-видимому, живя в стране, где основное население говорило по-английски, правящие классы должны были в какой-то степени знать этот язык. Вероятно, во втором поколении нормандцы уже могли пользоваться английским, хотя языком их домашнего и придворного обихода был, вероятно, англо­-нормандский. В дальнейшем нормандская знать все более англизи­ровалась; в течение какого-то периода, возможно в течение не­скольких веков, они были билингвами. Преподавание в школе велось на англо-нормандском, судопроизводство также; англо-нормандский был языком канцелярской переписки. В течение XII-XIII вв. англо-нормандский был государственным языком Англии. Наконец, третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки. Таким образом, в Англии сосу­ществовали три языка: английский, французский (англо-норманд­ский) и латынь. Английские диалекты, на которых говорило корен­ное население, были равноправны между собою; на них были написаны, как мы видели, разнообразные произведения, но в каче­стве государственного языка английский не использовался. Языком государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских деба­тов был англо-нормандский. Латынь была языком церкви и науки. По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населе­ния английский проникал в те общественные слои, где ранее язы­ком повседневного общения был французский (англо-нормандский). Начиная с середины XIII в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского. Первым государственным документом, написанным на англий­ском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она напи­сана на лондонском диалекте. В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском; впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завое­вывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.
 

23. французские заимствования в английском языке

Французские заимствования[править | править вики-текст]

В 1066 году произошло завоевание Англии норманнами. Нормандия была французским герцогством; она приобрела своё название после того, как французский король Карл Простой, будучи не в состоянии справиться с викингами, отдал им по договору 912 г. эту территорию. К 1066 году викинги уже давно переняли французский язык и ассимилировались с местным населением. В Англию они пришли как носители французского языка (нормандский диалект), французской культуры и французского феодального устройства. После нормандского завоевания власть оказалась полностью в руках нормандцев; герцог Вильгельм Завоеватель также сместил английских священников и поставил на их место нормандских. Коренное население продолжало говорить на английском, из нормандского же диалекта образовался англо-нормандский язык, который стал государственным языком и просуществовал до конца XIV века. За это время английский усвоил огромное количество французских слов. Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).

Особенно явно заимствования отражают нормандское влияние в области государственного управления, в военном деле, в организации церкви и в городской жизни:

· court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня);

· army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа);

· religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);

· city, merchant (город, купец).

Ремесленники, жившие в деревне, сохраняли английские названия, тогда как городские стали называться французскими словами: butcher «мясник», mason «каменщик», tailor «портной». Животные называются английскими словами, но их мясо — французскими: beef «говядина», mutton «баранина», pork «свинина», veal «телятина».

Norman borrowings: 11th-13th century A.D.

Parisian borrowings: the Renaissance period.

Терминология, XVI век. На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви. В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. От предыдущих они резко отличались своим характером: это слова, как правило, научные. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова.

Тема реферата относится к сфере лексикологии. Отметим, что лексика представляет собой динамичную сторону языка в любой временной период. Лексика является в наименьшей степени абстракцией в языке, так как слово всегда ориентировано на предмет; слово может заимствоваться, формироваться как заново, так из существующих в языке компонентов. В данной работе мы рассматриваем заимствование, как главный способ словообразования в английском языке.

Безусловно, для развития языка характерны как процессы роста, так и процессы распада. В английском языке постоянно развиваются аналитические формы, совершенствуется система сложного глагольного формообразования. Одновременно с этим происходит распад системы склонения и личных окончаний глагола, слова уходят из словарного состава, образуются новые посредством заимствований или новообразований.

История английского языка раскрывает все процессы, происходящие в языке на различных этапах его становления, выявляет причины и факторы изменений, заложенные в самом языке – лингвистическими (или интерлингвистическими, – факторы, связанные с общим развитием человечества, – экстралингвистическими. Данные понятия языка постоянно взаимодействуют.

Если рассматривать английский язык с точки зрения словарного состава, то его следует определять как язык международного происхождения. В английском языке преобладают французские и латинские слова. Однако если учитывать относительную частоту распространения слов, то можно отметить преимущественно англо-саксонское наследие.

Всеобщее исследование современного состояния лексической системы языка невозможно без тщательного анализа истории ее развития и последовательного рассмотрения разных исторических срезов. Лексика английского языка, являясь неотъемлемой частью системы, развивается и обогащается наряду с системой.

Из многочисленных проблем, которые связаны с ходом исторического развития английского языка, необходимо выделить проблему заимствований из французского языка. В связи с социально-историческими условиями развитие европейского общества сложилось так, что до XX века, преимущественно, из французского языка было взято наибольшее число заимствований.

Особенное влияние в процессе заимствования из французского языка претерпел в ходе своего исторического развития именно английский язык. Таким образом, французские заимствования представляют особый интерес для исследования. Этим и обусловлена актуальность темы реферата.

Проблемой исследования французских заимствований занимались Аракин В.Д., Ильиш Б.А., Смирницкий А.И.

Цель реферата заключается в анализе истории французских заимствований в английском языке.

Цели исследования реализуются в следующих задачах:

- изучение источников пополнения словарного состава языка и типов заимствований;

- исследование экстралингвистических факторов и ассимиляции французских заимствований среднеанглийского периода;

- изучение судьбы французских заимствований в английском языке после среднеанглийского периода.

Для написания данной работы были использованы труды В. А. Звегинцева, В. М. Алпатова, Т. А. Амирову, Ю. В. Ольховикова, Ю. В. Рождественского, Ф. М. Березина и др.

Объект исследования – процесс заимствования французской лексики английским языком, тогда как предмет исследования – история французских заимствований в английском языке.

Для решения поставленных в работе задач использовался ряд методов, среди которых метод лингвистического описания (дескриптивный метод) (основной метод лингвистики, заключающийся в планомерной инвентаризации единиц языка и объяснении особенностей их строения и функционирования с учетом переходных случаев, требующих создания комбинативных групп и терминов) с элементами семного и сопоставительного анализа, статистический метод количественного анализа (для статистической обработки языковых явлений и полученных результатов исследования, или для количественных сопоставлений), логико-семантический (метод построения индивидуальных или групповых семантических пространств), метод сплошной выборки (предполагающий изучение отдельно взятых заимствований из всей совокупности).

Структура исследования. Реферат состоит из введения, трех глав (теоретико-практического аспекта), обобщающего заключения и списка литературы.

В реферате были подробно рассмотрены аспекты протекания процесса заимствования английским языком французской лексики, рассмотрены типы заимствования. В заключении подведены итоги проведенного исследования. Библиография включает список первоисточников, которые использовались при написании данной работы.

Практическая значимость данного реферата заключается в возможности применения результатов в курсах языковедения, зарубежной литературы, истории английского языка.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-16; просмотров: 159; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты