Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Устойчивые словосочетания, идиомы. 1. vaktiyleв свое время




1. vaktiyleв свое время

2. vaktindeсвоевременно

3. о zaman (zamanında)в то время, тогда

4. (25) yaşına girdi.Ему исполнилось (25) лет.

5. ne kadar?Сколько? (приблизительно); насколько?

ne kadar (da).... ! Насколько.... ! До чего... ! Как... !

6. bu kadar mı?И только-то?

7. о kadarнастолько, так

8. ne gibi?Какой, какого рода?

9. bu gibiподобный, такой, такого рода

10. anneanne, büyükanneбабушка (по матери)

11. büyükbabaдедушка

12. en çokболее всего
13. başüstüne Есть! Слушаюсь!

14. ne bileyim (ben)?Откуда мне знать? 15. önceki (evvelki) günпозавчера

Примечания:

1. В настоящее время для обозначения любого из супругов (муж,
жена) чаще всего используется слово eş. Слово refika (или harem) «суп­
руга», как арабское по происхождению, постепенно отмирает, a karı
«жена» употребляется только в обиходном языке.

2. Многочисленные наименования родственников и свойственников
используются в турецком обиходном языке и как формы обращения к
посторонним лицам. Так, равных или младших по возрасту называют
kardeş(im) «брат(ок)», более старших — уважительно, abla «сестрина»
или ağabey (в произношении часто— âbi) «братец»; дети называют
женщин среднего и пожилого возраста teyze (или teyze hanım) «те­
тенька», мужчин — amca (или amca bey) «дяденька». Слово dayı обычно
служит формой обращения к крестьянам.

Объединением имен со значениями «тетя», «дядя» со словами zade, oğul и kız образуются словосочетания «двоюродный брат», «двоюрод­ная сестра» (teyze zade /teyzezade/, teyze oğlu, teyze kızı, dayızade, dayı oğlu и т. п. ). Необходимый по смыслу аффикс принадлежности может присоединяться или в конце словосочетания (сложного слова) (teyzezadem, teyzeoğlum — мой двоюродный брат (сын тетки со сто­роны матери)) и т. п. или после его первого компонента (teyzemzade, teyzemoğlu).

3. В образовании придаточных причины нет никаких заслуживаю­
щих внимания особенностей, если не считать того, что персидский по


происхождению союз çünkü обычно открывает собой новое предложе­ние и пишется с большой буквы (Okula gelmedi. Çünkü hastadır. — Он не пришел в школу, потому что болен). Впрочем, придаточные предложения этого типа мало характерны для строя турецкого языка.

4. Слово bile «даже» (в отличие от hattâ) является энклитикой: ста­
вится всегда послетого слова, к которому относится, и не несет ударе­
ния, например: Ben bunu bilmiyorum, hattâ babam bile bilmiyor. -
Я этого не знаю, и даже мой отец не знает.

5. Слово halk в зависимости от контекста переводится по-разному:
tiyatro halkı — зрители, otobüs halkı — пассажиры, şehir halkı — го­
рожане.


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 101; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты