КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Устраните в выделенных глаголах аффикс побудительного залогаи соответственно видоизмените следующие предложения; дан- ные и полученные предложения переведите на русский язык: Образец: Beni kanapeye oturttu. — Ben kanapeye oturdum. 1. Saat yedide işimizi bitirdik. 2. beni öteye geçirdi. 3. Müdür bana Mehmet'i çağırttı. 4. Bana şekerli kahve içirme. 5. Tutturunuz o adamı. 6. Sakın, şu küçük kızı düşürme. 7. Git be buradan, başımı ağrıtma. 8. Makaleyi bana mı yazdıracaksınız? 3. Выделенные глаголы дополните аффиксом побудительного зало- Образец: Ben kanapeye oturdum. —О beni kanapeye oturttu. l. Küçük oğlu sedirden indi. 2. Doktor dişim i çıkardı (çekti), 3. Oğlum ellerini yıkadı. 4. Yanlışımı düzelttim. 5. Portreyi o duvara 4. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye çeviriniz: 1. Он принудил меня рассказать все. 2. «Куда это они все бе- гут?» — спросил я его? 3. Попросите поднять мой чемодан на верхний этаж. 4. У вас болит зуб? Вы его вырвите. 5. Мы не знакомы. 6. Мы заставили его сообщить эту новость. 7. Слушайте. Я сейчас попрошу вашего товарища прочесть текст. 8. Посадив приятеля на трамвай, я вернулся домой. 9. Не заставляй меня искать эту книгу. Ее здесь нет. 10. Дай ему выпить немного воды. А меня напои чаем. 11. Мы посмотрели друг на друга и вдруг замолчали. 12. Вели переменить этот стакан: он грязный. 13. Он мне не дал сказать ни слова. 14. Не давайте им много говорить. ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ Kİ (ki bağlacı) Союз ki («что») заимствован из персидского языка, однако довольно часто используется в разговорной речи. С по- мощью этого союза вводятся придаточные дополнительные, точнее изъяснительные, предложения, реже — определительные, присоединительные, условно-причинные, вводные и др. Порядок следования главной и придаточной частей предложения тот же, что и в соответствующих русских предложениях. ПРИМЕРЫ: Biliyorum ki kardeşi hastadır. - Я знаю, что его брат болен. Sen ki onun dostusun, tabii her şeyi biliyorsun. - Ты, как его друг, разумеется, все знаешь. - Но что делать, раз (если) для меня нет возможности действовать иначе. İstiyorum ki o da gelsin. — Я хочу, чтобы и он пришел. Распространенными являются конструкции, в которых главное предложение содержит отрицание, а сказуемое придаточного предложения выражено какой-либо формой повелительно-желательного наклонения. Русское соответствие -обороты типа: «(он) не..., чтобы... »+инфинитив (или:... чтобы + форма прошедшего времени изъявительного наклонения). ПРИМЕРЫ: Ahbabınız çocuk değil ki bu basit şeyi anlamasın. - Ваш приятель не ребенок, чтобы не понять такой простой вещи, О henüz bir şey demedi ki itiraz edelim. - Он пока еще ничего не сказал, чтобы мы
|