КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Термінологія слів іншомовного походження у текстах проф. тематикиСпочатку дипломат. мовою була латина, потім французька – тому багато термінів: · аташе - дипломатичні посада або ранг (з французької - прикріші* - ний, зарахований); · агреман - згода уряду іноземної держави на призначення посла, (з французької - згода, задоволення); · дуаєн - старшина дипломатичного корпусу, (з французької ~ старший); · демарш - дипломатичний виступ перед урядом іншої держави, (з французької - виступ, вчинок); · комюніке - офіційне урядове повідомлення з питань зовнішньої політики, (з французької- повідомлення). · консул - посадова особа держави, призначена в певний район іншої держави за її згодою для захисту інтересів своєї країни, її юридичних осіб і громадян, (лат. - consul); · акредитація - сукупність дій, пов'язаних з призначенням і вступом на посаду глави представництва в інших країнах або постійного лредста- вника держави при будь-якій міжнародній організації, (з лат. - довіряти); · акредитування — процес призначення і вступ на посаду глави дипломатичного представництва, (з лат. - довіряти); · конвенція — вид міжнародних договорів, який встановлює взаємні права та обов'язки сторін; конвенції поділяються на багатосторонні й двосторонні, загальні й галузеві, глобальні й регіональні; fa лат. — договір, угода); · пакт - найменування двостороннього чи багатостороннього міжнародного договору, який регулює такі питання, як забезпечення взаємної та колективноїбезпеки,взаємодопомога, ненапад та ін.; (з лат. - угода); · депозитарій - зберігач тексту-оригіналу міжнародного багатостороннього договору, з лат. - (зберігач, охоронець); · нунцій - постійний представник папського престолу при урядах держав, з якими Ватикан підтримує дипломатичні стосунки; · делікт міжнародний - порушення державою норм міжнародного права, (з пат. - провина, проступок); · ультиматум - нота або меморандум уряду або його дипломатичного представника, в якому викладаються умови, на яких наполягає держава-адресант. Таким чином, у сфері дипломатичної термінології іншомовні запозичення посідають значне місце. Як правило, це прямі лексичні запозичення, що зберегли своє вихідне значення. Однією з особливостей лексики дипломатичних текстів є використання в якості загальноприйнятих міжнародних (неасимільованих) висловів латинських та інших іншомовних словосполучень, які можуть передаватися в україномовних текстах українськими або навіть латинськими літерами: · персона грата - дипломатичний представник, на призначення якого у якості глави дипломатичного представництва дана згода уряду держави, в яку він призначається; (з лат. - бажана особа); · персона нон грата - дипломатичний представник або член дипломатичного персоналу, присутність якого на території держави перебування стала небажаною; оголошення персоною нон грата тягне за собою негайний виїзд на батьківщину; (з лат. - небажана особа); · статус кво - юридичний або політичний стан, який існує у поточний момент; · де-юре - у силу закону, формально; де-факто - існуючий, фактичний стан речей; омбудсмен - парламентський функціонер, покликаний стежити за дотриманням державними органами прав громадян; · modus vivendi - "спосіб життя" - тимчасова або попередня угода; modus procedendi - "спосіб дії' - означає, у якому порядку і яким шляхом буде виконано дане зобов'язання; · Sub spa rati - коли помирав монарх, якого представляв дипломатичний представник або при якому він був акредитований, то його місія, строго кажучи, закінчувалась. Але в проміжку часу до отримання ним нових вірчих грамот він продовжував переговори, які вже велись Sub spe rati, тобто з надією, що обіцяне ним буде затверджене його монархом; · ad referendum - дослівно, "до того, що має бути повідомлено, віднесено"- означає "за умови схвалення вищою інстанцією; · ad hoc - спеціальний, для даного випадку, з певною метою; casus belli - випадок, що виправдовує війну; · casus foederis - випадок, передбачений союзним договором. Ворожий акт, подія, які дають привід іншій державі не виконувати союзні зобов'язання; · status belli - у стані війни; · clausula rebus sic stantibus - дослівно - "застереження незмінних обставин". Кожна зі сторін, що домовляється, має право на одностороннє розірвання договору у випадку суттєвих змін обставин; · ne varietur — не змінюється - означає, що при остаточному оформленні дипломатичного тексту в нього не повинні вноситись будь-які виправлення і зміни; · sin qua non - означає умову, яка повинна бути прийнята, якщо укладення угоди бажано для сторони, якій вона запропонована. У деяких випадках у дипломатичних текстах прийнято латинські або французькі вирази позначати лише початковими літерами: в. і. (ad interim) або p.r. (par interim) — "між тим" — особа тимчасово займає посаду.; p.f. (pour féliciter) - висловлення вітання; p.r. (pour remercier) - висловлення подяки; p.p.c. (pour prendre congé)-на знак прощання. Деякі терміни використовуються в дипломатичних текстах лексичним значенням, ніж взагалі в українській літературній мо токол, класи, сторона, імунітет, поглиблення і розширення ЄС, о ЕС, комплімент. Частина дипломатичних термінів потрапила в українську мову з інших мов шляхом калькування (запозичення): вірчі грамоти, повірений у справах, пам'ятна записка, розширення ЄС, наднаціональність, спільна політика ЄС, спільна позиція ЄС тощо.
|