: |
Урок 19Лексика abunda 'обильный', afabla 'любезный', 'приветливый', alumeto 'спичка', artikolo 'статья', aspekti 'выглядеть', 'иметь вид', benko 'скамья', 'скамейка', brako 'рука (выше кисти)' (brakumi 'обнимать'), branĉo 'ветвь', 'ветвь', 'отрасль', butiko 'киоск', 'ларек', 'магазинчик', 'лавка', danĝero 'опасность', delegito 'делегат', 'представитель', 'уполномоченный', Dio 'Бог', difini 'определить', dubi 'сомневаться', ekskursi 'совершать экскурсию', fero 'железо', funkcio 'функция' (funkcii 'работать', 'функционировать'), giĉeto 'окошко (в учреждении)', 'форточка', glacio 'лед' (glaciaĵo 'мороженое'), gvidi 'руководить', ĝardeno 'сад', honoro 'почёт', 'честь', inaŭguro 'торжественное открытие', instali 'установить', 'устроить', 'оборудовать', intenci 'намереваться', 'замышлять', kajo 'набережная', 'платформа', 'перрон', karesi 'ласкать', konversacii 'беседовать', korto 'двор', kravato 'галстук', krii 'кричать', membro 'член', merito 'заслуга', 'достоинство', moderna 'современный', najlo 'гвоздь', ombro 'тень', ornami 'украсить', permesi 'позволить', 'разрешить', prononco 'произношение', pruvi 'доказать', rendevuo 'свидание', senco 'смысл', sino 'глубина', 'чрево', 'лоно', 'грудь', 'пазуха', 'недра', ŝtupo 'ступень', teruro 'ужас', trafiko 'связь', 'сообщение', 'движение', 'транспорт', Usono 'США'. Без перевода: analizi, atmosfero, bankedo, filologo, filologio, fono, komitato, melodio, negro, oratoro, persiko, profesoro, rezolucio, vestiblo. Список наиболее употребительных сокращений anst. – anstataŭ 'вместо' ASE – Asocio de sovetiaj esperantistoj 'Ассоциация советских эсперантистов', 'АСЭ' BET – Balta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj 'Прибалтийский лагерь эсперантистов' bk – bildkarto 'иллюстрированная открытка' bv – bonvolu 'будьте добры', 'пожалуйста' CED – Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemo 'Центр исследований и документации по мировой языковой проблеме' CO – Centra oficejo 'Центральное бюро' ĉ. – ĉirkaŭ 'около, приблизительно' ĈD – ĉefdelegito 'главный уполномоченный УЭА' ĉ. l. – ĉiuj landoj 'все страны' ĉ. t. – ĉiuj temoj 'все темы' D – delegito 'уполномоченный УЭА' doc. – docento 'доцент' d-ro – doktoro 'доктор' E – Esperanto 'эсперанто' EK – Esperanto-klubo 'клуб эсперантистов' ekz. – 1) ekzemple 'например' 2) ekzemplero 'экземпляр' Eo, Esp. – см. E. EVA – Esperantista Verkista Asocio 'Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто' FD – fakdelegito 'уполномоченный УЭА по специальности' f-ino – fraŭlino 'девушка' (обращение к незамужней женщине) FK – «Fundamenta Krestomatio» '«Основная хрестоматия»' HdE – «Heroldo de Esperanto» 'газета «Герольдо де Эсперанто»' i. a. – interalie 'между прочим' IEM – Internacia Esperanto-Muzeo en Wien 'Международный музей эсперанто в Вене' IJK – Internacia Junulara Kongreso 'Международный молодёжный конгресс эсперантистов' IKU – Internacia Kongresa Universitato 'Международный конгрессный университет' IL, ILo – Internacia Lingvo 'международный язык' il. – ilustrita 'иллюстрированный' ILEI – Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj 'Международная Лига учителей-эсперантистов' IMK – Instru-Metodika Komisiono 'Учебно-методическая комиссия' inkl. – inkluzive 'включительно' interŝ. – interŝanĝas 'обменивается' ISAE – Internacia Scienca Asocio Esperantista 'Международная научная ассоциация эсперантистов' IUEF – Internacia Unuiĝo de la Esperantistoj-Filologoj 'Международное объединение эсперантистов-филологов' j. – jaro 'год' JD – junulardelegito 'уполномоченный УЭА по молодёжным вопросам' k – kaj 'и' k. a. – kaj aliaj 'и другие' k. c. – kaj ceteraj 'и прочие' k-do – kamarado 'товарищ' kp – komparu 'сравните' k. s. – kaj simile 'и тому подобное' ktp – kaj tiel plu 'и так далее' LA – landa asocio 'национальная ассоциация' LKK – Loka kongresa komitato 'местный оргкомитет конгресса' MA – membro-abonanto 'член-подписчик УЭА' MEM – Mondpaca Esperantista Movado 'Движение эсперантистов за мир во всем мире' n-ro – numero 'номер' OkSEJT – Okcident-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro 'Молодёжный лагерь эсперантистов западной части ССС' OrSEJT – Orient-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro 'Молодёжный лагерь эсперантистов восточной части ССС' OSER – Okcident-Siberia Esperanto-Renkontiĝo 'Западно-Сибирский слет эсперантистов' p. – paĝo 'страница' PAG – «Plena analiza gramatiko» '«Полная аналитическая грамматика»' PIV – «Plena ilustrita vortaro» '«Полный иллюстрированный словарь эсперанто»' pk – poŝtkarto 'почтовая карточка' pm – poŝtmarko 'почтовая марка' prof. – profesoro 'профессор' proks. – proksimume 'приблизительно' PV – «Plena vortaro» '«Полный словарь эсперанто»' REJM – Rusia Esperantista Junulara Movado 'оссийское молодёжное движение эсперантистов (ЭЙМ)' REK – Rusia Esperantista Kongreso 'Всероссийский съезд эсперантистов' REU – Rusia Esperantista Unio 'Союз российских эсперантистов (оСЭ).' REVU – Renkontiĝo de Esperantistoj de Volgo kaj Uralo 'Слет эсперантистов Поволжья и Урала' rim. – rimarko 'примечание' rpk – respondkupono 'международный купон для ответа' s-ano – samideano 'единомышленник', 'товарищ', 'коллега' SAT – Sennacieca Asocio Tutmonda 'Безнациональная Всемирная Ассоциация' SEJM – Sovetia Esperantista Junulara Movado 'Советское молодёжное движение эсперантистов', 'СЭЙМ' SEJT – Sovetia Esperantista Junulara Tendaro 'Всесоюзный молодёжный лагерь эсперантистов' SEU – Sovetrespublikara Esperantista Unio 'Союз эсперантистов советских республик', 'СЭС' s-ino – sinjorino 'госпожа' s-ro – sinjoro 'господин' t. e. – tio estas 'то есть' TEJO – Tutmonda Esperantista Junulara Organizo 'Всемирная молодёжная организация эсперантистов', 'ТЭЙО' tel. – telefono 'телефон' t. n. – tiel nomata 'так называемый' trad. – traduko 'перевод' UEA – Universala Esperanto-Asocio 'Всемирная ассоциация эсперантистов, УЭА' UK – Universala Kongreso 'Всемирный конгресс эсперантистов' UN – Unuiĝinta Naciaro 'Организация Объединённых Наций', 'ООН' Unesko – Organizo de Unuiĝintaj Nacioj por eduko, scienco kaj kulturo 'Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры', 'ЮНЕСКО' USSR – Unio de Sovetaj Socialismaj Respublikoj 'Союз Советских Социалистических еспублик', 'ССС' vd – vidu 'смотри' Z – Zamenhof 'Заменгоф Л. М.'
|