КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Що таке кодифікація термінів?Кодифікація – систематизація термінів у словниках, довідниках, що орієнтують мовців на правильне їх використання. Сьогодні в Україні видається велика кількість словників з різних галузей знань. Це в основному словники таких типів: перекладні, енциклопедично-довідкові, тлумачно-перекладні. Види словників: · словники терміносистем, затверджені у вигляді стандартів; · словники термінології (універсальні енциклопедії, галузеві енциклопедії, галузеві термінологічні словники). Перекладні словники – це найпоширеніший тип сучасних термінологічних словників. Енциклопедично-довідкові – фіксують терміни, подають пояснення наукових понять. Тлумачно-перекладні словники – це праці змішаного типу, які перекладають термін іноземною мовою і подають його тлумачення. Електронний словник – комп’ютерна база даних, що містить закодовані словникові статті, які дозволяють добирати потрібні слова з урахуванням морфологічних форм і особливостей поєднання слів. Стандартизація термінології – це вироблення термінів-еталонів, термінів-зразків, унормування термінології в межах однієї країни (якщо це національний стандарт) або в межах групи країн (якщо це міжнародний стандарт). Стандартизована термінологія обов’язкова для вживання в офіційних, наукових, ділових, виробничих текстах. Теоретичні основи стандартизації розробив німецький учений В. Вюстер. В українській історії першим нормувальним термінологічним центром можна вважати Наукове товариство імені Т. Шевченка (кінець 19–початок 20 століття). У липні 1992 року створено Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології. Термінологічний стандарт укладають за таким алгоритмом: · систематизують поняття певної галузі науки чи техніки; переділяють їх з категоріями (предмети, процеси, якості, величини тощо); · розмежовують родові та видові поняття; · розподіляють терміни за групами: а) вузькоспеціальні терміни; б) міжгалузеві; в) загальнонаукові; · добирають еквіваленти англійською, німецькою, французькою, російською мовами з відповідних міжнародних стандартів; · формулюють українською мовою означення (дефініції) поняття. Стаття стандарту має таку будову: · назва поняття українською мовою; · скорочена форма терміна; · недозволений (не рекомендований) синонім); · родове поняття; · видове поняття; · еквіваленти англійською, німецькою, французькою, російською мовами; · дефініції; · формула або схема. 2. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія. Галузеві терміносистеми взаємодіють одна з одною, мають спільний термінологічний фонд. Залежно від ступеня спеціалізації значення терміни поділяються на три групи: 1. Загальнонаукові терміни – вживаються майже в усіх галузевих термінологіях, наприклад: теорія, аналіз, закон, система тощо. Такі терміни прості, зрозумілі; в межах певної термінології можуть конкретизувати своє значення, порівняймо: закони милозвучності – закон Ньютона, теорія походження мови – теорія ймовірності, мовна система – система водопостачання. 2. Міжгалузеві терміни – це терміни, які використовуються в кількох споріднених або й віддалених галузях (економічна наука має термінологію, спільну з іншими соціальними, природничими науками, наприклад: екологічні витрати, технополіс, приватна власність). Наприклад: leader у гірничій справі має значення — «направляюча стріла копра», у слюсарній справі — «ходовий гвинт» 3. Вузькоспеціальні терміни – це слова або словосполуки, які позначають поняття, що відображають специфіку конкретної галузі, наприклад, економічної: інвестиція, менеджер; юридичної: юриспруденція, правовідносини тощо.
|