КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Фокус... (8)...заключается в том, чтобы понять, что глагол сам по себе никаких предлогов не требует. Они появляются только тогда, когда мы хотим к глаголу приделать существительное (или местоимение, что в данном случае одно и то же). Вот тогда мы вспоминаем, какого предлога требует глагол, и присобачиваем к нему существительное (в качестве члена предложения оно будет называться дополнением) с помощью этого предлога: What are you doing? - I am looking. What are you looking at? - I'm looking at the picture. What is he doing? - He is waiting. Who is he waiting for? - He is waiting for you. At и for после глаголов (соответственно) to look и to wait появились только из-за того, что нам нужно было приделать к этим глаголам дополнения: the picture и you. Существуют специальные, самые зловещие глаголы, в которых ошибаются все поголовно (если вдруг окажется, что вы этого не делаете, можете по праву собой гордиться). To ask Вот вам целый букет. I asked for my mother, "Can I help you?" She is asking to him about her child. She came up to him and asked him about a cigarette. He asked her about help. С первыми двумя предложениями все ясно. Нужно просто выучить, что в значении "спрашивать (кого?)" глагол to ask не требует никаких предлогов: I asked my mother, "Can I help you?" She is asking him about her child. У The Beatles есть песня, которая так и называется - "Ask Me Why": Ask me why, I'll say I love you And I'm always thinking of you. Почему студент Х все время норовит поставить что-нибудь между to ask и его дополнением, рационально объяснить нельзя. Это происходит от страха говорить на чужом языке и от уверенности, что в английском языке все не так, как в русском (которая прекрасно уживается с уверенностью, что в английском языке все точно так же, как в русском, - см. ниже о глаголах to need, to happen, to follow, to pay attention и так далее). В третьем и четвертом предложениях to ask употреблен в значении "попросить что-то дать" и требует вовсе не предлога about,а предлога for: She came up to him and asked him/or a cigarette. He asked her for help. He путайте эти предлоги. Не ashed her about help еще могло бы означать "он спросил ее, как там обстоят дела с помощью", если бы самое "Она подошла и спросила его о сигарете". В случае определенных контексты,но обещанной помощью" или "она подошла к следователю и спросила о сигарете, найденной на месте преступления". Но у вас пока получилось: Она подошла и спросила о какой-нибудь (любой) сигарете; Он спросил, как обстоят дела с какой-нибудь (неизвестной) помощью, что напрочь лишено смысла. to ask smb about smth - спрашивать кого-то о чем-то. to ask smb for smth - просить кого-то что-то дать, оказать (помощь) или предоставить (транспортное средство и т. д.): I wanna find some answers I wanna askfor some help.1 __________________ to ask smb to do smth - просить кого-то что-то сделать: And when I ask you to be mine You're gonna say you love me too.1 She asked me to stay and she told me to sit anywhere.2
2 и 3. to comeиto go (а заодно и слово home, которое не глагол, но которое тоже нужно рассмотреть) Здесь есть несколько тонкостей. Прежде всего, если эти глаголы отвечают на вопрос куда?, то они требуют предлога to. This happened once before When I came to your door No reply.3 When I get to the bottom I go back to the top of the slide.4 Все без исключения об этом помнят, если их прямо спрашивают: "Какого предлога требуют to come и to go?!" При этом в речи все студенты Х упорно говорят in вместо to. (На вопрос откуда? эти же глаголы требуют предлога from. И, странное дело, в этом никто никогда не ошибается. На всякий случай пример: We come from the land of the ice and snow From the midnight sun where the hot springs blow.5) ________________________ Вот очень яркие примеры, где этот to так и выпирает: Do what you want to do And go where you're going to Think for yourself 'cause I won't be there with you.1 Doesn't have a point of view, Knows not where he's going to Isn't he a bit like you and me?2 Но вот, предположим, студент Х проявил упорство в мурлыкании этих песен (см. предыдущую главу) и перестал забывать про предлог to после этих глаголов. Что происходит немедленно вслед за этим? Да то, что студент Х лепит этот предлог после to go и to come (на вопрос куда?), не обращая внимание на то, что там стоит дальше: I go to there; Come to here; I am going to away: I am not going to anywhere; и даже если он не говорит этого, вот что он говорит непременно: I go to home. I came to home. В случаях с there, here, away и anywhere ему еще можно объяснить, что это наречия,а перед ними предлог to не ставится, потому что ни перед какими наречиями он не ставится никогда: I think I'm gonna be sad Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down, Но случай со словом home куда хуже. Поди объясни студенту X, что это - тоженаречие.А между тем, как говорят в известной петербургской телепередаче "Блеф-клуб", это правда. Когда слово home переводится на русский язык не как "дом", а как "дома"("сижу дома", "он сейчас дома?", "меня не будет дома") или "домой" ("пошел домой","шли бы вы домой", "пойду-ка я домой"), - это самое настоящее наречие. Поэтому никаких предлогов к нему не нужно присобачивать. Об этом нам говорит, например, знаменитый лозунг: Yankee, go home! а также множество привязчивых песенок: I'll be coming home again to you, love, Since you left me I'm so alone __________________ Это относится не только к глаголам to come и to go, но и ко всем случаям упоминания слов "домой" и "дома": But when I get home to you When I'm home, everything seems to be right (...) When I'm getting home tonight, I'm gonna hold her tight. He следует, впрочем, забывать, что там, где home означает "дом", он - вполне полноценное существительное: Oh, throw down your plow and hoe,
|