КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
I. Как учить словаНу что же это такое! - воскликнул Воланд, - зачем ты позолотил усы? И на кой черт тебе нужен галстук, если на тебе нет штанов? М. Булгаков, "Мастер и Маргарита" Для начала неплохо бы ответить на вопрос: какие слова нужно учить? Студент Х очень любит учить слова вроде "целеустремленный", "альпеншток" и "неотразимо". И страшно огорчается, когда забывает их: начинает сетовать на плохую память, теряет веру в себя и забрасывает английский язык. Зачем вам "заунывный" и "ликование", если вы не знаете слов "грустный" и "радость"? Зачем "полудрема" и "убаюкивать", если вы не помните трех форм глагола "спать"? Я смотрю в свой учебник итальянского языка и вижу там "шпинат", "миндаль" и, хуже того, - "артишок". Это в списке слов к седьмому уроку, когда еще сами-то глаголы "есть" и "пить" вызывают большие затруднения! Что я делаю с этими словами? Правильно: я их пропускаю. А когда я перевожу на итальянский язык предложения, предлагаемые мне этим учебником, я заменяю слова "шпинат" и "артишок" на "огурцы" и "помидоры", которые мне еще как-то могут пригодиться. Итак... Правило первое: не учить ничего лишнего Ни под каким видом не старайтесь запомнить те слова, которые не входят ваш постоянный русский лексикон. Если у вас возникает хоть тень подозрения, что данное слово вам не придется употребить в беседе с иностранцем, - игнорируйте это слово. Один студент X, помню, хотел рассказать, чем отличается жизнь в деревне от жизни в городе, и выписал себе на бумажку бесконечный список слов по типу "жать", "пахать", "сеять", "веять", "молотить", "собирать в житницы" и не знаю что еще. Стоит ли говорить, что ему как человеку сугубо городскому никогда не представится случай побеседовать на эту тему с кем бы то ни было? Правило второе: учить преимущественно глаголы Любое существительное можно в крайнем случае описать словами "такая штука, которая..." - и дальше описание действий. Я рекомендую вам очень хорошее упражнениё: посмотрите по сторонам и опишите (по-английски) с помощью глаголов все существительные, которые вам встретятся. Например, кровать - "штука, в которой я сплю", стол - "штука, за которой мы едим", книга - "штука, которую я читаю" и т. д. Все глаголы, которые вам при этом встретятся, - это хорошие глаголы, их стоит запомнить. А единственное существительное, которое вам понадобится - это "thing". Правило третье: учить слова только в контексте У меня был ученик, который выписывал слова из словаря по алфавиту и как-то там их учил. К моменту нашего знакомства он дошел до буквы "d." Я из интереса открываю англо-русский словарь на букву "d," и вот какие слова (подряд) предстают передо мною: dab I (I) - 1) легкое прикосновение, легкий удар; 2) мазок, пятно. dab 1 (II) - 1) слегка прикасаться; прикладывать что-л.; ударять, тыкать; (at) клевать; 2) намазывать; 3) покрывать краской, делать легкие мазки. dab 2 - камбала (рыба). dab 3 - разг, .знаток. Дока. Кроме камбалы (рыбы), здесь же, в первой четверти левой колонки, присутствуют елец (рыба) и такса (собака): dace и dachshund. И другие слова с аналогичной частотностью. Ну как, полезно? Не менее (и не более) полезно выписывать из словаря слово (даже хорошее, нужное слово с высокой частотностью) вместе со всем букетом его значений. Например, студент Х полез в словарь за словом "стена", потому что вовремя не вспомнил ни название известного альбома Pink Floyd, ни соответствующего фильма Алана Паркера. Стоит ему открыть словарь, как у него разбегаются глаза. Еще бы, столько всего полезного! капитальная ~ main wall; голые стены bare walls; обносить ~ой wall in; жить ~ в стену с кем-л. be close neighbours with smb.; припереть кого-л. к ~е drive smb. into a corner, back smb. against the wall; быть припертым к ~е be driven into a corner, have one's back against the wall; be at bay;... Жаль, у меня не хватило терпения - там еще много подобного. Студент Х аккуратно перерисовывает это на карточку. Предположим на один безумный миг, что ему удалось каким-то чудом все это выучить. Но так как возможности сказать своему оппоненту "Вот тут-то мы и приперли вас к стенке!" в ближайшие два дня не подворачивается, то приходится каждый день извлекать эту карточку на свет божий и мучительно твердить: капитальная стена - main wall; обносить стеной - wall in; жить стена в стену... Наконец, карточка теряется, студент Х для вида ищет ее, а в душе радуется, что больше не надо мучиться, хотя на самом дне души скребут кошки: надо же, столько было хороших выражений, там тебе и "припереть кого-либо к стене", и еще что-то важное, а я все забыл... Похожая ситуация возникает, если студент Х лезет в англо-русский словарь. Например, в тексте ему часто встречается глагол to hold. И каждый раз вроде бы в разном значении. Наконец-то, думает он, я с этим словом разберусь! Берет словарь, карточку, ручку... 1) держать(ся), удерживать(ся); 2) выдерживать; а потом еще длинный список разных hold back, hold by, hold down, hold forth и так далее, у каждого из которых тоже более одного значения. От избытка информации студент Х окончательно теряет чувство реальности и выписывает на другую карточку (чтобы уж все было как следует!) слово hold на этот раз в качестве существительного. Там тоже много значений, причем под номером 3 фигурирует некое таинственное "ушко, захват". Студенту Х некогда раздумывать о том, что бы это значило, он пишет "ушко" в тот же список - "до кучи" - и с чувством выполненного долга присовокупляет эту карточку к целой стопке других таких же. Интересно, что он собирается с ними делать? Твердить весь список про себя в ожидании того, что кто-нибудь спросит, как будет "ушко, захват"? Или в надежде, что когда настанет пора сказать "держаться, удерживаться", то to hold сразу придет на язык? Ни того, ни другого никогда не случится. Студент Х согласится с этим, если поразмыслит логически. Но традиция выписывать из словаря все подряд, в подробностях, очень живуча, как любая нелепая традиция. Как же интерпретировать наше третье правило - "учить слова в контексте"? Прежде всего, необходимо научиться полностью игнорировать тот факт, что у того или иного слова есть еще какие-то значения кроме того единственного, которое вам непосредственно нужно. Если вы посмотрели в словаре слово stone и обнаружили, что оно означает "камень", и если по контексту "камень" подходит, то сделайте над собой усилие и не читайте, что еще написано в этой словарной статье. Какое вам дело до "косточек (плода)", "градин" и прочих значений этого слова? А если в кулинарном тексте вы опять встретили stone, но слово "камень" не подошло, то слазайте в словарь еще раз и найдите там значение "косточка (плода)". Я даже не советую вам фиксироваться на мысли, что это тот же самый stone, который только что был камнем. Пусть эти два "стоуна" существуют для вас отдельно, каждый в своем контексте. Никогда в жизни никто вас не спросит, какие значения слова stone вам известны. Нет уж, думает студент X. Зачем мне лишняя работа. Я лучше сразу выпишу все про stone, но зато когда мне понадобится "градина" или "косточка (плода)", тут-то я и... Что - "и"? Вы же не компьютер, чтобы запоминать раз и навсегда, что у вас где написано. Написано это без смысла и связи, по одному-единственному принципу, что в английском языке эти понятия выражаются одним и тем же словом! Всю жизнь жить в ожидании того, что удастся блеснуть словом "косточка (плода)", значит обречь себя на адские муки. Представьте себе целую кучу карточек, на которых - на каждой! - без складу и ладу записаны десятки этих "косточек (плода)"... А впрочем, что там - "представьте"... Посмотрите на свой письменный стол. Вот они, эти карточки, с помощью которых вы так долго вырабатывали у себя два ощущения: собственной неполноценности и отвращения к английскому языку. Спрячьте-ка их подальше. И вернемся к слову stone. Итак, мы выяснили, что оно означает "камень". И, напоминаю, коль скоро слово "камень" подходит к нашему контексту, то мы должны полностью забыть о возможности существования у слова stone других значений. Камень - и камень, и все тут. А как бы нам теперь этот "камень" выучить? Допустим, пишем на карточку. С одной стороны - "камень", с другой - stone. Кладем эту карточку на вершину целой кучи других таких же... Ой. Что-то подобное мы уже слышали. Можно долго вращать карточки туда-сюда, любовно подбирать к ним резиночки и спичечные коробки по размеру, но слова от этого не запомнятся. То есть, конечно, если ваш собеседник будет, в свою очередь, показывать вам карточки, на которых по-русски написано "камень" (и так далее), то рефлекс сработает, и вы если и не произнесете, то по крайней мере внутренним взором увидите слово stone, красиво написанное вашим почерком. Однако на такую ситуацию надежды, прямо скажем, маловато. Если быть до конца честными, ее нет вовсе. Ситуация обычно прямо противоположная: вы должны говорить сами, и слова должны свободно и плавно приходить на язык. Причем именно те слова, которые уместны в данном контексте, а не те, которые вы давно уже мечтаете впихнуть, чтобы зря не пропадали ("ушко, захват"). Дело совсем плохо. На карточки не выписывать, в столбик тем более..., А что же делать? О том, что делать, вы уже читали выше. Речь шла о том, как учить глаголы в трех формах, но то же самое относится и к другим частям речи. Слово запомнится только после того, как вы несколько раз (чем больше, тем лучше) употребили его в контексте, который придумали сами. Поговорите сами с собой о "камне". Спросите: у вас есть камень? А почему у вас нет камня? А какие камни вы любите? А какие камни любит ваша жена? А какой камень вы собираетесь подарить ей на день рождения? Поиграйте. Придумайте контекст. Представьте себе, что вы - два человека: вы и ваша жена. Она куда-то задевала какой-то важный камень, и вот вы его ищете. Мне нужен этот камень! - Почему ты сам никогда не можешь найти свои камни? - Куда ты положила мой камень? - Сам ищи свой камень, если он тебе так нужен! - и так далее, до бесконечности. Чего только нет в этой саге о камне: и глагол to have, и вопросительные предложения, и PrPf, и to need. Все это вы сможете повторить. И в каждом предложении (на худой конец, через одно) будет фигурировать "камень". И если вы проделываете все это долго, громко и отчетливо, "камень" засядет в вашем сознании на веки вечные, а на язык будет приходить без затруднений. Все, что вам нужно, - это микроскопическая доля фантазии, чтобы вам было не скучно проделывать эту операцию по поводу каждого слова, которое вы хотите запомнить. Надоело препираться с якобы женой - представьте себя парочкой кладоискателей, которые тоже не могут найти камень (под которым клад). А ты уверен, что камень должен быть слева от дерева, а не справа? - Слева, там справа нет никакого камня. - По-моему, под этим камнем мы уже копали. - Ничего, еще покопаем, - и т. д. и т. п. А если мы все-таки забудем то слово, которое так долго учили? Ну и черт с ним. Правило четвертое: не расстраиваться по поводу забытых слов Себе дороже. Ну, забыли и забыли, зато пока его учили, всю грамматику вспомнили и потренировали. А пока мы этим занимались, у нас всплывало множество хороших, употребимых глаголов, которые мы по ходу дела запомнили уже навсегда. Так что теперь мы из любой ситуации можем выкрутиться, описав любое слово с помощью глаголов. Главное - почаще говорить вслух. Или петь, но об этом вы уже знаете. И последнее...
|