Either way
так или иначе Either way I can't lose.
as if / as though
как будто He suddenly grabs his head as if suffering from a pounding migraine.
In the way of
в смысле, в плане I've found no evidence in the way of lesions, hemorrhaging, tumors...
As well as
также, как и Kevin Kline as usual delivers a great performance, as well as Hayden Christensen and Jena Malone.
By the same token
с таким же успехом Eggs are eggs. That is very profound. By the same token you could say fish is fish. Ha ha ha, I don't think so.
As usual
как обычно Turkish and Tommy are driving. Turkish is drinking a pint of"milk (as usual). There is silence for a while.
As a rule
как правило Your lives are therefore, as a rule, shorter, not so much by natural death as by indirect suicide.
At that rate
такими темпами или при таких раскладах At that rate, we could repopulate the jakovasaurs in just a few years.
As if
как если бы He just stared at me as if I didn't exist. As if I had never existed...
All the same
без разницы Don't be so suburban--this is the new millennium. Gay, straight--it's all the same now.
Just the same
всё равно Just the same, an attempt to recover the Grail is currently underway.
As much
тоже, всё равно The other two explanations (which both George and I don't like as much, but which are more believable) are that they are both older and more tired,
what with
принимая во внимание Yeah, it was sad for a Three Stooges, what with the dead baby and the Stooges being executed and all.
All in all
в конечном счёте, с учётом всех обстоятельств All in all, I would definitely recommend this movie.
All but
почти Our supplies are all but gone ... our defences are on the verge of collapse ... help us ... please!
Hardest part about
самое сложное в чём-либо The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place!
To no end
крайне I am sure you trouble your parents to no end.
Such as
такие как We learned many things from the mighty Egyptians, such as pyramid.
However much
сколько бы ни… Lewis, however much coffee you drink in the morning, I want you to reduce it by half.
In spite of
несмотря на This makes Elinor laugh in spite of her discomfort.
Or else
иначе You have to feed it and pet it or else it dies.
For a change
для разнообразия Nothing, only it'd be nice to spend an evening together for a change.
Other than
кроме этого, в остальном Let's face it, Reloaded and Revolutions were fun to watch but other than that they sucked.
then again / but then
с другой стороны Then again, you never know who you're going to meet.
|