Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Глава Х




Первое впечатление, которое остров Кауаи произвел РЅР° Рэйчел, было дразнящим Рё мимолетным. Из иллюминатора ей удалось разглядеть лишь цепочку причудливо изогнутых песчаных Р±СѓС…С‚ Рё покрытые Р±СѓР№РЅРѕР№ зеленью холмы. Затем самолет резко пошел РЅР° снижение, Рё через несколько мгновений состоялась отнюдь РЅРµ мягкая посадка. Р’ маленьком аэропорту «Лихуи» царила сонная тишина. Рэйчел пошла Р·Р° багажом, высматривая управляющего РґРѕРјР°, РіРґРµ ей предстояло остановиться. Р’СЃРєРѕСЂРµ РѕРЅР° его увидела — РѕРЅ стоял СЃ тележкой Сѓ багажной карусели. РћРЅРё одновременно догадались, кто есть кто.

— РњРёСЃСЃРёСЃ Гири, — произнес РѕРЅ Рё, Р±СЂРѕСЃРёРІ СЃРІРѕСЋ тележку, поспешил навстречу Рэйчел. — РЇ Джимми Хорнбек.

— Я вас сразу узнала. Марджи сказала, что на всем Кауаи только вы носите хорошо выглаженную одежду.

— Тогда у меня не самая плохая репутация, — рассмеялся Джимми.

Р’ ожидании багажа РѕРЅРё обменялись несколькими фразами относительно путешествия, затем Джимми РїРѕРіСЂСѓР·РёР» чемоданы Рэйчел РЅР° тележку Рё РѕРЅРё вышли РЅР° солнечный свет.

— Если хотите, подождите здесь, пока я схожу на стоянку и подгоню машину, — предложил Джимми.

Рэйчел РЅРµ возражала, ей нравилось стоять РЅР° солнце, ощущая нежное дыхание океанского Р±СЂРёР·Р°. Казалось, этот ласковый теплый ветерок СѓРЅРѕСЃРёС‚ прочь РІСЃРµ тревоги Рё заботы, которые РѕРЅР° привезла СЃ СЃРѕР±РѕР№ РёР· РќСЊСЋ-Йорка. Стоило здешнему РІРѕР·РґСѓС…Сѓ наполнить легкие Рэйчел, Рё РѕРЅР° почувствовала себя обновленной.

Через РґРІРµ или три минуты Хорнбек вернулся РЅР° несколько потрепанном джипе, который СЏРІРЅРѕ предназначался для поездок РїРѕ джунглям. РћРЅ быстро РїРѕРіСЂСѓР·РёР» багаж Рэйчел, Рё, слегка попетляв РІ лабиринте окружавших аэропорт подъездных дорожек, РѕРЅРё выехали РЅР° РґРѕСЂРѕРіСѓ, которая РїРѕ меркам острова считалась автострадой.

— Прошу прощения за транспорт, — сказал Джимми. — Я бы встретил вас на более элегантном автомобиле, но за последние два месяца дорога к дому превратилась в настоящее месиво.

— А что случилось?

— Дожди шли практически беспрерывно. Поэтому остров, как видите, утопает в зелени.

Вокруг действительно царило буйство зелени и прочих красок. С левой стороны шоссе тянулись красные плодородные земли и плантации сахарного тростника. За ними виднелись бархатистые холмы, которые постепенно, словно соревнуясь друг с другом, становились все выше и выше, пока не превращались в остроконечные пики, за вершины которых порой цеплялись легкие кружевные облака.

— Проблема в том, что только основные дороги здесь содержатся в порядке, а все прочие, мягко говоря, оставляют желать лучшего, — пояснил Хорнбек. — К тому же сейчас как раз идет спор о том, кто должен заботиться о дороге, ведущей к дому. Местные власти утверждают, что эта дорога — частная собственность вашей семьи и, значит, деньги на ее ремонт должны выложить именно Гири. Но все это полная чушь. На самом деле это общественная дорога. И выбоины на ней должны заделывать за государственный счет.

Рэйчел слушала его РЅРµ слишком внимательно. Красота полей, РіРѕСЂ Рё лазурных океанских волн, набегавших РЅР° берег справа РѕС‚ РґРѕСЂРѕРіРё, захватила ее полностью.

— Этот спор тянется уже почти два года, — продолжал Хорнбек. — Два года. И пока он не закончится, никто и пальцем не пошевелит, чтобы починить дорогу. А это значит, в сезон дождей она неизбежно будет превращаться в кашу. Так что поездка будет не слишком приятной, и я заранее приношу свои извинения.

— РќРµ надо, — сказала погруженная РІ сладкую истому Рэйчел. — Р’СЃРµ просто замечательно.

— И за машину я тоже должен извиниться. Конечно, это настоящий монстр.

— Да что вы, — возразила она. — Замечательная машина.

— Надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к нашим проблемам, и у вас не создастся впечатления, будто я пренебрегаю своими обязанностями.

— Что, простите?

— Когда вы увидите дорогу, то можете решить...

Тревога, звучавшая РІ голосе Хорнбека, заставила Рэйчел отвести взгляд РѕС‚ живописных окрестностей Рё посмотреть РЅР° своего спутника. РЎСѓРґСЏ РїРѕ напряженному выражению его лица Рё побелевшим костяшкам пальцев, бедняга всерьез опасался, что РѕРЅР° может его уволить. Похоже, РѕРЅ считал, что РѕРЅР° прибыла РІ СЃРІРѕРё владения СЃ ревизией, Рё боялся сделать что-РЅРёР±СѓРґСЊ РЅРµ то.

— Вам не о чем беспокоиться, Джеймс. Кстати, как вас обычно называют — Джеймс или Джим?

— Чаще Джимми, — ответил он.

— Вы англичанин?

— Я родился и вырос в Лондоне. Но еще в юности перебрался сюда. В ноябре будет тридцать лет, как я здесь. Когда я сюда попал, то сразу понял — лучшего места мне не найти. И решил никогда не возвращаться в Англию.

— И теперь, через тридцать лет, вы по-прежнему считаете этот остров лучшим местом на земле?

— Иногда меня тянет куда-то прочь, — признался Джимми. — Но в такие дни, как сегодня, я всегда думаю — где еще найдешь подобную красоту? Посмотрите только.

И он указал рукой в направлении гор. Над вершинами клубились легкие тучи, сквозь завесу которых пробивались золотистые солнечные лучи.

— Видите водопады? — спросил Джимми.

Рэйчел кивнула. РћРЅР° Рё РІ самом деле различала сверкание струи, низвергающихся РёР· горных расщелин.

— А вот там, высоко, самое влажное место на земном шаре, — сообщил Джимми. — На горе Вайалиль в год выпадает до сорока футов осадков. Там и сейчас идет дождь.

— А вы там бывали?

— Пару раз поднимался на вертолете. Впечатляющее зрелище, доложу я вам. Если хотите, могу организовать для вас вертолет. У одного из моих приятелей их несколько. Они с братом сами летают на этих стрекозах.

— Почему-то я боюсь вертолетов.

— Напрасно. Прогулка на вертолете — самый лучший способ осмотреть остров. А еще можно попросить Тома, чтобы он полетал над океаном. Если повезет, увидите китов.

— О, это было бы здорово.

— Вы любите китов?

— Я никогда не видела их близко.

— Я вам это устрою, — пообещал Джимми. — А если захотите совершить прогулку на яхте, с этим тоже не будет проблем.

— Спасибо, Джимми. Вы так любезны.

— Это моя работа. Если вам что-нибудь понадобится, только скажите.

РћРЅРё въехали РІ небольшой РіРѕСЂРѕРґРѕРє — Джимми сообщил, что РѕРЅ называется Капаа, — РіРґРµ Рэйчел СЃ сожалением увидела признаки цивилизации. Среди маленьких деревянных магазинчиков торчал вездесущий «Макдональдс», чье безобразие, хотя Рё несколько смягченное особенностями местного колорита, РІСЃРµ равно казалось вопиющим.

— Тут есть изумительный ресторан, — сказал Джимми. — Народу там всегда полно, и все столики вечно заняты. Но...

— Дайте-ка я догадаюсь. У вас есть друг, который...

Джимми рассмеялся.

— Вы правы. Они обычно придерживают для почетных гостей лучший столик. Кстати, если не ошибаюсь, супруга вашего дедушки... то есть дедушки вашего мужа... вложила в этот ресторан довольно значительную сумму.

— Вы имеете в виду Лоретту?

— Да.

— А когда она была здесь в последний раз?

— О, очень давно. Думаю, лет десять назад, не меньше.

— Она приезжала вместе с Кадмом?

— Нет, одна. Она... настоящая леди.

— Да, разумеется.

Джимми пристально поглядел РЅР° Рэйчел. РћРЅ СЏРІРЅРѕ хотел что-то добавить, РЅРѕ боялся показаться бестактным.

— Продолжайте, прошу вас, — ободрила его Рэйчел.

— Я просто подумал, что... ну, что вы не похожи на других леди, которые сюда приезжали. Я имею в виду — на других членов вашей семьи.

— И в чем же отличие?

— Наверное, в том, что вы не такая... — он замялся, подыскивая подходящее слово.

— Высокомерная, — подсказала Рэйчел.

— Да, именно, — усмехнулся Джимми. — Не такая высокомерная. Вы очень точно сказали.

Капаа уже остался позади, и дорога, по-прежнему идущая вдоль берега, стала более узкой и извилистой. Машин на ней было мало. Навстречу попались лишь несколько потрепанных грузовиков местных жителей да небольшая группа взмокших от пота велосипедистов. Несколько раз, правда, их обогнали более проворные автомобили — туристы, не без презрения заметил Джимми. Но порой довольно долго дорога оставалась пустой.

Вдоль РґРѕСЂРѕРіРё Рэйчел почти РЅРµ замечала следов пребывания человека. Изредка между деревьями мелькал РґРѕРј, еще реже церковь (столь крошечная, что едва вместила Р±С‹ десяток прихожан), Р° РЅР° берегу РёРЅРѕРіРґР° можно было увидеть рыбака.

— Здесь всегда так тихо? — поинтересовалась она.

— Нет, только сейчас, когда сезон закончился, — пояснил Джимми. — К тому же недавний ураган натворил здесь немало бед и жизнь только-только входит в свою колею. Многие отели пришлось закрыть.

— Но они откроются?

— Разумеется. Маммона всегда возьмет СЃРІРѕРµ.

— Кто, простите?

— Маммона. Демон стяжательства. То есть коммерции. Я имею в виду, что люди используют этот остров, чтобы извлекать из него выгоду.

Рэйчел оглянулась РЅР° РіРѕСЂС‹. Р—Р° те десять РјРёРЅСѓС‚, что РѕРЅР° РЅРµ смотрела РІ этом направлении, очертания РёС… изменились РґРѕ неузнаваемости.

— Очень жаль, — задумчиво произнесла она, вспомнив толпы туристов в гавайских рубашках, самоуверенных пришельцев, нагло вторгающихся в этот земной рай и оставляющих за собой груды недоеденных гамбургеров и жестянок из-под кока-колы.

— Конечно, Маммона не всегда был демоном, — продолжал Джимми. — Думаю, поначалу он был женщиной, и звали ее Мамметун, мать желаний. Шумерско-вавилонская богиня. Судя по имени, у нее было множество грудей. Оно ведь того же корня, как и латинское «mamma» — грудь. И конечно, всем известное слово «мама», — он говорил негромко, словно разговаривал сам с собой. — Простите, я вам, наверное, надоел, — тряхнул он головой.

— Нет, что РІС‹, — возразила Рэйчел. — РњРЅРµ интересно.

— Когда-то я занимался сравнительным изучением разных религий.

— А почему такой выбор?

— Сам не знаю. Меня тревожили загадки бытия. Явления, перед которыми бессилен разум. Их здесь так много.

Рэйчел РІРЅРѕРІСЊ оглянулась РЅР° РіРѕСЂС‹, тонущие РІ кружевной пене облаков.

— Наверное, поэтому здесь так красиво, — заметила она.

— О да, — улыбнулся Джимми. — Красоты не бывает без загадки. Мне эта мысль прежде не приходила в голову, но она мне нравится. Звучит элегантно.

— Как, простите?

— Я хотел сказать, ваша мысль кажется мне элегантной.

Некоторое время РѕРЅРё ехали молча. Рэйчел размышляла Рѕ том, может ли мысль быть элегантной. РџРѕРґРѕР±РЅРѕРµ определение казалось ей РЅРµ слишком подходящим. Элегантными РјРѕРіСѓС‚ быть люди, одежда, мебель, еще бывает элегантный возраст. РќРѕ элегантная мысль? Джимми прервал поток ее рассуждений.

— Видите скалистый утес вон там, впереди? Ваш дом находится в полумиле от него.

— Марджи сказала, он стоит прямо на берегу.

— В пятидесяти ярдах от океана, если быть точным. Вы сможете забрасывать удочку из окна спальни.

Но дорога свернула от океана в сторону и, петляя, спустилась к мосту через небольшую реку. Теперь над ними нависла тень утеса, на который недавно указывал Джимми; с возвышавшейся над дорогой скалы каскадом низвергались потоки воды. Этот водопад и давал начало реке, к которой они приблизились.

— Держитесь крепче, — предупредил Джимми, когда мост остался позади. — Сейчас начнется тот кошмар, о котором я вас предупреждал.

Они свернули направо, и, как и говорил Джимми, ровный асфальт шоссе сменился выбоинами и ухабами размокшей от дождей дороги. Она вилась между деревьями, чьи не знающие садовых ножниц ветви, покрытые пышной листвой и диковинными цветами, касались крыши машины.

— Осторожнее, собака! — воскликнула Рэйчел, перекрикивая шум мотора.

— Вижу, — отозвался Джимми и, высунувшись из окна, заорал, чтобы отогнать рыжего пса неопределенной породы, безмятежно развалившегося посреди дороги. Лишь в самую последнюю минуту пес соизволил оторвать от земли свой блохастый зад и лениво отошел в сторону.

Р’СЃРµ дорожное движение здесь составляли животные: РІСЃРєРѕСЂРµ путь преградил РґРёРєРёР№ петух, гордый красавец, окруженный целым гаремом РєСѓСЂ, копавшихся РІ дорожной пыли. РќР° этот раз Джимми РЅРµ понадобилось кричать. Неуклюже помахивая СЃРІРѕРёРјРё коротенькими крылышками, птицы слегка поднялись над землей Рё скрылись РІ густых зарослях, некогда бывших живой РёР·РіРѕСЂРѕРґСЊСЋ. Там, РіРґРµ РёР·РіРѕСЂРѕРґСЊ прерывалась, Рэйчел замечала признаки того, что здесь обитают или обитали люди. Так, РѕРЅР° увидела маленький, обветшалый РґРѕРј, брошенный комбайн, проржавевший РґРѕ основания, заросшее сорняками поле.

— А в здешних краях живет кто-нибудь? — спросила она.

— Людей мало, — откликнулся Джимми. — Четыре года назад тут случилось страшное наводнение. Таких дождей старожилы не припомнят — просто кара небесная, да и только. Трех часов хватило, чтобы река смыла мост, по которому мы с вами проезжали, вышла из берегов и затопила множество домов. После этого мало кто вернулся сюда, чтобы отстроиться заново. В большинстве своем люди предпочли перебраться в менее опасные места.

— Кто-нибудь погиб?

— Да, несколько человек утонули, и среди них маленькие дети. Но вам бояться нечего, никакие дожди не заставят реку разлиться так, чтобы затопить дом Гири.

Тем временем РґРѕСЂРѕРіР° становилась РІСЃРµ хуже Рё хуже, хотя казалось, это уже невозможно, заросли РїРѕ обеим сторонам теперь были так густы, что угрожали полностью захватить проезжую часть. РўРѕ Рё дело РЅР° РґРѕСЂРѕРіРµ появлялись уже РЅРµ РґРёРєРёРµ РєСѓСЂС‹, РЅРѕ птицы, которых Рэйчел РЅРёРєРѕРіРґР° прежде РЅРµ видела, — крылья РёС… переливались поразительно СЏСЂРєРёРјРё оттенками синего Рё малинового цветов.

— Почти приехали, — сообщил Джимми после того, как машина подпрыгнула на очередном ухабе. — Надеюсь, в ваших чемоданах нет фарфора и хрусталя.

Меж тем зловредная РґРѕСЂРѕРіР° подготовила РёРј очередной ухаб, который Джимми заметил слишком РїРѕР·РґРЅРѕ. Машину швырнуло РІ сторону, Рё РІ какой-то момент показалось, что РѕРЅРё РІРѕС‚-РІРѕС‚ перевернутся. Рэйчел испуганно вскрикнула.

— Простите, — пробормотал Джимми, когда автомобиль, пронзительно скрежеща, принял устойчивое положение. Джимми нажал на тормоз и остановился примерно в десяти ярдах от больших деревянных ворот.

— Прибыли, — объявил он.

Теперь, РєРѕРіРґР° мотор стих, РґРѕ слуха Рэйчел внезапно донеслась музыка листвы, ветвей Рё птиц, Рє которой примешивался глухой шум невидимого, РЅРѕ близкого океана.

— Вы хотите войти в дом одна или мне проводить вас?

— Я бы не возражала против того, чтобы несколько минут побыть в одиночестве и как следует осмотреться.

— Конечно, — кивнул Джимми. — Осваивайтесь. А я пока займусь багажом и выкурю сигарету.

Рэйчел вышла РёР· машины.

— Я бы тоже не прочь покурить, — сказала она, когда Джимми извлек из кармана пачку сигарет.

Он протянул ей пачку.

— Извините, я должен был предложить вам сам. Просто не думал, что вы курите. В последнее время большинство людей отошло от этой вредной привычки.

— Я курю очень редко. По особым случаям. И сейчас как раз такой случай.

РћРЅР° взяла сигарету, Рё Джимми поднес ей зажигалку. Рэйчел вдохнула табачный дым. РћРЅР° Рё правда давным-давно РЅРµ курила Рё после первой же затяжки ощутила приятное головокружение — вполне подходящее состояние для знакомства СЃ неведомым РґРѕРјРѕРј.

Осторожно РѕР±С…РѕРґСЏ лягушек, притаившихся РІ высокой влажной траве, Рэйчел подошла Рє воротам Рё подняла щеколду. Ворота гостеприимно распахнулись, ей даже РЅРµ понадобилось РёС… толкать. Прежде чем войти, РѕРЅР° оглянулась РЅР° Хорнбека. РћРЅ стоял Рє ней СЃРїРёРЅРѕР№ Рё смотрел РІ небо. Убедившись, что ее спутник пребывает РІ полной гармонии СЃ окружающим РјРёСЂРѕРј Рё РЅРµ будет мешать ей, Рэйчел шагнула Р·Р° ворота.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 223; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2025 год. (0.008 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты