Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Лексические нормы русского литературного языка




Лексические нормы– это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Слово– это основная единица языка, служащая для называния предметов, признаков, действий, количеств и т.д. и отношений между ними. Совокупность слов составляет словарный запас, или лексику данного языка. Любое слово обладает лексическим значением, т.е. смысловым содержанием, одинаково понимаемым людьми, говорящими на данном языке. В лексических значениях слов получают отражение прежде всего понятия о различных предметах и явлениях действительности. Помимо понятийного содержания, в лексических значениях слов могут закрепляться эмоции и оценки. Ср.: хам (презр., бран.), показуха (неодобр.), голубушка (ласк.).

Незнание значений слов и их компонентов ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам.

Упр. 67. Найдите случаи нарушения лексических норм, связанные с употреблением слов в несвойственных им значениях. Исправьте ошибки.

1. В парке было заложено тридцать два дерева. 2. Бабушка ласково кивает добрым морщинистым лицом. 3. Оратор говорил очень конспективно. 4. Многочисленные предки А.С. Пушкина живут сейчас в России, Франции, Англии и даже в Америке. 5. В поступившей в библиотеку партии книг оказалось несколько дефективных экземпляров. 6. При отборе новичков в группы следует руководствоваться не только физическими, но и, по возможности, психологическими кондициями будущих разрядников. 7. Результаты следствия ясны всем. Осталось резюмировать приговор. 8. После окончания военного училища юноша превратился в настоящего солдафона, которым гордятся родители.

 

Особые трудности употребления в речи вызывают заимствованные слова, т.е. слова, пришедшие в русский язык из других языков мира. Правильное и уместное использование заимствованных слов свидетельствует не только о речевой культуре человека и знании им лексических норм русского языка, но и об уровне интеллектуального развития говорящего, широте его кругозора.

Упр. 68. Найдите в приведенных предложениях ошибки, связанные с использованием слов в несвойственных значениях.

1. На брифинге были подписаны важные документы. 2. Концерт певицы прошел как тихое шоу. 3. Л.Н. Толстой был ярким корифеем своего века. 4. На празднике случилось немало веселых инцидентов.

 

В русском языке есть слова, которые имеют не одно, а несколько значений. Подобные слова называются многозначными. У некоторых слов таких значений может быть два-три, а у иных – до пяти-десяти. Для того чтобы эти значения проявились, слово нужно употребить в речи. Обычно даже самый узкий контекст (словосочетание) проясняет смысловые оттенки многозначных слов. Ср.: высокий дом, высокий голос, высокая цена, высокое чувство и т.д. Разные значения слов приводятся в толковых словарях: сначала дается основное, а потом – производные (переносные, вторичные).

Упр. 69. Постройте фразы, в которых приведенные ниже слова употребляются в прямом и переносном значении.

Буря, железный, океан, болото, сладкий, хвост, закат, дворник, голова.

От многозначных слов следует отличать слова-омонимы. Омонимы (от греч. omos – одинаковость и onima – имя) – слова, совпадающие в звучании и написании, но отличающиеся по значению. Например: брак (супружество) и брак (испорченная продукция). Многозначные слова всегда имеют значения, связанные друг с другом, омонимы – это совершенно разные слова.

Упр. 70. Определите значения слов-омонимов. Составьте словосочетания так, чтобы разграничить эти значения.

Брак, дробь, очки, мина, тур, овсянка, кран, марка.

 

Соблюдение лексических норм русского языка предполагает также умение говорящего выбрать нужное слово из ряда близких или даже тождественных по содержанию, т.е. из ряда синонимов. Синонимы(от греч. synonymos – одноименный) – это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или употреблением в речи (стилистической окраской). Ср.: орфография – правописание (полные, или абсолютные синонимы); смелый – храбрый – мужественный (смысловые синонимы); глаза (нейтр.) – очи (высок, поэтич.) (стилистические синонимы).

Упр. 71.Из приведенных слов составьте синонимические ряды. Какое слово может быть выбрано в качестве опорного?

Высокомерный, надменный, равнодушный, бесчувственный, докучный, робкий, бесстрастный, гордый, боязливый, безучастный, трусливый, назойливый, несмелый, навязчивый, заносчивый.

Упр. 72. Исправьте речевые ошибки, связанные с неправильным выбором слова из ряда синонимов. Объясните характер ошибки.

1. Я уже давно не кушаю в этой столовой. 2. Я мыслю, что сдам экзамены. 3. Ученики малость переигрывают в спектакле. 4. В нескольких школах педагоги иностранных языков организовали клубы интернациональной дружбы. 5. Мой отец – по профессии терапевт, по специальности врач. 6. Рабочие Франции выходили на улицы и заявляли свой протест. 7. Медведь натыкался на гвозди, что делало ему боль. 8. Екатерина была поставлена на престол.

 

Особое место в русском языке занимают антонимы(от греч. anti – против и onima – имя) – слова, противоположные по значению. Например: хороший – плохой, высоко – низко, правда – ложь.

Упр. 73.Подберите синонимы и антонимы к слову свежий, учитывая его значения.

Образец: свежий ветер – прохладный – теплый.

Свежая газета, свежие новости, свежий вид. свежий хлеб, свежая рыба, свежий воротник, свежее утро, свежая почта.

 

Соблюдение лексических норм и точность словоупотребления связаны также с умением различать слова-паронимы. Паронимы(от греч. para – около и onima – имя) – это слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разные значения. Ср.: единый (общий, объединенный) – единичный (единственный, отдельный); факт (событие, явление, случай) – фактор (момент, существенное обстоятельство в каком-нибудь процессе, явлении).

Упр. 74. Объясните разницу в значении словосочетаний. В случае затруднения обращайтесь к словарю паронимов.

Опасный человек – опасливый человек;

Освоить прочитанное – усвоить прочитанное;

Осудить действия – обсудить действия;

Представить возможность – предоставить возможность;

Демократичный метод – демократический метод;

Тактичные шаги – тактические шаги;

Техническое исполнение – техничное исполнение;

Хозяйские дела – хозяйственные дела.

Упр. 75. Составьте словосочетания с данными паронимами. Используйте материалы словаря паронимов.

Будний – будничный, выборный – выборочный, демократический – демократичный, дипломатический – дипломатичный, длинный – длительный, добровольный – добровольческий, нестерпимый – нетерпимый, жилищный – жилой, описка – отписка, осуждение – обсуждение, представление – предоставление, тактичный – тактический.

Упр. 76.Выберите из слов, данных в скобках, подходящий пароним.

1. Это наказание носит чисто (воспитательский, воспитательный) характер. 2. Работая в системе профсоюзов, он занимал (выборочный, выборный) должность. 3. Он дал нам настолько (дипломатичный, дипломатический) ответ, что мы даже не рассердились на него. 4.(Исполнительская, исполнительная) власть на местах должна активизировать свою работу. 5. В конце книги был приведен список (рекомендательной, рекомендованной) литературы. 6. У (запасный, запасливый) человека всегда есть нужный инструмент. 7. Его (исполнительный, исполнительский) талант был высоко оценен критикой. 8. Прошу (представить, предоставить) мне очередной отпуск с 3-го по 27-е число сего месяца. 9. Анализ финансового положения объединения по экспортным операциям проводится на основании данных бухгалтерской (отчетливости, отчетности) по экспорту. 10. Отсутствие научно (основанных, обоснованных) механизмов прогнозирования, оценки рынка труда привело к известному дисбалансу в этой сфере.

Упр. 77. Исправьте ошибки, допущенные в результате смешения паронимов.

1. Учитель принужден был еще раз объяснить новый материал. 2. Ученый стоял у источников ракетостроения. 3. Госпожа Простакова избивает крестьян за малейшую повинность. 4. Артист завоевал признательность зрителей. 5. Преступление совершено в состоянии эффекта. 6. Он понял, что стал косным виновником гибели товарища. 7. Господин Валуев – доверчивое лицо нашего директора. 8. Она пришла в цветистом платье. 9. Командировочному пришлось долго ждать оформления документов. 10. Взгляд у него не то умоляющий, не то серьезный, не то возмутительный. 11. Множество фактов: климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения – влияют на развитие растений. 12. В полку царило воинствующее настроение. 13. Народ терпел двойственный гнет.

 

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться в речи друг с другом. Некоторые слова в русском языке имеют ограниченную сочетаемость. Например, проливной сочетается только со словом дождь, карие – со словом глаза, закадычный – со словом друг и т.д.

Упр. 78. Составьте правильные сочетания прилагательных и числительных с заключенными в скобках существительными.

Единый, один (момент, миг), карий, коричневый (глаза, костюм), крепкий, сильный (дружба, впечатление), тяжелый, тяжкий (рюкзак, наказание), истинный, настоящий, подлинный, натуральный, заправский (друг, человек, аметист, документ, охотник.

Упр. 79. Из слов правой и левой колонок составьте словосочетания. Запишите полученные словосочетания.

Играть, повысить, усилить, нанести, одержать, потерпеть, оказать, излагать, открыть, внести, принять, предпринять, иметь. Роль, мнение, внимание, ущерб, вклад, поражение, помощь, попытка, счет, интерес, решение, победа, значение.

Упр. 80.В приведенных предложенияхнайдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Вместо ошибочных словосочетаний запишите правильные сочетания слов.

1. Большую половину своего выступления докладчик посвятил анализу политической ситуации. 2. Это важный шаг, и его надо пройти. 3. Своей подвижнической деятельностью мать Тереза заслужила широкую известность во всем мире. 4. На приеме глава государства поднял тост за мир и процветание. 5. Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди. 6. Улики играют важное значение при раскрытии преступления. 7. Дружинник помог устранить хулиганский поступок. 8. Сейчас в совхозе полными темпами идет уборка урожая. 9. Книга этого писателя пользуется огромным интересом у читателей. 10. Наша фирма должна выразить содействие администрации района в строительстве новых жилых домов. 11. Ущерб от разрушений описывается специалистами. 12. В данном споре следует взять сторону ответчика. 13. Иванову оказан судебный иск. 14. Необходимо выяснить, кто будет оплачивать убытки в случае пожара в незастрахованном помещении.

Упр. 81.Назовите словосочетания, из смешения (контаминации) которых появились новые ненормативные выражения.

Тратить нервы = трепать, портить нервы + тратить здоровье, силы.

Одержать успехи, оказать внимание, поставить вечер, концерт; потерпеть потери, поднять тост, играть значение, оказать вред, брать, взять ставку на что-нибудь; занять звание чемпиона, производить воздействие, выполнение мечты, давать намек, добиться победы, поднять кругозор.

 

Высокий уровень культуры речи и соблюдение лексических норм требуют от говорящих точности не только в использовании отдельных слов, но и цельных устойчивых словосочетаний – фразеологизмов. Фразеологизмы, фразеологические обороты(от греч. phrases – выражение, оборот речи) представляют собой несвободные целостные единицы, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде. По значению фразеологизмы могут соответствовать одному слову (кот наплакал – мало, зарубить на носу – запомнить, семи пядей во лбу – умный) или целому выражению (ловить рыбку в мутной воде, садиться на мель).

Упр. 82.Выясните, какие сочетания слов имеют и прямое, и переносное значение. Подчеркните фразеологизмы, определите их значения.

Поставить на ноги, лезть в глаза, глаза разгорелись, поймать на слове, идти в ногу, махнуть рукой, переливать из пустого в порожнее, сесть в лужу, тянуть за язык, плевать в потолок, ждать у моря погоды, входить в колею, сгущать краски, смотреть сквозь пальцы, стричь под одну гребенку, окунаться с головой.

Упр. 83. Исправьте ошибки, вызванные неправильным употреблением фразеологизма (незнанием его значением, пропуском или вставкой слова, смешением двух фразеологизмов, искажением грамматической формы фразеологического сочетания и т.д.).

1. “Белая ворона” – так иногда называют человека совестливого, неравнодушного к тому, что плохо лежит. 3. На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что в полку журналистов прибыло. 4. В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дрова. 5. Посетитель так и ушел несолоно нахлебавши. 7. Информация о внезапном изменении курса акций поставила все банки в полный расплох. 9. Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом. 10. Если на нашем предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплет. 11. Мне кажется, он сослужил вам медвежью услугу. 12. Один за одним друзья вышли из школы. 14. Она никогда не пряталась за чужую широкую спину. 16. У них все было шито-крыто белыми нитками. 17. Он знал всю его подноготную жизнь.

 

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: исконно русские фразеологизмы (из огня да в полымя, с гулькин нос, во всю Ивановскую), фразеологизмы старославянского происхождения (на сон грядущий, камень преткновения) и фразеологизмы, заимствованные из других языков (с высоты птичьего полета, игра не стоит свеч, ахиллесова пята).

Иногда фразеологизмы употребляются без перевода, при этом они могут передаваться буквами того языка, откуда заимствован оборот (terra incognita (лат.), finita la commedia (ит.), cherchez la femme (фр.).

Упр. 84. Запомните иностранные выражения (фразеологизмы), встречающиеся (на соответствующем языке) в русской речи и литературе. Подумайте, в каких ситуациях их можно употребить.

Alma mater, лат. (альма матер), букв. – мать-кормилица. Старинное традиционное название высшей школы.

A priori , лат. (а приори) – независимо от опыта, вне опыта, наперед.

Carte blanche, фр. (карт бланш), букв. – чистый лист; полная свобода действий, неограниченное полномочие.

De facto, лат. (дэ факто) – фактически, на деле.

De jure, лат. (дэ юре) – по праву, юридически.

Force majeur, фр. (форс мажор) – непреодолимая сила, созданная стихией или обстоятельствами.

Happy end, англ. (хэппи энд) – счастливый конец (в художественном литературном произведении или в кинофильме).

Homo sapiens, лат. (хомо сапиенс), букв. – разумный человек.

In statu quo или Statu quo, лат. (ин стату кво) – в прежнем состоянии, положении.

N.B. или Nota bene, лат. (нота бене), букв. – заметь хорошенько. Отметка в нужном месте на полях книги или документа (рукописное сокращение: NB).

Persona grata, лат. (персона грата), букв. – приятная особа.

Post factum, лат. (пост фактум) – после совершившегося (факта).

Post scriptum или P.S., лат. (пост скриптум) – после написанного. Приписка к письму.


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 812; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты