КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. вании русского текста — это сложное синтаксическое построение и большое количество лексического материалавании русского текста — это сложное синтаксическое построение и большое количество лексического материала. Несомненно, приводимое ниже предложение именно благодаря подобным характеристикам вызовет трудности в его восприятии на слух: «Вряд ли кто-нибудь может сказать, что нынешняя избирательная кампания, в которой чувствовались руки и деньги всего сложного конгломерата, называемого финансово-промышленным комплексом США, пролила свет на какие-либо проблемы и что кто-то из кандидатов выступил с речью, в которой сказал, как действительно достигнуть в стране мира, порядка, справедливости и национального единства». Пропуски целых или придаточных предложений наблюдаются и при аудировании неконкретных высказываний абстрактного характера. Одна из причин пропусков и ошибок при аудировании — сбой темпа речи оратора (замедление или ускорение). Эксперименты показали, что слишком сильное замедление темпа речи также затрудняет ее восприятие. Дело в том, что при восприятии речи звуковые комплексы слов и предложений активизируют в коре больших полушарий головного мозга динамические структуры понятий. Если интервал между словами слишком велик, то в сознании возникают побочные ассоциации, которые тормозят или затрудняют правильное сочетание понятий. Если интервалы между словами слишком малы, то затрудняется разграничение значений. Еще одна причина — неправильное распределение внимания при аудировании. Внимание имеет свойство концентрироваться на всем новом, малоизвестном. Неправильное распределение внимания возможно и при аудировании родной речи. В целом причины пропусков и искажений при аудировании одинаковы как при восприятии родной речи, так и при восприятии иностранной речи.
|