КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В) Крылатые слова и выражения«Взявши меч – мечом погибнут» («Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет»). – «Взявши меч – мечом погибнут» – выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). Сценарист фильма «Александр Минский» П.А. Довженко вложил эти слова в несколько измененном виде в уста Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит Русская земля!» Текст этот не раз приводился в газетных статьях и на плакатах как подлинная историческая фраза Александра Невского. «Да ведают потомки православных земли родной минувшую судьбу». – Слова Летописца из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»). «Жен и детей заложить». – Выражение употребляется в значении «ничего не пожалеть, пожертвовать самым дорогим». Приписывается оно Кузьме Минину, возглавившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, принявших участие в народном движении против польской интервенции. «Иду на вы!»– Князь Святослав, начиная войну, заранее объявлял неприятелю: «Хочю на вы ити». Русский историк Н.М. Карамзин, передавая летописное сказание, приводит фразу Святослава в форме: «Иду на вас!» Крылатой фраза стала в редакции: «Иду на вы!» Казанская сирота. – «Казанская сирота» – человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие. В октябре 1552 г. войско Ивана Грозного взяло столицу Казанского ханства Казань. Русские власти старались привлечь на свою сторону татарских князей – мурз. Князья, стремясь сохранить свое положение и богатство, охотно шли навстречу новой власти. Многие из них принимали христианство. Этих князей русский народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, стараясь получить как можно больше наград и даров. Мамаево побоище (Мамаево нашествие). – Знаменитое сражение между русскими полками и ордынским войском во главе с темником Мамаем на Куликовом поле в 1380 г. закончилось разгромом татар. С тех пор выражение «Мамаево побоище» стало означать «жестокая драка», «кровопролитная баталия», «полный разгром», «тяжелое поражение». Появилось и другое выражение – «Мамаево нашествие», означающее «появление непрошеных гостей». «Мертвые сраму не имут». – По словам летописца, перед битвой с греками в 970 г. князь Святослав обратился к своим воинам со словами: «Да не посрамим земле Руские, но ляжем костьми! Мертвый бо срама не имам». «От великого до смешного один шаг». – Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту. «От младых ногтей». – Выражение это имеет значение «с детства, с юных лет». Встречается оно во многих памятниках древнерусской литературы, например в «Послании Никифора, митрополита Киевского, великому князю Володимиру» (XII в.). «Отдать на поток и разграбление». – Выражение из Русской Правды. В литературную речь вошло в значении «грабеж, насилие». «Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!» – Цитата из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов». «Шапка Мономаха» – венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти. Этими словами указывают на тяжесть власти, ответственности. Победителя не судят. – Слова приписываются Екатерине II, которая будто бы произнесла их, узнав, что А.В. Суворов предан военному суду за штурм в 1773 г. крепости Туртукай, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала П.А. Румянцева. Потемкинские деревни. – Это выражение возникло после поездки Екатерины II по только что присоединенным к России Крыму и Новороссии (1787). Организовавший эту поездку Г.А. Потемкин стремился поразить государыню богатством края и велел вдоль ее пути построить нечто вроде театральных декораций – красивые деревни с великолепными хоромами. Царица ехала медленно, и бутафорские деревни за время ее остановок перевозились на новое место. Екатерина была довольна увиденным и пожаловала Потемкина титулом князя Таврического. Выражение «потемкинские деревни» означает «стремление создать впечатление благополучия там, где его на самом деле нет». Промедление смерти подобно. – В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени, подобно смерти, невозвратно». Крылатыми эти слова Петра стали в более краткой форме: «Промедление смерти подобно». Шапками закидаем. – В начале русско-японской войны 1904-1905 гг. российские газеты уверяли, что русская армия легко одолеет врага. Но политическая и экономическая отсталость России, неподготовленность к войне царских генералов привели к поражению. Тогда-то слова «шапками закидаем» сделались ироническим определением глупой самонадеянности. Сейчас мы употребляем это выражение для характеристики самодовольного бахвальства по отношению к противнику. «Без лести предан». – Девиз на гербе А.А. Аракчеева (1769-1834), присвоенный ему Павлом I в 1719 г. при возведении его в графское достоинство. Девиз этот осмеивался представителями прогрессивной части русского общества, ненавидевшими временщика. Выражение стало применяться по отношению к людям, льстиво раболепствующим перед каким-либо влиятельным лицом. Бессмысленные мечтания. – Слова Николая II из его речи перед представителями дворянства, земств и городов, произнесенной в 1895 г. Речь Николай читал по записке, вложенной в круглую барашковую шапку, которую держал в руках. От волнения он вместо «несбыточными мечтаниями» прочел «бессмысленными мечтаниями». Вскоре фраза эта приобрела большую популярность. Отложить в долгий ящик. – Предполагают, что это выражение возникло в Московской Руси 300 лет назад. Царь Алексей Михайлович приказал установить перед своим дворцом в селе Коломенском длинный ящик, куда всякий мог опустить жалобу. Жалобы опускали, но дожидаться решения приходилось долго: месяцы и даже годы. Народ переименовал этот длинный ящик в долгий. Есть и другая версия. Чиновники в присутствиях – учреждениях XIX в., принимая прошения, жалобы и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. Долгим мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Тот же смысл имеет и появившееся позднее выражение «положить под сукно» (сукном покрывали столы в российских канцеляриях). Горе лыком подпоясано. – Образное выражение из русской народной песни, характеризующее крайнюю степень нищеты: А и горе, горе, горевеньице! А и лыком горе подпоясалось. Дело в шляпе. – На Руси дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шапками, чтобы получать взятки. Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» – приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело в шляпе». Вот так и могла возникнуть эта поговорка. Иван Непомнящий. – В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящие имя и фамилию, называли себя Иванами и говорили, что родства они не помнят. В полиции их записывали «не помнящими родства», отсюда и пошло их прозвище «Иван Непомнящий». Из-под земли достать. – Были времена, когда люди, чтобы сберечь от покражи и войны свое состояние, зарывали деньги в землю. Когда крестьянин говорил барину, что ему нечем заплатить налог или подать, барин топал ногами и кричал: «Из-под земли достань да отдай!» Сейчас эти слова значат «достать во чтобы то ни стало». Лазаря петь. – В царской России в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов, выпрашивавших милостыню у прохожих. Слепцы при этом часто исполняли песню «О богатом и Лазаре». А так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными и нередко притворялись, выражение «Лазаря петь» стало означать «клянчить, ныть, жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих». Кричать во всю Ивановскую. – В Московском Кремле у колокольни Ивана Великого была в старину площадь, называвшаяся Ивановской. На ней глашатаи громким голосом, во всю Ивановскую, оглашали царские приказы и указы. На лбу написано. – Говоря «у него на лбу написано», мы подразумеваем: «сразу видно по выражению лица». А происходит это выражение от обычая клеймить преступников раскаленным железом, оставляя на лице или на лбу неизгладимые уродливые знаки. От этого обычая также пошло выражение «заклеймить позором». Отставной козы барабанщик. – Так называли в XIX в. людей без определенных занятий. Почти до 1917 г. в глуши можно было увидеть бродячую труппу нищих: поводыря с ученым медведем, «козу» – человека, на голове которого было укреплено подобие козьей головы из мешковины, и барабанщика, часто из отставных солдат, барабанным боем созывавшего публику. Оказаться на положении «отставного барабанщика при козе», т.е. потерять и эту работу, было уже пределом бедствия. По Сеньке и шапка. – Знатность боярина в старой Руси можно было легко установить по высоте его меховой шапки. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и возникли поговорки: «по Сеньке и шапка», «по Ереме и колпак», т.е. каждому честь по заслугам. Поставить на свое место. – На торжественных церемониях бояре должны были занимать места строго по чину и знатности. Между ними всегда шли споры о том, кто знатнее. «Птенцы гнезда Петрова». – Цитата из поэмы А.С. Пушкина «Полтава»; поэт назвал так ближайших сподвижников Петра I. Это выражение применяется и по отношению к ближайшим соратникам других видных исторических деятелей, деятелей культуры и т.п. Филькина грамота. – Автором этого выражения считают Ивана Грозного, который для усиления своей власти ввел опричнину. Митрополит Московский Филипп в своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – стремился убедить Ивана IV отказаться от проводимой им политики террора, отменить опричнину. Грозный строптивого митрополита презрительно называл Филькой, а его послания – филькиными грамотами. Это выражение вначале употреблялось в значении «документ, не имеющий юридической силы», а позднее – также и в значении «безграмотно составленный документ». Челом бить. – Слово «чело» по-древнерусски значит «лоб». Челом били об пол в земных поклонах перед вельможами и царями. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Неудивительно, что «бить челом» вскоре стало означать «обращаться с просьбой, ходатайствовать». Шиворот-навыворот. – «Шиворотом» в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды. В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже шиворот-навыворот, т.е. наизнанку, наоборот. В таком виде опального возили по всему городу под свист и улюлюканье уличной толпы. Сейчас слова «шиворот-навыворот» мы употребляем не только в связи с одеждой. Шиворот-навыворот можно, например, рассказать какую-нибудь историю. Вообще это выражение означает «поступить противно общепринятому и естественному». Мелкая сошка. – В древности сохой, сошкой называли определенный участок земли, с которого рассчитывали и взимали налоги, подати. Люди, расписанные «по сохам» для взимания с них податей, назывались сошными людьми. Чем беднее был земледелец, тем мельче была его доля в сохе. «Мелкая сошка» – пренебрежительно говорили о таком пахаре более состоятельные соседи. Позже так стали называть людей незначительных, не имеющих никакого влияния в обществе. Объегорить и подкузьмить. – Слова «объегорить» и «подкузьмить» имеют близкий смысл: «обмануть, обжулить и перехитрить, доставить неприятности», хотя и связаны они с именами святых и праздниками, в их честь устраиваемыми. В Егорьевы (Юрьевы) дни (23 апреля и 26 ноября) и Кузьмин день (1 ноября) крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Крестьяне нанимались на работу весной, «на Егория», а расчет получали осенью, «в Кузьминки». Во время расчетов между хозяином и работником каждая сторона старалась защитить свои интересы, а потому пускалась на всякие ухищрения, а порой и на обман. Отсюда и возникли эти слова. Столбовая дорога. – В старой России на самых важных дорогах – большаках (больших дорогах) через каждую версту ставились деревянные столбы с отметкой расстояния до ближайших пунктов. Такие дороги назывались столбовыми. В переносном смысле столбовой дорогой именуется главное направление работы, движения, правильный путь к чему-либо. Сума переметная. – Когда какие-нибудь сравнительно небольшие вещи надо было перевозить по дорогам, где не могли пройти повозки, использовали вьючных животных. Через седла верховых лошадей перекидывала особые сумки – переметные сумы, в которые и грузили поклажу. Сейчас сумой переметной называют человека без принципов и убеждений, готового каждый миг переметнуться из одного лагеря в другой, противоположный по убеждениям. Аника-воин. – Есть русская поговорка «Аника-воин сидит да воет». Имя Аника избрано для этой насмешливой поговорки неспроста: по-гречески «а» – отрицание, «ника» («нике») – победа. Аникой-воином мы называем всякого хвастуна, храброго лишь на словах, вдали от опасности. Аршин проглотить. – Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. Русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами – деревянными и металлическими линейками длиной 71 сантиметр. Это выражение применяют к чопорным и надменным людям. Баклуши бить. – Когда кто-либо бездельничает, ему говорят: «Перестань бить баклуши!» С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку-баклушу. Заготовлять («бить») баклуши поручалось подмастерьям. Это было легкое дело, не требовавшее особого умения. Бить в набат. – Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московской Руси набатом называли большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги в войсках. В дальнейшем этим словом стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, частый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», в этом смысле мы употребляем их и теперь. Во главу угла (поставить, положить). – Древним зодчим, строившим из камня, особенно трудно давалась пригонка углов зданий. Камни, укладывавшиеся тут, назывались краеугольными и подгонялись особенно тщательно. В Новом Завете есть притча. Один камень показался зодчим никуда не годным, а когда пришлось возводить угол, именно он подошел и «сделался главою угла». «Поставить во главу угла» теперь означает «признать что-либо самым существенным – основой всего построения, положить в основание». Воды не замутит. – В древности женщины стирали одежду на берегах рек: доброжелательные старались не мешать тем, которые расположились ниже по течению, и не мутить быстротечную речную струю. Говоря о человеке, что он «воды не замутит», хотят подчеркнуть его скромность и порядочность. Врет как сивый мерин. – У этой народной поговорки есть несколько толкований. В.И. Даль допускал, что так по ослышке изменили выражение «прет, как сивый мерин»: мерины ведь отличаются силой и выносливостью в работе. По другой версии, поговорка эта родилась из воспоминаний о великом лжеце, дворянине и офицере царской армии, господине фон Сиверс-Меринге. Первоначальное «врет, как Сиверс-Меринг» подхватили солдаты его полка, переделав по-своему, и в этой форме оно и пошло гулять по Руси. В сорочке родиться. – Раньше сорочками называли разные пленки, перепонки, например ту, которая находится под скорлупой яйца. Изредка случается, что новорожденный появляется на свет с головкой, покрытой тоненькой пленкой, которая скоро спадает. Наши предки считали такую пленку счастливой приметой. Про людей удачливых говорят: «Ну и счастливец! Видно, в сорочке родился». В чужой монастырь со своим уставом (не суйся). – Нет никакого сомнения, что эта поговорка создана монахами. На Руси было много монастырей. Каждый из них управлялся по своим особым правилам (уставу) и крепко держался за них. Благодаря монахам, путешествовавшим по всей Руси, поговорка стала широко известна и приобрела новое, переносное значение: попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним обычаям, а не насаждай свои. Выше леса стоячего. – Образное выражение из русских былин. Стоячий лес – высокий, строевой. Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличении. Головой выдать. – В древнее время слово «голова» означало «свободный человек», а также «воля, свобода». На Руси одним из способов удовлетворения обиды и возмещения ущерба был акт выдачи головой: вор, должник, несостоятельный плательщик поступал в полное распоряжение истца. Выражение «отдавать, выдать головой» означает «полностью отдать себя в распоряжение кого-либо». Выражение «выдать с головой» употребляется в смысле «проговориться, выдать чужую тайну и тем навлечь на человека беду, неприятность». Делу время и потехе час. – Слова из «Прилога» к сборнику правил соколиной охоты, написанному собственноручно царем Алексеем Михайловичем. Означают они, что всему свое время: и делу и потехе. Держи карман шире. – В XVII-XIX вв. слово «карман» означало мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи; такие карманы вешались и на седла. Их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире». Сейчас, отвечая на чрезмерные требования, мы говорим насмешливо: «Ну как же! Держи карман шире!» Забубенная головушка. – У слова «забубенный» есть прямая связь с древними актерами-скоморохами, которые распевали свои лихие песни и разыгрывали разные сценки сатирического характера под бубны, домры, сопели. Этих отчаянных людей и могли называть «забубенными головушками». А со второй половины XIX в. это выражение могло ассоциироваться с каторжниками, на одежду которых нашивали красный или желтый лоскут материи в форме ромба – бубнового карточного туза. При попытке к бегству конвойные должны были целиться в это пятно – в бубен. В нашей речи слова «забубенная головушка», «забубенный» означают человека отчаянного, способного на все. За пояс заткнуть. – Это выражение связывают с привычкой ремесленников, мастеровых да и крестьян засовывать за пояс ненужный в данный момент инструмент: топор, молоток и т.п. Иногда за пояс затыкали и рукавицы. Выражение могло родиться и среди борцов. С «затыканием (рук) за пояс» противника были связаны многие решительные приемы русской народной борьбы (известно, что существует особый вид спорта – борьба на поясах). Означает это выражение «одержать полную победу, доказать свое бесспорное преимущество». Зарубить на носу. – Смысл этих слов вполне ясен: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. В древности слово «нос» значило «памятная дощечка», «бирка для записей». Неграмотные люди всюду носили с собой палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Затрапезный вид. – Слово «затрапезный» означает «захудалый, запущенный, низкосортный». Образовано от слова «затрапеза» – наименования дешевой пестрядинной ткани, названной так по фамилии Затрапезнова – купца, на чьей фабрике она вырабатывалась. За тридевять земель. – Выражение «тридевятое (тридесятое) царство» часто встречается в русских народных сказках в значении «далеко, в неведомой дали». «Тридевять» – «27» в старинном счете по девяткам, «тридесять» – «30». Зубы на полку положить. – Смысл этой старинной поговорки: перейти на полуголодное существование из-за отсутствия материальных средств. Но речь здесь идет не о зубах человека. Вспомните, что зубы или зубья имеют также пила, грабли, вилы, гребенка, кстати сказать, необходимый инструмент для каждой пряхи. Есть работа – кусок хлеба обеспечен, нет – клади зубы на полку и голодай. Ижицу прописать. – Ижица – это буква в старом русском алфавите, которая выглядела, как римское V (пять), и чем-то немного напоминала кнут. «Прописать ижицу» означало «выпороть, выдрать», а в более широком смысле – «устроить кому-либо головомойку, крепкий нагоняй». Как кур во щи (попасть). – Национальный русский суп – щи готовят на любом бульоне, в том числе и на курином. Когда неожиданно возникла надобность приготовить угощение, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было, жертвой гостеприимства и падал бедный «кур» (петух): не резать же на один раз быка или свинью. Означает же эта поговорка «попасть в неожиданную беду». Как с гуся вода. – Это не просто поговорка, а часть древней магической формулы. Знахарка, обливая больных детей «наговорной водичкой», таинственно приговаривала: «С гуся вода, а с нашего Коленьки (или Петеньки) худоба (т.е. болезнь)». Колокола лить. – «Лить колокола» значит «врать, рассказывать небылицы». Отливка церковных колоколов была делом сложным. Люди, занятые этим делом, выдумывали всевозможные обычаи и приметы, без которых-де ничего не получится. Вот тогда-то и родился суеверный обычай во время отливки колоколов распространять в народе самые нелепые слухи. Считалось, что чем невероятней удастся пустить слух, чем больше народу ему поверит, тем звонче, красивей по тону выйдет новый колокол. К шапочному разбору (прийти). – Это выражение значит «опоздать, явиться, когда все уже кончилось». На Руси мужчины, приходя в церковь в теплой одежде, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. К шапочному разбору приходил только тот, кто явно не торопился в церковь. Лыка не вяжет; не лыком шит. – Лыко – липовая кора. На Руси из лыка плелись лапти – основная обувь крестьян. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, значило, что он не в своем уме либо же пьян до такой степени, что не может справиться с несложным повседневным занятием. В то же время лапти были верным признаком бедности, крестьянского происхождения. Вот почему выражение «не лыком шит» означает «не такой уж он простак», «он себе на уме». Мели, Емеля, твоя неделя. – В больших старорусских семьях было принято, чтобы их члены чередовались понедельно на домашних работах: неделю один колет дрова, другой таскает воду, следующую – наоборот. Так же поочередно мололи муку на домашнем жернове: очень нелегкая работа. Болтунам же, отлынивавшим от всякого труда, говорили с насмешкой: «Мели, Емеля, твоя неделя!» (выражение «молоть языком» комически сопоставлялось с тяжелой работой на жернове). На свой аршин мерить. – На Руси издавна была принята восточная мера длины – аршин. А так как долго никто не знал, чему он равен, то аршины кустари по деревням делали каждый по-своему. Купцы, торгуя мерным товаром, нередко подменяли аршины, имея целый запас их: и подлиннее и покороче, и сердито возражали, когда покупатель вытаскивал для проверки свой аршин. Теперь выражение «на свой аршин мерить» означает «судить со своей точки зрения, оценивать на свой вкус». Не всякое лыко в строку. – Из лыка в старой Руси плели поделки и лапти. Полоски лыка в плетении назывались строками. А так как каждый мастер добивался красивого, аккуратного плетения, то он и «ставил в строку» далеко не «всякое лыко», отбрасывая лычки, на которых были отверстия от сучков, неровности, расширения. Так появилась поговорка, означающая, что не стоит придираться к пустякам, нельзя каждую ошибку ставить человеку в вину. Несолоно хлебавши (уйти). – Смысл выражения: уйти, не получив удовлетворения, ничего не добившись. В далекие времена, когда соль была дорогим продуктом, «хлебать с солью» считалось признаком состоятельности, благополучия. Случалось, что в богатом доме почетные гости «хлебали солоно», а разной мелкоте доставалась несоленая пища. Отсюда и возникла эта поговорка. Подоплека дела. – Выражение это означает «скрытая основа, тайная, глубокая причина чего-либо». Раньше же подоплекой называлась верхняя часть рубашки, ее грудь и подплечье. Была и поговорка: «Своя подоплека к сердцу ближе». После дождичка в четверг. – Главным богом восточных славян был бог грома и молнии Перун. Перуну молились о дожде в засуху: считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой» день – четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «после дождичка в четверг» стала применяться ко всему несбыточному, что неизвестно, когда исполнится. Пули лить. – Суеверный обычай выдумывать при литье металла ради удачи дела всяческие небылицы распространился и на литье пушек. Поэтому «лить пушки» стало означать «лгать, сочинять». Лгуна же, рассказчика небылиц, стали называть «пушкарь». Дальнейшим развитием этой фразеологической цепочки являются словосочетания «лить пули», «отлить пулю». Пуститься во все тяжкие. – Большие колокола в Древней Руси назывались «тяжкая». Характер колокольного звона, т.е. когда и в какие колокола следовало звонить, определялся церковным уставом, в котором выражение «ударять во вся тяжкая» означало «ударять сразу во все колокола». Отсюда и возникла поговорка «пуститься во все тяжкие», т.е. сбиться с правильного пути, начать безудержно предаваться кутежам, разврату, мотовству и т.п. Разбирать по косточкам. – В старину в странах Средней Азии существовал обычай: после сожжения покойника на погребальном костре людские кости «разбирали»: омывали их, бережно складывали в урну и погребали, восхваляя при этом благие дела усопшего и лучшие черты его характера. Сегодня иронические выражения «разбирать по косточками» и «перемывать косточки» значат «сплетничать о ком-нибудь, перечислять недостатки человека». Руку приложить. – В старину неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось «руку приложить». Спустя рукава (делать). – Так говорят о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами: они ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не засучив таких рукавов, нечего было и думать о работе. Три кита. – В древности люди считали, что Земля плоская и держится на трех китах, которые плавают в безбрежном всемирном океане. Выражение «три кита» употребляется в значении «три главных качества чего-либо». Ходить фертом. – В старой русской азбуке почти каждая буква для удобства запоминания имела свое название «а» – «аз», «д» – «добро», «г» – «глаголь» и т.д. Буква «ф» носила название «ферт». Народ подметил забавное сходство между рисунком этой буквы и осанкой подбоченившегося человека. Слово «ферт» стало значить «руки в боки», «подбоченясь». Теперь оно означает «быть самодовольным щеголем, держаться с показным ухарством и молодечеством». Хождение по мукам. – Выражение, которым характеризуются тяжелые жизненные испытания, одно за другим выпавшие на чью-либо долю, восходит к древнему верованию христиан о хождении душ умерших грешников по мукам (мытарствам) в продолжение 40 дней после смерти, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. Хоть святых (вон) выноси. – Иконы в старину называли «святыми», «боженьками». Их прикрывали рушниками или выносили в другое помещение, когда в доме начиналась разгульная пирушка или скандал с руганью и дракой, дабы не оскорбить. Поэтому выражение «хоть святых выноси» стало характеризовать все непристойное, безобразное и предельно грубое.
|