КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Choose and fill in the necessary form of the Participle. Define the function of the Participle in the sentence. Translate the sentences into Russian.1. The following table shows the position of each of the London clearing banks in August on the date (having indicated / indicated) 2. Show me the catalogues (receiving / received) yesterday. 3. The figures (mentioned / having been mentioned) in his report are (publishing / published) in this journal. 4. (Having been read / having read) much on this matter he could make an interesting report. 5. The guarantee (presenting / presented) by the firm is (signed / signing) by the bank manager. 6. The quality of goods is in accordance with the specification (enclosing / enclosed). 7. They were reluctant to fill out the forms (describing / described) the expenses (made / having made). 8. He didn`t usually utter a word unless (speaking to / spoken to). 9. The meeting of the Board (calling / called) by Jim Gardner two days later was a particularly strong one. 10. With some show of reluctance I made Tom (requiring/required) promise. 11. She sat (having done / done / doing) nothing at all, neither (reading / being read) nor (sewing / being sewed). 12. (Having examined/examined) the goods the client signed the bill.
D Do it in English 1. Не будучи предупрежденным об аудиторской проверке, он не представил ежеквартальный отчет. 2. Тарифы и субсидии, применяемые в общегосударственном масштабе, важны для обороны страны. 3. Будучи введены, все ограничительные меры держат мировую торговлю в определенных пределах (лимитируют), снижая общее количество произведенных товаров и услуг. 4. Послав клиенту счет-фактуру, поставщик информирует его об общей сумме, подлежащей оплате в конце месяца. 5. Реанимировав когда-то успешную, но забытую торговую марку, компания потратила меньше, чем на создание нового продукта. 6. Услышав закрытую информацию о надвигающейся отставке чиновника, курирующего продажу акций, они немедленно избавились от своих ценных бумаг. 5 What do we call misrelated participles? A participle is considered to belong to the noun/pronoun which precedes it (which usually, but not necessarily, is the subject of the main verb). If there is no noun/pronoun in this position the participle is considered to belong to the subject of the following main verb.
If this principle is disregarded confusion results.
|