Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


УПРАЖНЕНИЯ. 12. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова:




12. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова:

aslana, kediye, ona(o-n-a), erkeğe, sağa, küçüğe, kitaba, enstitüye, bana, kâğıda, lâmbaya, soğuğa, isme, gence, beşe, arkadaşa, hanımdan, daireden, büyükten, yirmiden, kırktan, dersten, sağdan, sınıftan, beyden, tablodan, soğuktan, Türkten, Rustan, isimden, mektepten, addan.

13. Присоедините дательный падеж к следующим словам и пере­
ведите на русский язык:

salon, tahta, oğlan, renk, aile, sandalye, cep, hokka, kardeş, yaprak, cam, mürekkep, şey, yirmi, araba, okul, resim.

H. Образуйте исходный падеж от следующих слов и переведите:bina, adres, mal,altmış, sedir, küçük, cep, dersane, ders, elma, grup,döşeme, yaprak, fakülte, sol, yemekhane, kitaplık.


15. Переведите на русский язык следующие словосочетания:
babana yaz, buraya gel, bana oku, şuraya otur, odadan çıkma,
sınıfa gir, buradan git, bize yardım el, bana bak, oraya git,
oradan dönme.

16. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Kardeşim buraya gel. Bir saat bekliyoruz. 2. Anana mı
yazıyorsun? - - Hayır, ablama. 3. Bu sandalyede oturma, şu
sandalyeye otur. 4. Kardeşime neden yardım etmek istemi­
yorsun?— Çalışmak istemiyor da... (ondan) 5. Ahbabınız
nereden dönüyor? - - Türkiye'den 6. Dersanemizden saat birde
çıkıyoruz 7. Bugün ailemiz sinemaya gidiyor. 8. Kime
okuyorsun - - Sana. 9. Salona neden girmiyorlar? — Kapısı
kapalı da... (ondan). 10. Aslanım, bana bakmıyorsun!

11. Bizden daha ne istiyorsunuz? Size yardım etmiyor muyuz?
12. Bugün, saat on dörtte Federatif Rusya'ya geliyorlar.

17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Мы входим в нашу аудиторию. 2. Садись на эту софу и читай. 3. Куда вы идете? - - В свое учреждение. 4. Откуда вы идете? - - Из нашего института. 5. Почему (отчего) вы ему не помогаете? - Так он (же) не хочет работать. 6. Мой товарищ возвращается из библиотеки. 7. Куда едешь? Домой. — А ты? - В кино. 8. Студенты нашего курса идут из зала № 1 в свои аудитории. 9. Преподаватель начинает урок. 10. Урок начинается? - - Нет, кончается.

СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontakı/ artlaç)

В турецком языке имеется группа имен (типа русских «нутро», «бок», «верх», «низ» и т. п. ), которые, с одной стороны, являются обычными именами существительны­ми и прилагательными. ПРИМЕРЫ: yan — бок, боковой;


arka (или art)—-спина, задний;

üst — поверхность, верх, верхний;

ara — (см. 1-й урок) промежуток, интервал и т. п.

С другой стороны, выступая в роли служебных имен (так называемых имен-послелогов), они же передают про­странственные (и некоторые иные) отношения, соответ­ствуя русским пространственным предлогам «на, над, под, внутри, вне» и т. д.

В настоящем уроке вводятся следующие имена-послело­ги:

yan около, сбоку, у, от (чего-то, кого-то), к (чему-

то, кому-то); arka (art) — за, позади, из-за; ön — перед, впереди;

iç — внутри, в, внутрь, во, из, в течение;

ага — среди, между;

alt — под, подо, из-под;

üst и üzer — на, над, с.

Служебные имена включаются в конструкцию притяжа­тельного изафета, в котором всегда выступают в роли глав­ного члена (определяемого). К служебному имени присо­единяется нужный по смыслу предложения падежный аффикс — обычно аффикс местного, дательного или исход­ного падежа.

ПРИМЕРЫmasanın yanında (-nın -ı+n+da)

- у, сбоку (досл.: в боку) стола;
masanın arkasında —за столом, сзади стола;
masanın içinde — в столе.

Dolabın arkasındadır. — Он за шкафом. Arkamdadır (Ardımdadır). — Он за мной. Evin arkasından (ardından) çıkıyor.

- Он выхолит из-за дома.
Masanın üstüne bırak. — Положи на стол.

Служебные имена проясняют пространственную ситуа­цию по отношению к какому-либо предмету. Но если ситу-


ация ясна сама по себе или ее подсказывает контекст, слу- жебные имена, как правило, не употребляются: kitap masadadır — книга на столе (если видно, что она на столе, а не в столе); kitap çantamda — книга у меня в портфеле (обычное местонахождение предмета — внутри портфеля; если же книга лежит, например, под портфелем или на нем, то скажут:.. çantamın altındadır... üstündedir).

Два служебных имени — üzer и üst — наиболее часто вы­ступают в значениях, которые не являются пространствен­ными: 1) (в дательном падеже:... üzerine/üstüne) «(в ответ) на (что-то)», «вслед за (чем-то)», «по (поводу)», «относи- тельно (чего-то)», «о (чем-то)» (например: bunun üzerine -вслед за этим, на это); 2) (в местном падеже:... üzerinde) «относительно (чего-то)», (работать и т. п. ) «над (чем-то)». В этих случаях, если названные служебные имена следуют за именами существительными, последние обычно не полу- чают аффикса родительного падежа.

ПРИМЕР:bu iş üstüne— по этому делу, касательно этого дела,

на это дело.


Поделиться:

Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 166; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты