Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



ВСТУПЛЕНИЕ 1 страница




Читайте также:
  1. D. Қолқа доғасынан 1 страница
  2. D. Қолқа доғасынан 2 страница
  3. D. Қолқа доғасынан 3 страница
  4. D. Қолқа доғасынан 4 страница
  5. D. Қолқа доғасынан 5 страница
  6. D. Қолқа доғасынан 6 страница
  7. D. Қолқа доғасынан 7 страница
  8. D. Қолқа доғасынан 8 страница
  9. D. Қолқа доғасынан 9 страница
  10. Hand-outs 1 страница

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Под редакцией И.Ю. Марковиной

Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов

Серия «XXI век»

Рекомендовано УГч/Ю по медицинскому и фармацевтическому образованию

России в качестве учебника студентов

медицинских вузов

фундаментальная

библиотека

ГОУ БПО

Московской медицинской академии им. И.М.Сеченова


 

Москва

Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД»


УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932 М27

Рецензенты

Зав. кафедрой психолингвистики Московского государственного лин­гвистического универститета, докт. филол. наук, проф. Я. В. Уфимцева

Зав. кафедрой иностранных языков Пермской государственной фар­мацевтической академии, доц., канд. пед. наук В.М. Томилова

Английский язык: Учебник для медицинских вузов и медицинских М27 специалистов / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; Под ред. И.Ю. Марковиной. - М.: ГЭОТАР-МЕД, 2003. - 368 с. - («Серия XXI век»).

ISBN5-9231-0314-1

Основной задачей учебника является формирование у студентов умения использовать английский язык как средство профессио­нального общения и самообразования, что предполагает овладение, прежде всего, навыками извлечения и обработки информации из иноязычного источника (чтение, перевод, аннотирование и рефе­рирование медицинской литературы), а также устными коммуника­тивными навыками, необходимыми для обсуждения медицинской проблематики с иностранными коллегами.

ISBN5-9231-0314-1

УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932

Права на данное издание принадлежат издательскому дому «ГЭОТАР-МЕД Воспроизведение и распространение в каком бы то ни было виде части или целого издания не могут быть осуществлены без письменного разрешения издательского дома.

© Коллектив авторов, 2003 © Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД», 2003

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для студентов медицинских муювI—II курсов, продолжающих изучение английского языка.

При написании учебника авторы руководствовались принци­пом коммуникативной направленности и положениями современ­ной методики и психологии о взаимосвязанном и одновременном формировании рецептивных и продуктивных умений и навыков с учетом профессиональных потребностей будущих специалистов.

Основной задачей учебника является формирование у студен- гов-медиков умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования. Учебник пре­дусматривает развитие у студентов навыков и умений чтения, аудирования и говорения на английском языке на материале лек­сики и грамматических структур, типичных для медицинской ли­тературы.



Языковой (лексический и грамматический) материал учебника отобран на основе статистического исследования подъязыка ме­дицины.

Тематика текстового материала соответствует требованиям про­граммы и отражает содержание профессиональной подготовки студента-медика. Тексты, как правило, заимствованы из ориги­нальной научной и научно-популярной литературы. В учебных целях они частично сокращены.

СТРУКТУРА УЧЕБНИКА

Учебник состоит из следующих разделов: Вводно-коррективный курс (уроки 1—4).

Основной курс. 1. Обучение чтению и переводу медицинской литера­туры. Уроки 1—22 по темам: анатомия человека (1—6), физиология человека (7-13), микробиология (14), патология (15-19), здоро­вье человека и окружающая среда (20—22). 2. Обучение устному профессиональному общению. Курс устной речи, включающий темы:


медицинский институт, медицинское образование и медицинское обслуживание в нашей стране, в США и Великобритании. Грамматический справочник. Англо-русский словарь к учебнику.



МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ

С УЧЕБНИКОМ

Цель вводного курса — коррекция, систематизация и совершен­ствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе, на материале профессионально-ориентированной лексики и ба­зовых грамматических структур. Особое внимание уделяется ин­тернациональным словам и лексике латинского и греческого про­исхождения. Повторение лексики осуществляется на основе строго отобранного материала, заимствованного из словаря-минимума абитуриента и словаря «Наиболее употребительных слов» под ре­дакцией проф. И.В. Рахманова.

Вводный курс предусмотрен для аудиторной работы под контро­лем преподавателя и рассчитан на четыре занятия (8 учебных часов).

Цель основного курса - выработка умений и навыков, необходи­мых для использования английского языка как средства получения информации по специальности и профессионального общения.

Обучение чтению и переводу медицинских текстов. Текстовой материал содержит лексический минимум, специально отобран­ный с учетом принципа функциональной и профессиональной направленности. По замыслу авторов, текстовой материал учеб­ника должен обеспечить постепенный переход к чтению специ­альной литературы.

Структурной единицей курса является урок, включающий два текста (А, В), объединенных одной темой. Каждый текст имеет свою методическую задачу. Урок рассчитан на три занятия (6 ауди­торных часов) и три часа самостоятельной работы.

Текст А включает основной лексико-грамматический материал и предназначен для обучения изучающему чтению, на основе ко­торого осуществляется перевод (или реферативный перевод) тек­ста. После выполнения предтекстовых упражнений в аудитории, рекомендуется использовать этот текст для самостоятельной ра­боты студентов дома. Контроль осуществляется в аудитории. В зависимости от уровня подготовки студентов отдельные лексико- грамматические трудности текста могут быть сняты в ходе предва­рительного анализа соответствующих фрагментов в аудитории.

/ екст В расширяет лексический материал по изучаемой теме и предназначен для развития навыков ознакомительного чтения с •моментами поискового чтения, обычно предваряющего анноти­рование текста. Отдельные абзацы могут быть использованы для обучения изучающему чтению. Текст В рекомендуется для ауди­торной работы.

Система упражнений. Фонетические упражнения рекомендуются для предупреждения типичных ошибок в произношении (и отчас­ти, коррекции интонационных навыков). Предтекстовые и после- текстовые лексические и грамматические упражнения к текстам А и В предназначены для введения, закрепления и автоматизации материала урока, для становления соответствующих навыков и ре­чевых умений. Различные виды языковых упражнений направлены на узнавание и множественный выбор, на развитие языковой до­гадки (включая словообразовательные умения и навыки). Специ­альные упражнения предусмотрены для решения творческих задач (выполнить инструкцию, начертить схему, составить аннотацию по данному образцу). В учебнике имеются упражнения, предназна­ченные как для самостоятельной, так и парной работы.

Система контроля реализуется систематически в виде текущего контроля на каждом занятии с помощью контрольно-обобщающих упражнений, которые, как правило, снабжены ключами. Объектом контроля является усвоение языкового материала урока, а также уровень сформированности лексико-грамматических навыков и речевых умений, а именно: темп чтения, говорения, объем выска­зывания, уровень понимания письменной и устной речи.

Обучение письму рассматривается как вспомогательное сред­ство овладения языковым материалом и становления соответству­ющих навыков и умений. Письменные упражнения рекомендует­ся выполнять дома.

Обучение устному профессиональному общению. Устная речь как комплексная учебная деятельность рассматривается в аспектах аудирования и говорения. Раздел учебника, предназначенный для обучения устной речи, включает тексты и диалоги по тематике, определенной учебной программой. Процесс обучения устной речи подразумевает выполнение системы учебных речевых действий от элементарного высказывания до участия в беседе, являющейся учебной моделью устного профессионального общения. При со­здании курса устной речи авторы руководствовались принципом коммуникативного подхода, направленного на развитие умения практически пользоваться реальным, «живым» языком и призван­ного обучать осознанному соотнесению языковых структур с их коммуникативными функциями в ситуациях общения, связанных с учебной и будущей профессиональной деятельностью студен­тов-медиков. Обучение устной речи осуществляется с помощью послетекстовых языковых упражнений (трансформационных, воп- росно-ответных и др.), условно-речевых упражнений (сообщения по темам, ситуативные задачи и др.). Коммуникативно-направ­ленные упражнения снабжены заданиями-инструкциями и имеют опоры и ориентиры в виде речевых ситуативных моделей.

Обучение аудированию рекомендуется проводить регулярно на диалогических и монологических аудиоматериалах в последова­тельности, предусмотренной в учебнике, как в аудитории, так и в лингафонной лаборатории.

Грамматический справочник содержит, прежде всего, базовые сведения по английской грамматике. Однако главная цель спра­вочника — представить грамматические конструкции (как прави­ло, глагольные), специально отобранные как наиболее частотные в научном медицинском тексте. Материал составлен таким обра­зом, чтобы его усвоение, закрепленное упражнениями из основ­ной части учебника, а также в процессе работы с «Грамматичес­ким практикумом для медиков» (И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова, 2002), обеспечивало успешную информационную деятельность специалиста-медика.

Учебник написан коллективом преподавателей кафедры иност­ранных языков Московской медицинской академии им. И.М. Се­ченова. В основу данного издания положен существенным обра­зом переработанный и дополненный «Учебник английского языка для медиков» (1992 г.), автором методической концепции которо­го является профессор В.А. Кондратьева. Полностью или частич­но переработаны материалы, в составлении которых принимали участие А.М. Эмануэль и Н.В. Шляхтина. В составлении и подго­товке к печати Англо-русского словаря к учебнику принимали участие Т.А. Баева и Г.Е. Громова.

Авторы выражают самую искреннюю признательность перевод­чице Ханне Сард (США) и кандидату медицинских наук В.А. Чер- ноголову за квалифицированую помощь в редактировании учеб­ника. Авторы также благодарят уважаемых рецензентов доктора филологических наук, профессора Н.В. Уфимцеву и кандидата пе­дагогических наук, доцента В.М. Томилову.


СОДЕРЖАНИЕ

КKVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

(Вводно-коррективный курс)

У|юк 1. Чтение гласных букв в ударном и безударном положении.

( иряжениеглаголовto be, to have.................................... 10

Урок 2. Согласные звуки в английском языке. Личные и

притяжательные местоимения........................................ 20

Урок 3. Чтение сочетаний английских гласных и согласных букв.

Артикли............................................................................ 25

Урок 4. Порядок слов в английских утвердительных и вопросительных предложениях. Четыре типа вопросов..................................................................................... 33

LEARNINGТО UNDERSTANDAMEDICALTEXT(Обучение чтению и переводу медицинских текстов)

PART I. Anatomy

Lesson 1. The Skeleton................................................. 44

Оборотthere is/are. Основныеформыглаголаto be. ВременагруппыIndefinite (Active Voice).

Lesson 2. The Muscles................................................. 54

ВременагруппыContinuous (Active Voice). Модальные глаголы can, must, may. Функции и перевод слова that (those).

Lesson 3. The Cardiovascular System........................... 63

ВременагруппыPerfect (Active Voice). Степени сравнения прилагательных. Функции и перевод слов because, becauseof.

Lesson 4. The Respiratory System.................................... ..................................................................................... 73

ВременагруппыIndefinite, Continuous, Perfect (Passive Voice). Функции и перевод слова one (ones). Существительные в функции определения.

Lesson5. TheDigestiveSystem...................................... 83

Неопределенные местоимения some, any, no. Дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Функции и перевод местоимения it.

Lesson6. TheUrinarySystem......................................... 91

Эквиваленты модальных глаголов. Употребление глагола в настоящем времени в значении будущего. Функцииипереводсловsince, as. PART II. PHYSIOLOGY

Lesson7.Blood. Circulation.......................................... 100

Причастия Iи IIв функции определения. Согласование времен. Функции и перевод слов after, before.

Lesson8. Respiration................................................... 110

ПричастияIиIIв функции обстоятельства. Независимый причастный оборот. Функции и перевод слов both, both... and.

Lesson9. Digestion...................................................... 118

Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства.

Сравнительная конструкция the...the. Функции и перевод слов due, dueto.


8 ❖ Contents

Lesson10.Nutrition...................................................... 127

Инфинитив в функции определения. Бессоюзные придаточные предложения. Функции и перевод словаfor.

Lesson 11.The Excretory Organs................................ 136

Сложноеподлежащее. Функцииипереводсловas well as, as well

Lesson 12.The Endocrine System............................... 144

Сложноедополнение. Составныесоюзыeither...or.

Lesson 13.The Nervous System.................................. 153

Герундий,ing-формы в раличных функциях.

PART III. MICROBIOLOGY

Lesson 14.Viruses. Bacteria........................................ 160

Условные предложения. Различные функции глаголовshall, will, should, would.

PART IV. PATHOLOGY

Lesson 15.Osteomyelitis. Fractures............................. 168

Повторение: временагруппыIndefinite (Active and Passive Voice).

Lesson 16.Coronary Heart Diseases........................... 175

Повторение: временагруппыPerfect (Active and Passive Voice).

Lesson 17.Respiratory Infections................................. 182

Повторение: временагруппыContinuous (Active and Passive Voice).

Lesson 18.Jaundice. Peptic Ulcer................................ 188

Повторение: модальныеглаголыcan, may, mustиихэквиваленты.

Lesson 19.Kidney Diseases........................................ 195

Повторение: функциипричастий.

PART V. ENVIRONMENTAL MEDICINE

Lesson 20.The Air and Health..................................... 202

Повторение:ing-формы.

Lesson 21.Water Pollution........................................... 209

Повторение: функции инфинитива.

Lesson 22.Noise Pollution......................................... ..215

Повторение: виды придаточных предложений.

LEARNINGТО DISCUSSMEDICINE(Обучение устному профессиональному общению)

The Sechenov Moscow Medical Academy...................... 223

Medical Education in Russia........................................... 230

Health Care in Russia..................................................... 236

Medical Education in the USA......................................... 246

Health Care in the USA.................................................. 254

Medical Education in Great Britain................................ ..260

Health Service in Great Britain........................................ 267

GRAMMAR SUPPLEMENT (Грамматический справочник)

Имя существительное (The Noun)................................ 274

Артикль (The Article)...................................................... 275

Имя прилагательное (The Adjective)............................. 276

Имя числительное (The Numeral).................................. 277

■ - > *.

Мпоимение (The Pronoun)............................................. 278

Чичные местоимения ................................................ 278

11ритяжательные местоимения................................. 279

Указательные местоимения....................................... 279

Вопросительные и относительные местоимения....... 279

Усилительные и возвратные местоимения................ 280

Неопределенные местоимения.................................. 280

Глагол (The Verb)........................................................... 282

Наклонение глагола................................................... 283

Формы английского глагола....................................... 283

Система времен английского глагола........................ 285

Времена группы Indefinite Active............................ 285

Времена группы Continuous Active......................... 288

Времена группы Perfect Active............................... 288

ВременагруппыPerfect Continuous Active............... 290

Страдательный залог (ThePassiveVoice)................... 290

Глаголыto be, to have................................................. 292

Оборотthere + to be.................................................... 292

Модальные глаголы и их эквиваленты....................... 293

Согласование времен................................................ 294

Прямая и косвенная речь.......................................... 295

Причастие (The Participle)............................................. 296

Participle 1.................................................................. 297

Participle II.................................................................. 298

Независимый причастный оборот................................... ................................................................................... 299

I срундий (The Gerund).................................................. 299

Ing-формы.................................................................. 300

Инфинитив (The Infinitive).............................................. 302

Сложное дополнение................................................. 303

Сложное подлежащее................................................ 304

Наречие (The Adverb).................................................... 306

Виды придаточных предложений.................................. 306

Условные предложения............................................. 308

Бессоюзные придаточные предложения .................. 309

Функции глаголовshall, will, should, would...................... 310

Функции и перевод словаthat (those)............................. 312

Функций и перевод словаit............................................ 312

Функции и перевод словаone........................................ 313

Функцииипереводсловafter, before, since, till, until, for, because,

because of.................................................................. 314

Функции и перевод словаas.......................................... 315

Функции и перевод словаdue........................................ 316

Союз (The Conjunction).................................................. 316

Предлог (The Preposition).............................................. 317

ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY (Англо-русскийсловарь)...................................................................................... 318

Health is a state of complete physi­cal, mental and social well-being and not merely the absence of dis­ease or infirmity.

Constitution of World Health Organization (WHO)

REVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE

УРОК 1

ЗАЧЕМ НУЖНО ИЗУЧАТЬ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

В ВУЗЕ?

Дорогой друг! Вы занимались английским языком в школе. В ме­дицинском институте изучению английского языка отводится зна­чительное место. Но цель занятий иностранным языком в вузе со­всем другая. Конечной целью изучения иностранного языка в вузе является овладение навыками чтения литературы по специальности для получения информации, а также закрепление навыков ведения беседы на иностранном языке в пределах тем, связанных с жизнью и учебой студента в институте и его будущей специальностью.

С каждым годом растут и крепнут деловые связи медиков раз­ных стран. Впереди Вас ожидает множество международных кон­грессов, симпозиумов, где будут обсуждаться насущные пробле­мы, связанные с новейшими открытиями в области медицины, в области выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, различных видов рака и вирусных инфекций. Непрерывно растет объем информации. Специалист-медик на освоение научной ин­формации тратит значительную часть своего времени. И в этой работе неоценимую помощь Вам окажет умение читать медицин­скую литературу на английском языке.

Изучение иностранного языка - дело трудное, но вполне дос­тупное. «Научить» языку нельзя, языку можно только «научить­ся». (JI.B. Щерба) И единственный путь к достижению цели - это упорная и сознательная работа. А. Эйнштейн писал о себе: «У меня нет никакого таланта, а только упрямство мула да страстное любопытство». Ауангличанестьхорошаяпословица: Where there is a will, there is a way. «Была бы охота — наладится любая работа».


e И [е]   [13]
  we ten her here
  these leg nerve sphere
[ou] [э] [О:] [о:]
  no not form more
  note dog sport ignore
u [ju:] [А] [э:] [ju:9]
  student but nurse cure
  music up burn pure
i/y [ai] [i]   [аю]
  my big girl fire
  time six firm tired
  все гласные читаются как в алфавите все звуки краткие все звуки долгие все звуки сложные, кроме [э:]
Примечания: 1. В безударном положении гласные а, е, о, у, i, и читаются как [э]. или [i]. Например: common, system, difficult, woman, direct, history. 2. Послебуквг, I, j букваu произноситсякак[u:]. Например: rule, true, June, blue.

 

Упражнение 1. Сравните чтение следующих слов. Почему одни и те же гласные читаются по-разному?

[ei] [«1 [i:] [e] [ou] M
brave — man he - test no - hot
made - had be - bed go — from
take — map we — ten note — box
Uu:] [a] [ai] [i] M [*]
student - but five — in aorta - worse
use — cup life - his sport — work
music — bus type - it sort — word

 

Упражнение 2. Прочтите следующие слова. Обратите внимание на чтение долгих и сложных звуков. Есть ли такие звуки в русском языке?

[э:] [d:] [а:] [аю] [id] [еэ] born first part fire here care

* ■

tinuning nurse garden tired sphere rare in i person large inspire mere prepare

Упражнение 3. В английском языке нельзя долгие гласные звуки заме­ни ibкраткими. Сравните смысловые значения слов в зависимости от /юл готы и краткости гласного звука.


 


sheepовца seekискать leverрычаг

|и:|

poolлужа 1(ю1 глупец

[I]

— ship корабль

— sick больной

— liver печень [о:]

short короткий —

port порт —

[и] [а:] — pull тянуть heart сердце — full полный cart повозка

sport спорт —

[Э]

shotвыстрел potкотелок spotпятно

[Л]

hutхижина cutпорезать(ся)


 


Упражнение 4. 1) Прочтите текст про себя и скажите, в каких древних цивилизациях развивалась медицина. 2) Прочтите вслух выделенные слова. ()братите внимание на чтение гласных в ударном положении.

Medicine in Ancient Civilization

Early man, like the animals,was subject (былподвержен) to illness and death. Life was uncomfortable, dangerous and hard. If the man had a wound (рана), his instinctive action was to suck(отсосать) or lick (лизать) this wound. He knew that bleeding (кровотечение) very often cased (уменьшало) the pain of a wound.

Instinctive medical actions soon became ceremonial rituals which be­came very important in the life of a primitive man. Medicine progressed slowly. The medicine-man (лекарь) practiced magic(магия) to help (he man who was ill or had a wound.

As the centuries passed, man came to know anatomy from the ani­mals he killed. The medicine-man became the central figure of the tribe(племя).

Between 7000 and 4000 B.C. new civilization developed from the early tribes. Ancient Egyptians were the earliest civilized people in the world. They studied the human body. Magic still played an important part when the medicine-man treated (лечил)ill people but Egyptians also developed practical methods of treatment. Homer wrote that Egyp­tian doctors were the best in his time.

The early Indians in Mexico used narcotics in the treatment of dis­eases (болезни). In Peru and India surgery (хирургия) was very devel­oped. Amputations were very common in these countries.

Medicine in China began about 2600 B.C. The Chinese (китайцы) used acupuncture very often. The Chinese also discovered about two thousand medicinal substances (лекарственныевещества).

Упражнение 5. Прочтите следующие слова.

ее[i:]

[i:] + d, th = [е]

teach head tree

seat health street

meat death meet

Упражнение 6. Прочтите следующие слова.

^^ оо—____________ ^ о + th, m, n, v= [л]

перед звонкими перед глухими

[и:] [и] mother some

soon book brother come

moon took other son

fool stomach(желудок) love

НАШИ ВЕРНЫЕ ПОМОЩНИКИ - ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА

Вы скоро узнаете из курса латинского языка, что Древняя Гре­ция и Рим оказали огромное влияние на развитие медицины, фар­мации и на многие явления в истории мировой науки и культуры. Это историческое влияние нашло свое отражение в словарях почти всех стран мира. Все мы часто пользуемся словами и элементами древнегреческого и латинского языков. Словарное богатство этих языков послужило основой для создания многих тысяч так называ­емых интернациональных слов. Такие слова называются интерна­циональными, так как их можно найти в большинстве языков мира.

Так, например, слову интернациональный по форме и по содер­жанию соответствуют английское international, французское inter­national^), испанское internacional, итальянское internazionale, не­мецкое internationalи т.д. И все они происходят от латинского выражения internationesмежду народов или между народами.

Трудно представить себе речь современного человека без таких слов, как факт(factum),эффект(effectus),норма(norma),форма

(forma),проект(projectum);результат(resultatum),прогресс (progressus),интерес(interesse),минимум(minimum),максимум (maximum),плюс(plus),минус(minus),темп(tempus) и многих дру­гих подобных слбв. Само слово интеллигент(intellegens) латинско­го происхождения и первоначально обозначало понимающий.

Когда речь идет об организации обучения, учебном процессе, о преподавании наук, мы пользуемся латинизмами: семестр (semestris),студенты(studentes),экзамен(examen),лекции(lectiones), конспект(conspectus),аудитория(auditorium),институт(institutum)и многими другими.

Латынь напоминает о себе в ботаническом саду: роза(rosa),паль­ма(palma),фрукт(fructus) и в химической лаборатории: элемент (elementum),эксперимент(experimentum),реакция(reactio),диф­фузия(diffusio),эмульсия(emulsio) и т.д.

В области медицины мы употребляем такие латинские терми­ны, как доктор(doctores),рецепт(receptum),медикаменты (medicamenta),инфекция(infectio).

Особенно много латинских терминов употребляется в обществен­ных науках, например: класс(classis),культура(cultura),материя (materia),конкретное(concretum),абстрактное(abstractum),тер­мин(terminus).


Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 44; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2020 год. (0.025 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты