КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ВСТУПЛЕНИЕ 1 страницаАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Под редакцией И.Ю. Марковиной Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов Серия «XXI век» Рекомендовано УГч/Ю по медицинскому и фармацевтическому образованию России в качестве учебника студентов медицинских вузов фундаментальная библиотека ГОУ БПО Московской медицинской академии им. И.М.Сеченова
Москва Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД» УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932 М27 Рецензенты Зав. кафедрой психолингвистики Московского государственного лингвистического универститета, докт. филол. наук, проф. Я. В. Уфимцева Зав. кафедрой иностранных языков Пермской государственной фармацевтической академии, доц., канд. пед. наук В.М. Томилова Английский язык: Учебник для медицинских вузов и медицинских М27 специалистов / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; Под ред. И.Ю. Марковиной. - М.: ГЭОТАР-МЕД, 2003. - 368 с. - («Серия XXI век»). ISBN5-9231-0314-1 Основной задачей учебника является формирование у студентов умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования, что предполагает овладение, прежде всего, навыками извлечения и обработки информации из иноязычного источника (чтение, перевод, аннотирование и реферирование медицинской литературы), а также устными коммуникативными навыками, необходимыми для обсуждения медицинской проблематики с иностранными коллегами.
УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-932 Права на данное издание принадлежат издательскому дому «ГЭОТАР-МЕД Воспроизведение и распространение в каком бы то ни было виде части или целого издания не могут быть осуществлены без письменного разрешения издательского дома. © Коллектив авторов, 2003 © Издательский дом «ГЭОТАР-МЕД», 2003 ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник предназначен для студентов медицинских муювI—II курсов, продолжающих изучение английского языка. При написании учебника авторы руководствовались принципом коммуникативной направленности и положениями современной методики и психологии о взаимосвязанном и одновременном формировании рецептивных и продуктивных умений и навыков с учетом профессиональных потребностей будущих специалистов. Основной задачей учебника является формирование у студен- гов-медиков умения использовать английский язык как средство профессионального общения и самообразования. Учебник предусматривает развитие у студентов навыков и умений чтения, аудирования и говорения на английском языке на материале лексики и грамматических структур, типичных для медицинской литературы. Языковой (лексический и грамматический) материал учебника отобран на основе статистического исследования подъязыка медицины. Тематика текстового материала соответствует требованиям программы и отражает содержание профессиональной подготовки студента-медика. Тексты, как правило, заимствованы из оригинальной научной и научно-популярной литературы. В учебных целях они частично сокращены. СТРУКТУРА УЧЕБНИКА Учебник состоит из следующих разделов: Вводно-коррективный курс (уроки 1—4). Основной курс. 1. Обучение чтению и переводу медицинской литературы. Уроки 1—22 по темам: анатомия человека (1—6), физиология человека (7-13), микробиология (14), патология (15-19), здоровье человека и окружающая среда (20—22). 2. Обучение устному профессиональному общению. Курс устной речи, включающий темы: медицинский институт, медицинское образование и медицинское обслуживание в нашей стране, в США и Великобритании. Грамматический справочник. Англо-русский словарь к учебнику. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С УЧЕБНИКОМ Цель вводного курса — коррекция, систематизация и совершенствование знаний, умений и навыков, полученных в средней школе, на материале профессионально-ориентированной лексики и базовых грамматических структур. Особое внимание уделяется интернациональным словам и лексике латинского и греческого происхождения. Повторение лексики осуществляется на основе строго отобранного материала, заимствованного из словаря-минимума абитуриента и словаря «Наиболее употребительных слов» под редакцией проф. И.В. Рахманова. Вводный курс предусмотрен для аудиторной работы под контролем преподавателя и рассчитан на четыре занятия (8 учебных часов). Цель основного курса - выработка умений и навыков, необходимых для использования английского языка как средства получения информации по специальности и профессионального общения. Обучение чтению и переводу медицинских текстов. Текстовой материал содержит лексический минимум, специально отобранный с учетом принципа функциональной и профессиональной направленности. По замыслу авторов, текстовой материал учебника должен обеспечить постепенный переход к чтению специальной литературы. Структурной единицей курса является урок, включающий два текста (А, В), объединенных одной темой. Каждый текст имеет свою методическую задачу. Урок рассчитан на три занятия (6 аудиторных часов) и три часа самостоятельной работы. Текст А включает основной лексико-грамматический материал и предназначен для обучения изучающему чтению, на основе которого осуществляется перевод (или реферативный перевод) текста. После выполнения предтекстовых упражнений в аудитории, рекомендуется использовать этот текст для самостоятельной работы студентов дома. Контроль осуществляется в аудитории. В зависимости от уровня подготовки студентов отдельные лексико- грамматические трудности текста могут быть сняты в ходе предварительного анализа соответствующих фрагментов в аудитории. / екст В расширяет лексический материал по изучаемой теме и предназначен для развития навыков ознакомительного чтения с •моментами поискового чтения, обычно предваряющего аннотирование текста. Отдельные абзацы могут быть использованы для обучения изучающему чтению. Текст В рекомендуется для аудиторной работы. Система упражнений. Фонетические упражнения рекомендуются для предупреждения типичных ошибок в произношении (и отчасти, коррекции интонационных навыков). Предтекстовые и после- текстовые лексические и грамматические упражнения к текстам А и В предназначены для введения, закрепления и автоматизации материала урока, для становления соответствующих навыков и речевых умений. Различные виды языковых упражнений направлены на узнавание и множественный выбор, на развитие языковой догадки (включая словообразовательные умения и навыки). Специальные упражнения предусмотрены для решения творческих задач (выполнить инструкцию, начертить схему, составить аннотацию по данному образцу). В учебнике имеются упражнения, предназначенные как для самостоятельной, так и парной работы. Система контроля реализуется систематически в виде текущего контроля на каждом занятии с помощью контрольно-обобщающих упражнений, которые, как правило, снабжены ключами. Объектом контроля является усвоение языкового материала урока, а также уровень сформированности лексико-грамматических навыков и речевых умений, а именно: темп чтения, говорения, объем высказывания, уровень понимания письменной и устной речи. Обучение письму рассматривается как вспомогательное средство овладения языковым материалом и становления соответствующих навыков и умений. Письменные упражнения рекомендуется выполнять дома. Обучение устному профессиональному общению. Устная речь как комплексная учебная деятельность рассматривается в аспектах аудирования и говорения. Раздел учебника, предназначенный для обучения устной речи, включает тексты и диалоги по тематике, определенной учебной программой. Процесс обучения устной речи подразумевает выполнение системы учебных речевых действий от элементарного высказывания до участия в беседе, являющейся учебной моделью устного профессионального общения. При создании курса устной речи авторы руководствовались принципом коммуникативного подхода, направленного на развитие умения практически пользоваться реальным, «живым» языком и призванного обучать осознанному соотнесению языковых структур с их коммуникативными функциями в ситуациях общения, связанных с учебной и будущей профессиональной деятельностью студентов-медиков. Обучение устной речи осуществляется с помощью послетекстовых языковых упражнений (трансформационных, воп- росно-ответных и др.), условно-речевых упражнений (сообщения по темам, ситуативные задачи и др.). Коммуникативно-направленные упражнения снабжены заданиями-инструкциями и имеют опоры и ориентиры в виде речевых ситуативных моделей. Обучение аудированию рекомендуется проводить регулярно на диалогических и монологических аудиоматериалах в последовательности, предусмотренной в учебнике, как в аудитории, так и в лингафонной лаборатории. Грамматический справочник содержит, прежде всего, базовые сведения по английской грамматике. Однако главная цель справочника — представить грамматические конструкции (как правило, глагольные), специально отобранные как наиболее частотные в научном медицинском тексте. Материал составлен таким образом, чтобы его усвоение, закрепленное упражнениями из основной части учебника, а также в процессе работы с «Грамматическим практикумом для медиков» (И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова, 2002), обеспечивало успешную информационную деятельность специалиста-медика. Учебник написан коллективом преподавателей кафедры иностранных языков Московской медицинской академии им. И.М. Сеченова. В основу данного издания положен существенным образом переработанный и дополненный «Учебник английского языка для медиков» (1992 г.), автором методической концепции которого является профессор В.А. Кондратьева. Полностью или частично переработаны материалы, в составлении которых принимали участие А.М. Эмануэль и Н.В. Шляхтина. В составлении и подготовке к печати Англо-русского словаря к учебнику принимали участие Т.А. Баева и Г.Е. Громова. Авторы выражают самую искреннюю признательность переводчице Ханне Сард (США) и кандидату медицинских наук В.А. Чер- ноголову за квалифицированую помощь в редактировании учебника. Авторы также благодарят уважаемых рецензентов доктора филологических наук, профессора Н.В. Уфимцеву и кандидата педагогических наук, доцента В.М. Томилову. СОДЕРЖАНИЕ КKVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE (Вводно-коррективный курс) У|юк 1. Чтение гласных букв в ударном и безударном положении. ( иряжениеглаголовto be, to have.................................... 10 Урок 2. Согласные звуки в английском языке. Личные и притяжательные местоимения........................................ 20 Урок 3. Чтение сочетаний английских гласных и согласных букв. Артикли............................................................................ 25 Урок 4. Порядок слов в английских утвердительных и вопросительных предложениях. Четыре типа вопросов..................................................................................... 33 LEARNINGТО UNDERSTANDAMEDICALTEXT(Обучение чтению и переводу медицинских текстов) PART I. Anatomy Lesson 1. The Skeleton................................................. 44 Оборотthere is/are. Основныеформыглаголаto be. ВременагруппыIndefinite (Active Voice). Lesson 2. The Muscles................................................. 54 ВременагруппыContinuous (Active Voice). Модальные глаголы can, must, may. Функции и перевод слова that (those). Lesson 3. The Cardiovascular System........................... 63 ВременагруппыPerfect (Active Voice). Степени сравнения прилагательных. Функции и перевод слов because, becauseof. Lesson 4. The Respiratory System.................................... ..................................................................................... 73 ВременагруппыIndefinite, Continuous, Perfect (Passive Voice). Функции и перевод слова one (ones). Существительные в функции определения. Lesson5. TheDigestiveSystem...................................... 83 Неопределенные местоимения some, any, no. Дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Функции и перевод местоимения it. Lesson6. TheUrinarySystem......................................... 91 Эквиваленты модальных глаголов. Употребление глагола в настоящем времени в значении будущего. Функцииипереводсловsince, as. PART II. PHYSIOLOGY Lesson7.Blood. Circulation.......................................... 100 Причастия Iи IIв функции определения. Согласование времен. Функции и перевод слов after, before. Lesson8. Respiration................................................... 110 ПричастияIиIIв функции обстоятельства. Независимый причастный оборот. Функции и перевод слов both, both... and. Lesson9. Digestion...................................................... 118 Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства. Сравнительная конструкция the...the. Функции и перевод слов due, dueto. 8 ❖ Contents Lesson10.Nutrition...................................................... 127 Инфинитив в функции определения. Бессоюзные придаточные предложения. Функции и перевод словаfor. Lesson 11.The Excretory Organs................................ 136 Сложноеподлежащее. Функцииипереводсловas well as, as well Lesson 12.The Endocrine System............................... 144 Сложноедополнение. Составныесоюзыeither...or. Lesson 13.The Nervous System.................................. 153 Герундий,ing-формы в раличных функциях. PART III. MICROBIOLOGY Lesson 14.Viruses. Bacteria........................................ 160 Условные предложения. Различные функции глаголовshall, will, should, would. PART IV. PATHOLOGY Lesson 15.Osteomyelitis. Fractures............................. 168 Повторение: временагруппыIndefinite (Active and Passive Voice). Lesson 16.Coronary Heart Diseases........................... 175 Повторение: временагруппыPerfect (Active and Passive Voice). Lesson 17.Respiratory Infections................................. 182 Повторение: временагруппыContinuous (Active and Passive Voice). Lesson 18.Jaundice. Peptic Ulcer................................ 188 Повторение: модальныеглаголыcan, may, mustиихэквиваленты. Lesson 19.Kidney Diseases........................................ 195 Повторение: функциипричастий. PART V. ENVIRONMENTAL MEDICINE Lesson 20.The Air and Health..................................... 202 Повторение:ing-формы. Lesson 21.Water Pollution........................................... 209 Повторение: функции инфинитива. Lesson 22.Noise Pollution......................................... ..215 Повторение: виды придаточных предложений. LEARNINGТО DISCUSSMEDICINE(Обучение устному профессиональному общению) The Sechenov Moscow Medical Academy...................... 223 Medical Education in Russia........................................... 230 Health Care in Russia..................................................... 236 Medical Education in the USA......................................... 246 Health Care in the USA.................................................. 254 Medical Education in Great Britain................................ ..260 Health Service in Great Britain........................................ 267 GRAMMAR SUPPLEMENT (Грамматический справочник) Имя существительное (The Noun)................................ 274 Артикль (The Article)...................................................... 275 Имя прилагательное (The Adjective)............................. 276 Имя числительное (The Numeral).................................. 277 ■ - > *. Мпоимение (The Pronoun)............................................. 278 Чичные местоимения ................................................ 278 11ритяжательные местоимения................................. 279 Указательные местоимения....................................... 279 Вопросительные и относительные местоимения....... 279 Усилительные и возвратные местоимения................ 280 Неопределенные местоимения.................................. 280 Глагол (The Verb)........................................................... 282 Наклонение глагола................................................... 283 Формы английского глагола....................................... 283 Система времен английского глагола........................ 285 Времена группы Indefinite Active............................ 285 Времена группы Continuous Active......................... 288 Времена группы Perfect Active............................... 288 ВременагруппыPerfect Continuous Active............... 290 Страдательный залог (ThePassiveVoice)................... 290 Глаголыto be, to have................................................. 292 Оборотthere + to be.................................................... 292 Модальные глаголы и их эквиваленты....................... 293 Согласование времен................................................ 294 Прямая и косвенная речь.......................................... 295 Причастие (The Participle)............................................. 296 Participle 1.................................................................. 297 Participle II.................................................................. 298 Независимый причастный оборот................................... ................................................................................... 299 I срундий (The Gerund).................................................. 299 Ing-формы.................................................................. 300 Инфинитив (The Infinitive).............................................. 302 Сложное дополнение................................................. 303 Сложное подлежащее................................................ 304 Наречие (The Adverb).................................................... 306 Виды придаточных предложений.................................. 306 Условные предложения............................................. 308 Бессоюзные придаточные предложения .................. 309 Функции глаголовshall, will, should, would...................... 310 Функции и перевод словаthat (those)............................. 312 Функций и перевод словаit............................................ 312 Функции и перевод словаone........................................ 313 Функцииипереводсловafter, before, since, till, until, for, because, because of.................................................................. 314 Функции и перевод словаas.......................................... 315 Функции и перевод словаdue........................................ 316 Союз (The Conjunction).................................................. 316 Предлог (The Preposition).............................................. 317 ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY (Англо-русскийсловарь)...................................................................................... 318 Health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity. Constitution of World Health Organization (WHO) REVIEWING SOME BASIC FACTS ABOUT THE ENGLISH LANGUAGE УРОК 1 ЗАЧЕМ НУЖНО ИЗУЧАТЬ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВУЗЕ? Дорогой друг! Вы занимались английским языком в школе. В медицинском институте изучению английского языка отводится значительное место. Но цель занятий иностранным языком в вузе совсем другая. Конечной целью изучения иностранного языка в вузе является овладение навыками чтения литературы по специальности для получения информации, а также закрепление навыков ведения беседы на иностранном языке в пределах тем, связанных с жизнью и учебой студента в институте и его будущей специальностью. С каждым годом растут и крепнут деловые связи медиков разных стран. Впереди Вас ожидает множество международных конгрессов, симпозиумов, где будут обсуждаться насущные проблемы, связанные с новейшими открытиями в области медицины, в области выявления и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, различных видов рака и вирусных инфекций. Непрерывно растет объем информации. Специалист-медик на освоение научной информации тратит значительную часть своего времени. И в этой работе неоценимую помощь Вам окажет умение читать медицинскую литературу на английском языке. Изучение иностранного языка - дело трудное, но вполне доступное. «Научить» языку нельзя, языку можно только «научиться». (JI.B. Щерба) И единственный путь к достижению цели - это упорная и сознательная работа. А. Эйнштейн писал о себе: «У меня нет никакого таланта, а только упрямство мула да страстное любопытство». Ауангличанестьхорошаяпословица: Where there is a will, there is a way. «Была бы охота — наладится любая работа».
Упражнение 1. Сравните чтение следующих слов. Почему одни и те же гласные читаются по-разному?
Упражнение 2. Прочтите следующие слова. Обратите внимание на чтение долгих и сложных звуков. Есть ли такие звуки в русском языке? [э:] [d:] [а:] [аю] [id] [еэ] born first part fire here care * ■ tinuning nurse garden tired sphere rare in i person large inspire mere prepare Упражнение 3. В английском языке нельзя долгие гласные звуки замени ibкраткими. Сравните смысловые значения слов в зависимости от /юл готы и краткости гласного звука. sheepовца seekискать leverрычаг |и:| poolлужа 1(ю1 глупец [I] — ship корабль — sick больной — liver печень [о:] short короткий — port порт —
sport спорт — [Э] shotвыстрел potкотелок spotпятно [Л] hutхижина cutпорезать(ся) Упражнение 4. 1) Прочтите текст про себя и скажите, в каких древних цивилизациях развивалась медицина. 2) Прочтите вслух выделенные слова. ()братите внимание на чтение гласных в ударном положении. Medicine in Ancient Civilization Early man, like the animals,was subject (былподвержен) to illness and death. Life was uncomfortable, dangerous and hard. If the man had a wound (рана), his instinctive action was to suck(отсосать) or lick (лизать) this wound. He knew that bleeding (кровотечение) very often cased (уменьшало) the pain of a wound. Instinctive medical actions soon became ceremonial rituals which became very important in the life of a primitive man. Medicine progressed slowly. The medicine-man (лекарь) practiced magic(магия) to help (he man who was ill or had a wound. As the centuries passed, man came to know anatomy from the animals he killed. The medicine-man became the central figure of the tribe(племя). Between 7000 and 4000 B.C. new civilization developed from the early tribes. Ancient Egyptians were the earliest civilized people in the world. They studied the human body. Magic still played an important part when the medicine-man treated (лечил)ill people but Egyptians also developed practical methods of treatment. Homer wrote that Egyptian doctors were the best in his time. The early Indians in Mexico used narcotics in the treatment of diseases (болезни). In Peru and India surgery (хирургия) was very developed. Amputations were very common in these countries. Medicine in China began about 2600 B.C. The Chinese (китайцы) used acupuncture very often. The Chinese also discovered about two thousand medicinal substances (лекарственныевещества). Упражнение 5. Прочтите следующие слова. ее[i:] [i:] + d, th = [е] teach head tree seat health street meat death meet Упражнение 6. Прочтите следующие слова. ^^ оо—____________ ^ о + th, m, n, v= [л] перед звонкими перед глухими [и:] [и] mother some soon book brother come moon took other son fool stomach(желудок) love НАШИ ВЕРНЫЕ ПОМОЩНИКИ - ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА Вы скоро узнаете из курса латинского языка, что Древняя Греция и Рим оказали огромное влияние на развитие медицины, фармации и на многие явления в истории мировой науки и культуры. Это историческое влияние нашло свое отражение в словарях почти всех стран мира. Все мы часто пользуемся словами и элементами древнегреческого и латинского языков. Словарное богатство этих языков послужило основой для создания многих тысяч так называемых интернациональных слов. Такие слова называются интернациональными, так как их можно найти в большинстве языков мира. Так, например, слову интернациональный по форме и по содержанию соответствуют английское international, французское international^), испанское internacional, итальянское internazionale, немецкое internationalи т.д. И все они происходят от латинского выражения internationesмежду народов или между народами. Трудно представить себе речь современного человека без таких слов, как факт(factum),эффект(effectus),норма(norma),форма (forma),проект(projectum);результат(resultatum),прогресс (progressus),интерес(interesse),минимум(minimum),максимум (maximum),плюс(plus),минус(minus),темп(tempus) и многих других подобных слбв. Само слово интеллигент(intellegens) латинского происхождения и первоначально обозначало понимающий. Когда речь идет об организации обучения, учебном процессе, о преподавании наук, мы пользуемся латинизмами: семестр (semestris),студенты(studentes),экзамен(examen),лекции(lectiones), конспект(conspectus),аудитория(auditorium),институт(institutum)и многими другими. Латынь напоминает о себе в ботаническом саду: роза(rosa),пальма(palma),фрукт(fructus) и в химической лаборатории: элемент (elementum),эксперимент(experimentum),реакция(reactio),диффузия(diffusio),эмульсия(emulsio) и т.д. В области медицины мы употребляем такие латинские термины, как доктор(doctores),рецепт(receptum),медикаменты (medicamenta),инфекция(infectio). Особенно много латинских терминов употребляется в общественных науках, например: класс(classis),культура(cultura),материя (materia),конкретное(concretum),абстрактное(abstractum),термин(terminus).
|