КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Pandemien.Под стимулированием сбыта, или товарным маркетингом, принято понимать все маркетинговые мероприятия, совершаемые непосредственно в местах продаж. Стимулирование сбыта — это средство маркетинговых коммуникаций, которое использует множество побудительных методик в отношении потребительской и торговой аудитории, чтобы вызвать специфические измеряемые действия или реакции. Его основной целью является стимулирование действия — подтолкнуть потребителей или участников торговли к немедленным действиям. Основное преимущество стимулирования сбыта в том, что оно предлагает потребителям «дополнительный стимул» к действию. Его основными недостатками являются увеличение беспорядочности среды и потенциальная возможность уменьшения значимости торговой марки. Стратегии стимулирования могут быть разделены на: · стратегию протаскивания – направляет основные маркетинговые усилия на конечного потребителя и обычно реализуется с большими рекламными затратами. Она может содержать дополнительные стимулы для потребителя в виде купонов, компенсаций, образцов или лотереи. · стратегию проталкивания – направляет большинство маркетинговых усилий на тех, кто занимается перепродажей, и на торговый персонал с целью стимулировать личные продажи. Механизм стимулирования продаж предполагает использование трех основных его типов: · Общее стимулированиеприменяется на месте продажи и служит инструментом общего оживления торговли. Оно в комплексе объединяет продажу по сниженным ценам, демонстрацию товара, игры, дегустации, использование ряженых, праздничное убранство торговых залов, броские рекламные объявления и афиши, рекламную кампанию в прессе, распространение листовок с льготными купонами, вручение подарков в случае приобретения товара на определенную сумму, конкурсы и др. · Избирательное стимулированиепредполагает помещение товара вне общей выкладки (в начале ряда или стеллажа магазина, на выносных лотках или в тележках, расположенных в проходах или на пересечении торговых линий). При этом использование рекламы ограничивается рекламными планшетами и указателями. · Индивидуальное стимулированиеосуществляется в местах общей экспозиции товаров и, как правило, исходит от производителя. Стимулирование сбыта в торговле: торговый персонал 1. Меры по стимулированию торгового персонала используются для поддержки и мотивации продавцов в целях увеличения общего объема продаж. 2. Стимулирование торгового персонала включает в себя: · тренировочные программы, в которых используются торговые наборы и торговые конференции; · мотивационные программы, такие как конкурсы, почетные клубы и премиальные Стимулирование сбыта в торговле: потребители · ценовое стимулирование; · стимулирование натурой (подарочное); · формы активного предложения товара (конкурсы и лотереи).
Pandemien. Bei einer Grippe erfolgt … anhand einer körperlichen Untersuchung und der Angaben der Betroffenen. - die Diagnose; - die Behandlung. Gruppieren Sie die Wörter nach gemeinsamer Wurzel. Übersetzen Sie diese ins Ukrainische: a) Auftreten, Erkrankung, verantwortlich, erfolgen, suchen, stehen, Antwort, laufen, besuchen, treten, bestehen, krank, Verlauf, Folge, betreten, aufstehen, Krankheit, beantworten, Untersuchung, ablaufen, Verfolgung. b) Gründen, herstellen, verursachen, anpassen, Bestimmung, grenzen, Begründer, untersuchen, infizieren, angehören, behandeln, Ursache, Grenze, gehören, Infekt, Untersuchung, Passung, bestimmen, Herstellung, Behandlung.
Wählen Sie passende Übersetzung der deutschen Wörter und Wendungen in der rechten Spalte: 1. gehäuft auftretende Viruserkrankung a) небезпечне захворювання 2. akuter Beginn b) призводити до чогось 3. bei der Grippe с) звичайна простуда 4. eine gefährliche Erkrankung d) при грипі 5. kommen zu е) бути подібним до простуди 6. eine Grippewelle grassiert f) зі смертельним наслідком 7. eine gewöhnliche Erkältung g) грипозна інфекція 8. zum Einsatz kommen h) вірусне захворювання, яке часто трапляється 9. über Tage anhalten i) лютує хвиля грипу 10. mit tödlichen Ausgang j) гострий початок 11. ein grippaler Infektk) тривати декілька днів 12. einer Erkältung ähneln l) використовуватися Nennen Sie das Wort, das inhaltlich passt: a) mit welchen Adjektiven stehen im Text folgende Substantiven: Viruserkrankung, Beginn, Grippe, Grippeerkrankung, Zustand, Immunsystem; b) mit welchen Substantiven sind im Text folgende Verben: Verstärken, ähneln, grassieren, sich vermehren, erhöhen.
Gruppieren Sie folgende Synonyme dem Sinne nach: die Grippe, die Röntgenaufnahme, das Symptom, gering, die Lungenentzündung, die Vorbeugung, Influenza, die Prophylaxe, die Pneumonie, die Beschwerden, wenig, die Erscheinung, die Schmerzen, der Röntgenbefund. Gruppieren Sie folgende Antonyme dem Sinne nach: akut, der Betroffene, fieberhaft, die Schwäche, chronisch, der Tag, der Gesunde, zunächst, die Verhütung, endlich, die Krankheit, die Stärke, fieberfrei, die Nacht.
Nennen Sie alle Bedeutungen des Wortes kommen und geben Sie Beispiele dazu (gebrauchen Sie das Wörterbuch). Beantworten Sie folgende Fragen zum Text: 1. Was ist die Grippe? Wie läuft diese Erkrankung ab? Wem ähneln die Symptome einer Grippe? Was ist für die echte Grippe typisch? Wann ist eine unkomplizierte Grippe im Allgemeinen ausgestanden. ? Wann sind eine Röntgenaufnahme vom Brustkorb und eine Blutabnahme für die Laboruntersuchungen zur Diagnose hilfreich? Wer hat ein erhöhtes Risiko eine schwere Grippe zu entwickeln? Worin besteht die Therapie bei einer Grippe in erster Linie? Wann sollte Grippeimpfung erfolgen? Wann kann eine Prophylaxe mit Neuraminidasehemmern erfolgen?
Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche: 1. Грип – гостре інфекційне захворювання, яке викликається різними типами вірусів. 2. Інкубаційний період при грипі триває 3 дні. 3. Грип небезпечний своїми ускладненнями. 4. Бронхіт виникає часто як ускладнення грипу. 5. При бронхіті хворі скаржаться на біль у горлі, нежить, загальну слабість, високу температуру, втрату апетиту. 6. Розрізняють гострий і хронічний бронхіти. 7. При високій температурі необхідно обов’язково викликати лікаря додому. 8. Самолікування є небезпечним для життя. 9. Послаблений імунітет є першою причиною розвитку інфекційних захворювань.
Führen Sie einen Dialog „Ich bin krank“, benutzen Sie folgende Wörter und Wortwendungen: sich erkälten, hohes Fieber haben, Kopf- und Halsschmerzen haben, weh tun, sich fühlen, müssen zum Arzt gehen, der Arzt, untersuchen, eine Arznei verschreiben, einen Krankenschein ausstellen, klagen über, das Bett hüten.
Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.
IV. Grammatik: Umformung des Aktivs ins Passiv
|