КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Профилактика остеохондроза 12 страницаОписание качеств стиля необходимо вести с представлением ясного определения, примеров и противоположного качества, показывающего, к чему должно и не должно стремиться создателю речи (этот методический прием использован в классических риториках). Попробуем исчислить эти качества так, как они представлены в классической и современной традиции: 1. Ясность связана с умением выразить мысль понятно и доступно. Ясность определяется как основное достоинство речи, поскольку позволяет ритору изложение трудного и сложного сделать прозрачным и усвоенным. «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает» (Цицерон). Современные теоретики часто пытаются определить качества речи через синонимические понятия, но определения оказываются недостаточными. Так, если ясность определить как «недвусмысленность» (Мучник), то последней категории недостаточно, ибо речь может быть определенной и недвусмысленной, но для получателя «неясной». «Ясность речи, или понятность, — начинает статью о ясности М.П. Котюрова, — одно из основных качеств или стилевых черт научного стиля, включающее в себя логичность, точность, сжатость, экспрессивность, стандартность» [Стилистический словарь: 677]. Неясно, почему потребовалось определять ясность как качество именно научного стиля (тогда придется описывать подробно другие стили), и очевидно, что перечисленные «включенные» качества только синонимичны, но обладают своими коннотациями. Классические риторики более пространны, но и более точны. Ср. определение А.И. Галича: «ясность - выбор вразумительнейших слов и речений в таком порядке, чтобы значение предмета само собою представлялось слушателю или читателю, всегда почти сторонними мыслями развлекаемому, и не могло не быть схвачено...» [пит. по: Г'раудина 1996: 169]. Это старинное определение коммуникативно в современном смысле слова, поскольку предполагает реципиента, для которого сама ясность и существует. Н.Ф. Кошанский пишет, что ясность требует «знания предмета» (противоположность — темнота, или непонятность), здравой, основательной связи в мыслях (противоположностью будет «пустословие, бессмыслица, галиматья»), наконец, правильного порядка слов, точности и общей употребительности слов и выражений (противоположностью будут сбивчивость и недоразумение). Любопытно, что отсутствие ясности может проистекать от «излишней краткости» (Кошанский 1834: 96—97]. Таким образом, не всякая краткость оценивается как «сестра таланта», но иная сложно распространенная мысль, выраженная изящно и доходчиво, доставит аудитории не меньшее рациональное удовольствие. 2. Правильность — соответствие употребляемых слов, синтаксических конструкций, произношения нормам литературного языка. Правильность соотносится более с грамматикой, нежели с риторикой и стилистикой. Неслучайно риторика отделяется от грамматики, которая учит «токмо добре глаголати», возможным нарушением правильности и необходимостью говорить также «красно и прилично». Стилистическая задача ритора состоит нередко в нарушении стандартной правильности — и здесь решается проблема соблюдения меры, гармонии и вкуса через поиск ритором своеобразного воздейс- твующего стиля — и этой меры час- то не знают новаторы языка (чему мы являемся свидетелями в речи современных СМИ). Так решается риторическая задача в создании новой формы в Рекламном слогане «Сникерсни!» как очевидная попытка языкового творчества — образовать на основе существительного «сникерс» неологизм глагол «сникерснуть». Общественный речевой вкус скорее отвергает такие попытки, но они начинают «со смехом» приживаться, решая риторическую задачу производства впечатления и закрепления в сознании слушателей и зрителей. А.Ф. Мерзляков называет правильность первым из существенных свойств хорошего слога, которая состоит в «совершенном согласии между мыслью и словом». Однако саму правильность он определяет через «чистоту выражений, которая требует, чтобы мы, изображая нашу мысль, остерегались от всех слов и оборотов, чуждых нашему языку» [Мерзляков 1828: 20]. Так одно качество соединяется, переходит в другое и определяется через него. Культура речи в ее становлении в 20—30-е годы прежде всего апеллировала к понятию правильности. Нарушения правильности речи вызывают всякие комические эффекты, которыми переполнены художественные произведения и кинофильмы. Ср. в «Кавказской пленнице»: «Чей туфля? — Мое». 2. Чистота — качество речи, предполагающее отсутствие элементов, чуждых нормативному литературному языку. Обратим внимание на то, что Словарь Академии Российской создавался с главной задачей обеспечить «чистоту языка». Это требование идет от античной традиции, где сформулирована рекомендация говорить «чистым латинским языком», без варваризмов (заимствований), без засорения своей речи грубыми и низкими выражениями. Таким образом, и современная чистая речь представляется прежде всего как речь, не отягощенная посторонними замутняющими или загрязняющими элементами. Такими элементами могут быть иностранные заимствования, жаргонизмы, диалектизмы, чуждые русскому языку по его природе или не вошедшие в его литературную норму, либо же — слова грубые, низкие, тем более непристойные, так называемая обсценная лексика. При всем том необходимо понимать, что абсолютно чистой речи, как правило, не бывает. Более того, стерилизованная речь вызывает неприятие, поскольку не показывает личности автора и его стиля. Риторическое своеобразие несет в себе элементы неожиданных смысловых и стилевых находок. Чтобы эти находки соответствовали правильности и чистоте языка, требуется ориентироваться на историко-культурные и образовательные традиции, оправдывая свое речевое творчество этико-философской и профессионально компетентной позицией ритора. 4. Точность определяется как выбор нужных и оправданных ситуацией средств выражения. У А.И. Галича точность — «устранение всего излишнего или предложение только того, что нужно для обозначения мысли; следовательно, состоит а) в определительности и б) краткости... Точность языка зависит от точности мыслей. Мы погрешаем против нее, когда слова наши или не выражают того, что имеем в мыслях, или выражают более либо вдвойне то, что сказать хотели. Точности противно многословие или велеречие — обыкновенная погрешность слабоумных писателей, которые, не овладев своим предметом и потому не находя для него приличных выражений, думают изворотиться разными гадательными фразами и двусмысленными описаниями» [Галич 1830 — цит. по: Граудина 1996: 169]. Выбор точного слова, точной конструкции фразы — одна из основных задач опытного ритора (писателя или оратора). Неточность использованного слова ставит ритора в неловкое или неудобное, а иногда и катастрофическое положение. Действительно, человек часто «проговаривается» неточно употребленными словами. 5. Богатство — наличие в речи словесного разнообразия. «Богатство языка есть богатство мыслей» (Н.М. Карамзин), но мысль выражается словами, т.е. в языке. Богатство слов предполагает распространенность речи, ее «изобилие», в то же время «богатство» российского языка М.В. Ломоносов сополагал с «сильной в изображениях краткостью». Искусный ритор, пользуясь богатством и распространением слов, ощущает меру в распространенности речи. 6. Логичность — качество непротиворечивого сопряжения суждений, обоснованного перехода от одной мысли к другой. Исчисленными качествами далеко не ограничивается теория качеств речи. Более того, чем глубже мы попытаемся войти в рассматриваемую проблему исторически и современно, тем более обнаружим необходимость обратиться, по крайней мере, к трем областям: 1) русским классическим риторикам, представляющим обширное разнообразие качеств речи, 2) античным риторикам или теориям речи, где набор основополагающих качеств примет своеобразный вид, 3) современным словарным характеристикам качеств речи, которые пока не терминологизированы в теории, но потенциально могут становиться «достоинствами» речи — и таких качеств набирается огромное количество. Русские классические риторики выделяют в дополнение к указанным следующие качества (их любопытно сопоставлять с современными теориями речи): пристойность, благородство = достоинство, живость, красота, благозвучие (А.Ф. Мерзляков 1828: 20—27); приличие = достоинство, плавность, гармония (благозвучность), украшение (живопись слога) [Кошанский 1834: 97—106]; благозвучие (выбор, состав и связь слов в предложении — «высокое достоинство речи») [Галич 1830 — цит. по: Граудина 1996: 170]. Из перечисленного многое потеряно в последующей переоценке. Например, плавность как достижение гармоничных переходов от одной мысли к другой достигается тем, что в тексте, подготавливаемом ритором, отсутствуют лишние слова, все элементы речи находятся как бы на своих местах, нет никаких деталей, о которые «спотыкается» мысль автора при перечитывании своего текста — и это же ощущение плавности и гармонии сообщается читателю и слушателю. Каждому профессиональному автору знакомо это ощущение окончательного гармоничного облика текста, рождаемого вдохновением и технически достигаемого регулярным переписыванием и редактированием текста (ср. противоположное у А.С. Пушкина: «ко звуку звук нейдет»). Качества речи не исчерпываются не только выделенными в классической риторике, но и современными теориями качеств речи. Так, сами современные определения риторики рядом специалистов указывают прямо или косвенно на иной состав качеств, требуемых для речи: эффективность, целесообразность, гармоничность, действенность. Обратим внимание на такое качество речи, как влиятельность, предполагающее долговременное впечатление, производимое речью (Ю.В. Рождественский). Отличительное качество всякой воздействующей речи — ее смыслостилевая новизна, которая осмысляется как цель, определяющая смысл деятельности ритора. В сущности, этими качествами не исчерпывается перечень качеств хорошей речи. Обратим внимание на то, что сам перечень мог бы составить длинный список прилагательных, подчас используемых в переносном смысле и объясняющих, какой же должна быть образцовая речь. Когда задание написать качества образцовой речи дается студентам или школьникам, они пишут списки до сотни прилагательных (или существительных) — ср.: Искренняя (лицемерная) Открытая (замкнутая, не желающая раскрываться собеседнику) Живая (замедленная) Легкая (затрудненная) Свободная (скованная) Энергичная (вялая) Вдохновенная (равнодушная) Компетентная (некомпетентная) Мудрая (глупая) Добрая (злая) Приветливая (неприветливая) Любезная (нелюбезная) Вежливая (невежливая) Обходительная (необходительная) Тактичная (бестактная) Учтивая (неучтивая) и мн. др.
Очевидно, что каждое из этих качеств речи способствует формированию в нашем представлении образа некоей совершенной речи как идеала-образца, к которому следует стремиться. Для риторического обучения значим сам факт размышления на эти темы, определения этих терминов, независимо от того, соотнесем мы эти слова со стилистическими категориями или нет. Впрочем, в каждой из перечисленных антонимических пар имеется как идея определенного смысла, так и средств выражения, которые могут предполагать «живая», «свободная», «легкая», «энергичная» и другие типы речи. Впрочем, если стремиться к научной точности, то терминами следовало бы назвать две группы качеств: 1) классические, сохранившиеся в современных работах термины (ясность, правильность, чистота, точность, уместность, логичность, красота, образность, простота, краткость и нек. др. — здесь же подгруппа вышедших из современного описания: плавность, приличие, живость, гармония, благозвучие); 2) современные термины, выводимые из определений риторики как науки о речи (эффективность, влиятельность, целесообразность, гармонизированностъ, воздействие, коммуникативность и нек. др.). Остальные качества, строго говоря, терминами не являются — во всяком случае при построении теории качеств речи. При их исчислении мы увидим разную заинтересованность исследователей в терминологизации тех или иных качеств: вежливость (значимо для теории речевого этикета), тактичность, учтивость, любезность (см. в описании правил хорошего тона в середине XIX века), компетентность, коммуникабельность, толерантность (заимствовано из современных западных коммуникативных теорий, становясь полноправными «русскими» терминами, хотя имеются понятия терпения и терпимости, однако последние не звучат «научно»). Некоторые слова, являющиеся основополагающими при описании характеристики человека (добрый, мудрый, энергичный, сердечный и пр.) едва ли могут рассчитывать на то, чтобы стать терминами качеств речи, хотя и могут быть употреблены применительно к речи. Они именно не научны, хотя в культурообразующих текстах характеристика языка и речи ведется в основном через эти качества — ср. в Книге притчей Соломоновых эпитеты к языку (речи, слову) — мудрый, добрый, разумный, умный, непорочный, праведный, правдивый, вдохновенный, верный, сказанный прилично, кроткий, мягкий, сладкий, приятный, важный, и т.д. Действительно, в традиции современных исследований стиля речи не принято обращаться к категориям мудрость, доброта, правдивость, кротость, сладость, приличие (слово многосмысленное), которые являются скорее категориями этики и философии, чем риторики. В заключение этого пространного параграфа следует сказать о том, что мы не затронули еще одну из главнейших характеристик или направлений исследования качеств речи. Обычно исследуются положительные качества, но столь же необходимо рассматривать противоположные отрицательные качества. Мы предприняли такую попытку только в отношении древнерусских качеств речи — сложных слов, обозначающих качества речи (типа доброречие/злоречие, благоязычие/злоязычие — см. нашу «Историю русской риторики»). Изучение отрицательных слов не только оттенило бы положительные качества речи, но показало бы, например, по нашему предположению, их гораздо больший объем по сравнению с положительными качествами. Недостаточность наших традиционных теоретических построений относительно качеств речи, когда исследователи находятся в пределах десятка качеств речи и не показывают перспективы других «достоинств речи», доказывается обращением к классическим античным теориям, где после основных достоинств, указанных выше, описаны величавость и внушительность (противопоставлены бедности), торжественность, суровость, стремительность, блистательность, горячность (противопоставлена вялости), простота, сладостность (украшение простоты), правдивость, мощность (ср. «О силе риторической» Софрония Лихуда), а также недостатки речи - сбивчивость, напыщенность, ребячливость, ложный пафос [Античные теории 1936: 200—209].
§ 4. Отбор слов Перефразируя известную пословицу, говорят: «Скажи мне слово — и я скажу, кто ты». Возможно, под «словом» здесь имеется в виду начало целой речи, но можно понять и буквально: иногда единственное произнесенное слово может характеризовать человека. Как правило, эти характеристики открывают человека с отрицательной стороны — человек, что называется, «проговаривается», являя в отдельных словах уровень культуры, образования, профессионального мастерства. Так, по отдельным словам мы узнаем стиль того или иного автора — К.С. Станиславский, читая своим актерам отрывки из разных писателей, предлагал угадывать, кому эти тексты принадлежат. Вот несколько примеров — читатель может проверить себя, свое чувство литературного стиля: 1. «В субботу поперли мы с супругой кинодраму смотреть...» Разберем этот текст последовательно по словам: Если слово суббота, принадлежащее нейтральному стилю, ничего не говорит читателю, то слово поперли мгновенно высветило и обличило говорящего как носителя грубо-разговорного стиля. По контрасту с ним использовано слово супруга, являющее желание говорящего показать себя приобщенным к культуре. Кинодрама ясно привязала все предложение к определенному времени нашей истории — 20—30-м годам XX века, когда кинофильм назывался кинодрамой. Для большинства читателей ясна фамилия автора — Михаил Зощенко. 2. Авторский пример: Блистающая чистотой школа, в вестибюле никого, вхожу и направляюсь по сверкающему коридору в кабинет директора. Вдруг, как выстрел в спину, — резкое обращение незамеченного мной дежурного с соответствующей интонацией: «Мужчина, куда идете-то?» И мужчина, и интонация, и редукция гласных «идеть-та-а?» произвели вкупе незабываемое впечатление. Относительно обращения мужчина /женщина попутно следует заметить следующее: в современном русском этикете есть обращения к незнакомым мужчине или женщине, — и они состоят в том, что говорящему рекомендуется осуществить выбор в богатом составе синонимических средств, привлекающих внимание адресата: «Будьте добры! Будьте любезны! Извините, пожалуйста! Одну минуту (минуточку)! Подождите, пожалуйста!» и т.д. Чем распространеннее и неожиданно «любезнее» будет обращение, тем более явится стилистическое богатство речи говорящего и привлечется внимание адресата. Последующей рекомендацией к этикетному ведению диалога, если диалог продолжается, будет выяснение имени собеседника и возможно более частое обращение по имени. 1. Также авторский пример: Автобус. Двери открылись, часть пассажиров вышла и двери закрылись... Вдруг с улицы девушка 15—16 лет вскрикивает в окно автобуса: «Мама, идиотка, выходи!..» От смущения и смеха пассажиры, что называется, прыснули и опустили глаза, мама не знает, куда деваться, но — девушка уже «проговорилась»... 2. Но вот примеры неожиданных слов, являющих, конечно, неожиданность мысли замечательного стилиста: «Любим ли мы язык наш благозвучный и сильный, как грудь славянина, богатый и разнообразный, как обитаемая им страна?..» Так играют прилагательные в речи блестящего стилиста — автора современной духовной публицистики Иоанна Крестьянкина. 3. Найти точное определение, неожиданное по мысли и. словесному составу, новое по выявляемому в предмете речи содержанию — задача всякого автора. Разговор — о семье: «Духовная атмосфера здоровой семьи призвана привить ребенку потребность в чистой любви, склонить к мужественной искренности и способность к спокойной и достойной дисциплине». Неожиданность точной метафорики, выявляющей сущность явления с новой стороны (мужественная искренность, спокойная и достойная дисциплина), характеризует черты стиля выдающегося русского философа Ивана Александровича Ильина. 6. К сожалению, с точки зрения состава слов не проанализирована русская научная проза. Мы не имеем в виду описание научного стиля с выделением в нем всем известных качеств (логичность, точность, доступность, терминологизированность, полнота нек. др). Нами не разобрано творчество замечательных русских стилистов, каким являлся, например, академик В.В. Виноградов с его необыкновенным богатством синонимики в поиске средств выражения научной истины (см. более подробно наш очерк о В.В. Виноградове — [Аннушкин 2000: 91 — 120]. Не проанализировано стилистическое творчество А.Ф. Лосева, который в последние годы «писал» уже диктуя, но память и сила мысли были таковы, что чеканности и богатству смысловыражения это не мешало. Можно указать также на творчество русских востоковедов В.М. Алексеева, Н.И. Конрада и др., чьи научные сочинения при всей строгости построения обладают личностным стилевым своеобразием. § 5. Стилистический синтаксис. Построение фразы и фигуры речи Искусство ритора состоит также в том, чтобы оптимально и эффективно расположить слова в речи. Особое построение высказывания, сделанное в соответствии с замыслом говорящего и ситуацией общения, называется фигурой речи. Фигура речи предполагает искусное и украшенное расположение слов в предложении или фразе. Впрочем, особое построение можно обнаружить во всяком высказывании, ибо слово «просто так не молвится». Даже самая простая фраза или назывное предложение имеют ясное намерение краткостью и сжатостью выразить стилистическое намерение создателя речи: «Зима. Что делать нам в деревне?...» или «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека...» В классических ри- ториках фигурой речи называют украшенное построение речи, но можно предположить, что и самая простая речь имеет стилистический замысел украшения речи «простотой» — подобно протопопу Аввакуму, который утверждал, что «не обык речь красити», но его «в простоте Богу угождение» обладало такой степенью риторической украшенности, которая снискала ему славу главного писателя-ритора XVII века. И все-таки изначально фигура речи отличена от обыденной речи именно словесной украшенностью, фигура речи — украшенное искусное построение фразы (предложения), особая конфигурация (вид, сплетение, расположение), способствующая яркому выражению мысли ритора. Замысел создателя речи может присутствовать уже в работе над однословным высказыванием, когда с целью изменения смысла слова изымаются или прибавляются буквы в слове («виды претерпеваний слова»), в сложных высказываниях обычно можно разглядеть множество (контаминацию) фигур, непосредственно вытекающих одна из другой. Так, самая простая учебная фраза «Студент читает, преподаватель слушает» содержит в своем построении ряд фигур: 1) фигуру параллелизма (параллельные конструкции); 2) фигуру контраста, антиномии, антитезы, противоречия (читает ҂ слушает, студент ҂ преподаватель) 2) фигуру повтора (здесь это гомеотелевтон — подобие окончаний: читает..., слушает). И все-таки простая речь традиционно отличается от украшенной, искусной. Простая речь не требует обученности, украшенная речь есть следствие школы, обращения к образцам речи, она более сложна, элитарна, аристократична. Обучение искусной речи потребовало систематизации и классификации средств украшения речи — и такие классификации тропов и фигур речи существовали с древнейших времен. В настоящее время существует множество классификаций тропов и фигур речи. Построение исчерпывающей классификации в принципе невозможно, но можно показать принципы, по которым создаются фигуры речи. Показав эти принципы теоретически, можно переходить к тренировке и практическому обучению. Последовательное изложение теории тропов и фигур предполагает следующее деление в восхождении от простого к сложному: 1. Виды претерпеваний слова. 2. Тропы как способы создания переносного значения слова. 3. Фигуры речи, образованные от слова. 4. Фигуры мысли (акцентировка на выражение смысла, намерения речи). 1. Виды претерпеваний слова (греч. ᾗᾀὸὴ) — способы изменения слова с целью добавления нового смысла или стилистической окраски. Виды претерпеваний слова изучались не столько в риторике, сколько в грамматике, поскольку изменение слова создает новые грамматические формы. Здесь вновь наблюдается разница в учениях о речи: в грамматике описывается общее учение о языке, а применяется язык в действии в риторике и стилистике: Поэтому прием создания нового смысла с опорой на существующее значение слова используется и в шутку, и всерьез, и старым, и малым, и в политике, и в рекламе, и в средствах массовой информации. Например, известная фраза «Спасите наши души» может претерпевать в наших СМИ множество изменений в зависимости от идеологии и стиля изданий: «Спасите наши уши» (если речь идет о музыке), «Спасите наши туши» (если речь идет о продаже мяса»), «Спасите нашего Буша» (если требуется ироническая критика американского президента) и т.д. Такие вторичные смыслы создаются особенно охотно молодежными изданиями. Каждое такое вторичное название есть игра со словом для того, чтобы вызвать определенные культурные ассоциации и на этой основе создать новый смысл текста. В русистике такой единице дано название логоэпистема, которая определяется как «языковое выражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате создания и постижения духовных ценностей отечественной и мировой культур» [Бурвикова, Костомаров, Прохоров 20 03: 44] Логоэпистема не только указывает на породивший ее текст или ситуацию, она может «возобновляться и видоизменяться — в пре- делах сохранения опознаваемости». Не только детские дразнилки основаны на подобной работу со словом, но и политические пропагандистские компании ведутся созданием нового смысла слова через его претерпевание: приватизация — прихватизация, демократия — дерьмократия, и т.д. Ср. также переосмысление имен и фамилий политических деятелей через их намеренное искажение. Вопросы вкуса, а иногда и приличия, считаются при этом второстепенными — главное добиться риторического эффекта — сиюминутного воздействия на чувства аудитории. В классической школе до середины XIX века фигуры последовательно исчислялись и описывались, а ученики, видимо, заучивали их как образцы с примерами, затем тренировались в составлении фигур речи. Формальное заучивание («зубрежка») критиковалась наиболее передовыми авторами (М.М. Сперанский, К.П. Зеленецкий), но надо сказать, что такая критика раздавалась обычно с их стороны только после того, как они сами овладевали этой теорией и мастерски ее применяли. Характерно замечание Я.К. Грота в письме ректору Санкт-Петербургского университета П. А. Плетневу, после того как судьба риторики уже была предрешена, где он указывает, что не знает ничего лучше «педантичной» риторики Кошанского. Действительно, схоластическое бездумное заучивание бесполезно (мало ли его в наши дни!), но ученику необходимо предоставить принципы создания нового смысла с помощью работы над словом или фразой. И эти принципы и возможности часто гораздо богаче, нежели их представление в современных руководствах. Виды претерпеваний слова классифицируются по следующим операциям: прибавление — убавление — замена (перестановка) в начале слова — в середине слова — в конце слова В результате выстраивается следующая таблица греческих терминов:
2. Тропы — слова и обороты, употребленные в переносном значении. Уже в древности отмечается многообразие видов тропов и невозможность их исчерпывающей классификации. Марк Фабий Квинтилиан писал: «Троп есть изменение собственного значения слова или словесного оборота в другое, при котором получается обогащение значения. Как среди грамматиков, так и среди философов ведется неразрешимый спор о родах, видах, числе тропов и их систематизации». [Квинтилиан — цит. по: Античные теории 1936: 215]. В русских учебниках риторики существовала достаточно устойчивая традиция описания тропов, очевидно восходящая к античным теориям стиля. Во всяком случае сопоставление первой русской «Риторики» 1620 г. с «Общей реторикой» Н.Ф. Кошанского 1829—1849 гг. показывает идентичность терминологии при несомненном обогащении содержания. Впрочем, современные теории тропов несомненно продолжают единую научно-дидактическую традицию. Употребление тропов в реальном риторическом творчестве происходит в некотором смысле спонтанно, поскольку, конечно, создатель текста не задумывается над тем, какой вид тропа он употребляет. Поэтому значим сам факт образного осмысления действительности, создания новой смыс- ло-стилистической картины объекта. Тайна творчества состоит в том, что художнику трудно сказать, сознательно ли он употребил тот или иной троп, который действительно рождается в результате некоторого умственного и эмоционального усилия, озарения, называемого вдохновением: А что такое вдохновение? Так, неожиданно, слегка, Сияющее дуновение Божественного ветерка. (Г. Иванов) Ветерок и дуновение сопряжены с вдохновением, а дуновение - с озаряющим, сияющим светом поэтической мысли. Качества ветерка перенесены на вдохновение, а качества света — на дуновение. Собственно поэтическое творчество часто как раз и состоит в том, чтобы находить такие неожиданные метафоры. Поскольку, в сущности, соотнесено может быть все со всем, такая необычность сравнений нередко и используется в поэтическом творчестве — здесь-то и начинает действовать класическое предупреждение о том, что иносказательность и загадочность метафорики текста не должны замутнять чистоты и ясности его смысла. Против излишеств риторических украшений предупреждал в оригинальной форме еще Софроний Лихуд, писавший о некоторых творцах, которые «носятся весьма» с «уловлением письмен, речений и периодов — подобно детям, которые, не ведая цены злата и бисеров, словно цвеченые камни при брегах собирают и о них чудно радуются». Тропы бывают словесные и описательные. Видами словесных тропов являются следующие: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, металепсис, катакреза, перифраза, металепсис. Исчислим виды тропов в сравнении классических теорий и некоторых современных учебников риторики и стилистики: 1. Метафора — основной вид тропа, состоящий в переносе слова от собственного значения к несобственному по подобию (обычно рассматривались 4 вида переносов от одушевленного / неодушевленного к одушевленному / неодушевленному). Пример: «Радуйся, земля, и веселись, небо!»
|