Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Билет 6. 2 страница




 

д)утверждение начал эстетической культуры учащихся, воспитание основ «чувства формы», в том числе «национальной формы» в литературе;

 

е) воспитание чувства красоты, духовности, чувства любви к Родине, формированию начальных способностей самостоятельно противостоять духовной всеядности, идейной беспринципности, гражданскому безразличию и эстетическому равнодушию.

 

Насущной задачей современного преподавания литературы в школе является первоначальное осмысление исторических корней, народных идеалов, обращение взоров на положительные, идеальные образы литературы, прежде всего русской классики, воспитание любви к отечественной словесности, выявление ее духовно-нравственных идеалов и их последовательного развития во времени; содействие выработке жизнеутверждающего мировоззрения, основанного на началах духовности. 3. Школьное изучение литературы должно обеспечить минимумом стихотворных и прозаических текстов классики, заучиваемых наизусть. Основные этапы изучения художественного произведения в школе складывается из четырех основных этапов:

 

1)вступительные занятия,

 

2)чтение,

 

3)анализ

 

4)заключительные занятия.

 

Каждый этап включает в себя разнообразные виды деятельности учащихся. Этапы не являются строго разграниченными. Наоборот, они взаимодействуют друг с другом и переходят один в другого.

Литературное развитие трактуется в методике как возрастной и одновременно учебный процесс «развития способности к непосредственному восприятию искусства слова, сложных умений сознательно анализировать и оценивать прочитанное, руководствуясь при этом эстетическими критериями», а также как процесс развития собственного литературного творчества детей.

Полноценное восприятие художественного произведения – это способность читателя сопереживать героям и автору произведения, видеть динамику эмоций, воспроизводить в воображении картины жизни, созданные писателем, размышлять над мотивами поступков героев, определять авторскую позицию, то есть находить в своей душе отклик на поставленные автором проблемы.

Принципы анализа художественного произведения – это те общие положения, которые позволяют учителю методически грамотно построить анализ конкретного текста.

Виды анализа текста – разнообразные подходы к анализу художественного произведения, направленные на анализ языка, образов героев, развития действия, композиции, проблемы, поставленной в произведении.

Приемы анализа текста – это средства постижения художественного произведения, формирования читательских умений, приобретения литературоведческих представлений и читательского опыта.

Читательские умения – это готовность наиболее эффективно выполнять действия в соответствии с целями и условиями, в которых приходится действовать. Они направлены на анализ языка, сюжета, композиции, образов и способствуют постижению идеи произведения.

Речевые умения - это умения, необходимые для создания собственного высказывания, формируются на базе читательских умений.

1.2. Уровни восприятия художественного произведения детьми младшего школьного возраста и уровни литературного развития.

Уровень восприятия ребёнком литературного произведения устанавливается на основе анализа результатов читательской деятельности (ответов на вопросы к тексту, постановки вопросов и т.п.). Полноценное восприятие произведения свидетельствует о высоком уровне литературного развития. Наличие более низких уровней связано со степенью образной конкретизации и образного мышления.

Для детей младшего школьного возраста характерны четыре уровня восприятия:

Фрагментарный уровень. У детей отсутствует целостное восприятие о произведении, их внимание сосредоточено на отдельных событиях, они не могут установить связи между эпизодами. Непосредственная эмоциональная реакция при чтении или слушании текста может быть яркой и точной, но дети затрудняются в словесном выражении своих чувств. Воображение развито слабо. Дети не всегда могут определить мотивы поведения персонажа. Отвечая на вопросы учителя, школьники не обращаются к тексту произведения, неохотно выполняют задания, не пытаются определить авторскую позицию, не обобщают прочитанное.

Констатирующий уровень. Читатели отличается точной непосредственной эмоциональной реакцией, способны увидеть смену настроения, но выразить ощущения им трудно. Воображение развито слабо. Внимание сосредоточено на событиях, они легко восстанавливают их последовательность, но не всегда понимают, как эти события связаны друг с другом. Учащиеся легко воспроизводят ситуацию, описанную в произведении. При специальных вопросах учащиеся могут верно определить мотивы поведения персонажей, ориентируясь больше на житейское представление о причинах того или иного поступка. Авторская идея остаётся не освоенной.

Уровень «героя». Читатели отличаются точной эмоциональной реакцией, способностью видеть и передавать в слове динамику эмоций, соотнося изменения своих чувств с конкретными событиями, описанными в произведении. Дети обладают развитым воображением, они способны воссоздать образ на основе художественных деталей, причём читательский образ эмоционально окрашен. В произведении их интересуют прежде всего герои, отсюда и название данного уровня. Дети верно определяют мотивы, последствия поступков персонажей, дают оценку героям. При специальных вопросах учителя могут определить авторскую позицию. Обобщение не выходит за рамки конкретного образа.

Уровень «идеи». Читатели способны эмоционально отреагировать не только на событийную сторону произведения, но и на художественную форму. Они обладают развитым воображением и воссоздают образ на основе художественных деталей. Дети любят перечитывать текст, размышлять над прочитанным. Способны увидеть в тексте авторскую позицию, основной конфликт. Читатели часто обращают внимание на название произведения. Их обобщение выходит за рамки конкретного образа. Хотя формулировки могут быть детскими, но важно само стремление ученика соотносить размышления, вызванные текстом, определять проблему, стоящую в произведении.

Итак, детям младшего возраста свойственны четыре уровня восприятия художественного произведения: фрагментарный, констатирующий, уровень «героя» и уровень «идеи». По уровню восприятия можно судить о литературном развитии ученика. Фрагментарный уровень восприятия нормален для трех – пятилетних детей, но для учащихся начальной школы нахождение на этом уровне – показатель отставания в литературном развитии. К тому моменту, когда дети сталкиваются с чтением как с учебным предметом, большинство из них находится на констатирующем уровне и лишь немного учеников в классе способны воспринять прочитанное на уровне «героя», что свидетельствует о высоком уровне их литературного развития. К концу обучения в начальной школе восприятие на уровне «героя» доступно всем учащимся, а констатирующий уровень в это время – показатель отставания в литературном развитии. О высоком уровне литературного развития выпускника начальной школы можно говорить, если он воспринимает художественное произведение на уровне «идеи».

1.3. Анализ художественного произведения. Принципы анализа художественного произведения

Методика чтения и анализа художественных произведений встала на путь экспериментальных и теоретических исследований, опирается на современные данные психологии, литературоведения и широкой массовый педагогический опыт. Вопросами сознательного чтения занимались Шереметьевский, К.Д. Ушинский, Воюшина М.П., Оморокова М.И. и другие.

В последнее время высказываются мнения о том, что анализировать прочитанное не нужно, так как это отвращает школьников от чтения. Так ли это?

Анализ не должен убивать художественное произведение. Анализ должен представлять совместный поиск учителя и учащихся. Дело не во вреде аналитического чтения и разбора произведения – без них ребенок не может сам продвигаться в эстетическом познании и восприятии произведения, а в том, на что они направлены, в самом характере задаваемых вопросов. В анализе надо идти от общего к частному, от уяснения общего смысла к уяснению деталей, помогающих понять произведение. Вопросы следует вначале ставить крупным планом. Если учитель сам хорошо понимает художественное произведение и знает, куда надо направить мысль и чувства учеников, то ученики не уйдут в сторону от понимания произведения.

В методике принято выделять следующие принципы анализа художественного произведения:

• принцип целенаправленности;

• принцип опоры на целостное, непосредственное, эмоциональное восприятие прочитанного;

• принцип учета возрастных и индивидуальных особенностей восприятия;

• принцип учета потребностей ребенка;

• принцип внимательного отношения к тексту произведения;

• принцип единства формы и содержания;

• принцип избирательности;

• принцип целостности;

• принцип направленности анализа на литературное развитие ребенка, на формирование системы читательских умений, на совершенствование навыка чтения.

1.4. Виды и приемы анализа художественного произведения

Существует несколько подходов к анализу художественного произведения. Рассмотрим некоторые из них. Стилистический (языковой) анализ – это прежде всего анализ использования автором языковых средств в произведении, выявляющий, как в подборе слов – образов проявляется авторское отношение к изображаемому.

Анализ художественных образов – это анализ, который учит детей разбираться в том, как писатель изображает действующих лиц, открывая то, что скрыто от глаз: мысли и чувства персонажей, черты их характера и способствует пониманию смысла этого образа в общей структуре произведения.

Анализ развития действия, в основе которого лежит работа над сюжетом и его элементами – эпизодами, главами. При этом разбор идет от поступка к характеру, от события к смыслу текста.

Проблемный анализ организуется по проблемным вопросам и ситуациям в художественном произведении.

При работе над художественным произведением используются такие виды работ, как различные виды пересказов, составление плана текста и другие.

В методике чтения принято использовать такие приемы анализа, как словесное и графическое рисование, анализ иллюстрации, стилистический эксперимент, подбор синонимов с целью оправдания авторского выбора, составление диафильма, киносценария, подготовка к выразительному чтению и чтению по ролям, инсценирование, составление рассказа о герое, от лица героя, музыкальное иллюстрирование произведения и другие.

При организации работы над художественным произведением выбор вида анализа, вида работы над текстом, приема анализа определяется особенностями художественного текста, задачей, которую необходимо решить при анализе. Квалифицированный читатель не рисует словесных картин, не составляет плана рассказа, так как он воссоздает в воображении образ, устанавливает причинно – следственные связи, поскольку владеет соответствующими умениями. Младшие школьники, только овладевающие читательскими умениями, нуждаются в специальном обучении работы с текстом.

Билет 9.

Фразеология (от греч. φράσις - выражение и греч. λογος - понятие, учение) - раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения - фразеологические единицы, совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией.

В отличие от лексикологии, изучающей отдельные слова и словарный состав языка его - лексику, фразеология изучает неоднословные единицы языка: устойчивые несвободные словосочетания - коллокации, фразеологизмы (идиомы), поговорки и пословицы, речевые клише и фразеосхемы и т.п.

Фразеологические единицы могут выполнять функции различных частей речи, например:

существительного (субстантивные ФЕ): сирота казанская, a dog in the manger (собака на сене);

глагола: бить баклуши, drink till all’s blue (допиться до зелёного змия), drink smb. under the table (перепить кого-л.), burn the candle at both ends (прожигать жизнь), ;

прилагательного: (адъективные ФЕ): drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl — пьян в стельку);

междометия: gracious me! (вот так так!);

наречия (адвербиальные ФЕ): in one’s cups (спьяну), не покладая рук; очертя голову и т. д.

Основные признаки фразеологизмов.

сложные по составу, семантически неделимы, характеризуются постоянством состава (хотя у некоторых фразеологизмов есть варианты, например, от всего сердца - от всей души), воспроизводимость в речи (слово «закадычный» влечёт за собой слово «друг»), непроницаемость структуры (нельзя добавить или удалить какие-нибудь элементы), устойчивость грамматической формы (у каждого члена предложения есть определённая грамматическая форма, которую нельзя менять), например, «бить баклуши» (нельзя сказать «бить баклушу»), закрепленный порядок слов. Как и слова, фразеологизмы бывают:

стилистически нейтральные или общеупотребительные (употребляются в разных стилях речи без какого-либо ограничения): сдержать слово, время от времени, стилистически окрашенные (характеризуются принадлежностью к какому-нибудь функциональному стилю речи): водой не разольешь, как с гуся вода - разговорный стиль, центр тяжести - научный стиль, люди доброй воли - публицистический стиль, презумпция невиновности - официально-деловой стиль). Использование фразеологизмов придает речи красочность, живость, выразительность; часто, особенно в публицистике, происходит переосмысление фразеологизмов, их обновление, это специальный стилистический прием. Используя фразеологизмы в речи, надо быть уверенным в правильности его воспроизведения и необходимо точно знать его значение.

классификация фразеологизмов

Фразеологизмы подразделяются на две группы, включающие соответствующие подгруппы:

1) полные идиомы:

а) сращения – идиомы, утратившие мотивировку значения (бить баклуши);

б) единства – идиомы, сохраняющие прозрачную мотивировку (из огня да в полымя);

2) частичные идиомы:

а) фразеологические сочетания – выражения, в которых один из компонентов переосмыслен и имеет связанное употребление (щекотливый вопрос);

б) фразеологические выражения – предложения с переосмысленным подтекстом (обычно пословицы и поговорки): Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Из нашего опыта работы мы можем сделать вывод:

 

1) показателем литературного развития учащихся являются их собственные навыки анализа художественных произведений разных литературных родов при знании основных литературоведческих понятий, определенных стандартами начального литературного образования;

 

2) качественными показателями уровня восприятия художественного произведения можно считать, на наш взгляд, умение учеников-читателей увидеть картину, нарисованную автором в произведении, адекватно авторскому замыслу, включиться в резонансное сопереживание и понять авторскую идею;

 

3) оценивая самостоятельный анализ произведений учащимися, мы считаем низким, вторым, уровнем («тройка»), если ученик хорошо пересказывает текст, думая в основном над тем, что в нем происходит и кто и как действует; третьим («четверка») – если ученик, пересказывая сюжет, размышляет над тем, каковы герои, почему они так поступают и почему они такие; высоким, четвертым («пятерка»), когда ученик-читатель выходит на осмысление художественной формы произведения как «дела авторских рук», идеи произведения как цели создания произведения автором, системы образов и способов их создания и высказывает свое личное отношение к тому, о чем говорит. Конечно, все это – на уровне возможностей ученика начальной школы и в соответствии с требованиями стандартов начального литературного образования.

 

Билет 10.

Лексикография (гр. lexikon - словарь + grapho - пишу) - раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения.

 

Основные типы словарей

Различаются словари двух типов: энциклопедические и филологические (лингвистические). В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях: Большая советская энциклопедия. Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский словарь. Во вторых объясняются слова, толкуются их значения.

Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: двуязычные (реже многоязычные), т. е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т. п.), и одноязычные.

 

Толковые словари

Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой. Первым собственно толковым словарем был шеститомный "Словарь Академии Российской", изданный в 1789-1794 гг. и содержавший 43 257 слов, взятых из современных светских и духовных книг, а также из древнерусской письменности. 2-е издание под названием "Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный" выходило в 1806-1822 гг. и содержало 51 388 слов. 3-м изданием академического словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный "Словарь церковнославянского и русского языка", в который вошло 114 749 слов.

Ценным лексикографическим пособием стал вышедший в 1863-1866 гг. четырехтомный "Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля (8-е издание - в 1981-1982 гг.). Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную. Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка (около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц и поговорок). Слабой стороной, деятельности Даля было его стремление доказать ненужность большей части иноязычных по происхождению слов, попытка ввести в качестве их эквивалентов несуществующие слова, которые он сам сочинял, тенденциозное объяснение значений многих слов общественно-политической лексики.

В 1895 г. вышел первый том нового академического словаря под редакцией Я. К. Грота, содержавший 21 648 слов. Затем словарь выходил отдельными выпусками до 1930 г.

Важнейшую роль в истории лексикографии советской эпохи сыграл четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова, вышед-ший в 1934-1940 гг. В словаре, насчитывающем 85 289 слов, получили разрешение многие вопросы нормализации русского языка, упорядочения словоупотребления, формообразования, произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. В 1947-1948 гг. словарь был переиздан фотомеханическим способом.

На базе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова в 1949 г. С. И. Ожеговым был создан однотомный "Словарь русского языка", содержащий свыше 52 тыс. слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Н. Ю. Шведовой. В 1989 г. увидело свет 21-е издание словаря, дополненное и переработанное (70 тыс. слов).

В 1950-1965 гг. был издан семнадцатитомный академический "Словарь современного русского литературного языка" (включающий 120 480 слов). Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются в нем примерами из литературы XIX-XX вв. различных стилей и жанров. Дается грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения, приводятся нормативные стилистические пометы, сообщаются сведения по словообразованию, даются этимологические справки.

В 1957-1961 гг. вышел четырехтомный академический "Словарь русского языка", содержащий 82 159 слов, охватывающий общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до наших дней. 2-е, исправленное и дополненное издание словаря вышло в 1981-1984 гг. (главный редактор А. П. Евгеньева).

В 1981 г. был издан "Школьный толковый словарь русского языка" М. С. Лапатухина, Е. В. Скорлуповской, Г. П. Световой под редакцией Ф. П. Филина.

 

Фразеологические словари

Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических сборников.

В 1890 г. вышел сборник С. В. Максимова "Крылатые слова". Сборник был переиздан в 1899 и 1955 гг.

В 1892 г. вышел другой сборник С. В. Максимова "Крылатые слова (Попытка объяснения ходячих слов и выражении)", содержащий толкование 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т. д.).

Содержательнее и разнообразнее по материалу сборник М. И. Михельсона "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний" (т. 1-2, 1902-1903). В книге собраны крылатые слова, меткие выражения не только из русского, но и из других языков.

В 1955 г. был издан сборник "Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения" Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной (4-е издание - в 1988 г.). В книгу включено большое количество литературных цитат и об-разных выражений, расположенных в алфавитном порядке.

Наиболее полным (свыше 4 тыс. фразеологизмов) является вышедший в 1967 г. под редакцией А. И. Молоткова "Фразеологический словарь русского языка" (4-е издание-в 1986 г.). Фразелогизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое значение иллюстрируется цитатами из художественной литературы и публицистики. В ряде случаев дается этимологическая справка.

В 1980 г. был издан "Школьный фразеологический словарь русского языка" В. П. Жукова, содержащий около 2 тыс. наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в художественной и публицистической литературе и в устной речи. Большое внимание уделено в книге историко-этимологическим справкам. В 1967 г 2-м изданием (1-е - в 1966 г.) вышел "Словарь русских пословиц и поговорок" того же автора, включающий в себя около тысячи выражений этого характера.

Наиболее полным собранием такого материала является сборник "Пословицы русского народа" В. И. Даля, изданный в 1862 г (переиздан в 1957 и 1984 гг.)

В 1981 г. вышел "Словарь-справочник по русской фразеологии" Р. И. Яранцева, содержащий около 800 фразеологизмов (2-е издание - в 1985 г.).

 

Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и словари новых слов

Первыми русскими словарями синонимов были "Опыт российского сословника" Д. И. Фонвизина (1783), содержавший 32 синонимических ряда, и "Опыт словаря русских синонимов" П. Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. В 1956 г. был издан "Краткий словарь синонимов русского языка" P. Н. Клюевой, предназначенный для школьной практики, содержавший около 1500 слов (2-е издание вышло в 1961 г., количество слов доведено до 3 тыс.). Более полным является "Словарь синонимов русского языка" З. Е. Александровой (1968), содержащий около 9 тыс. синонимических рядов (5-е издание - в 1986 г.). Современным научным требованиям отвечает двухтомный "Словарь синонимов русского языка" под главной редакцией А. П. Евгеньевой (1970-1971). В 1975 г. на основе этого словаря был создан однотомный "Словарь синонимов. Справочное пособие" под той же редакцией.

В 1971 г. вышел первый у нас "Словарь антонимов русского языка" Л. А. Введенской, содержащий свыше тысячи пар слов (2-е издание, переработанное, - в 1982 г.). В 1972 г. был издан "Словарь антонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского, содержащий свыше 1300 пар антонимов. В 1978 г. вышел в свет "Словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова под редакцией Л. А. Новикова, содержащий около 2 тыс. антонимических пар (4-е издание, дополненное, - в 1988 г.). Этот же автор опубликовал в 1981 г. "Школьный словарь антонимов русского языка", включающий свыше 500 словарных статей.

В 1974 г. был издан в нашей стране "Словарь омонимов русского языка" О. С. Ахмановой (3-е издание - в 1986 г.). В нем приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, справки о происхождении. В 1976 г. вышел "Словарь омонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского (2-е, исправленное издание, содержащее более 3500 гнезд, вышло в свет в 1978 г.).

В 1968 г. был издан словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой "Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка", который можно считать первым опытом создания словаря паронимов. В нем содержится около 200 пар (групп) однокоренных слов, в употреблении которых в практике речи наблюдается смешение. Вторым по времени издания был "Словарь паронимов русского языка" Н. П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3 тыс. однокоренных и разнокоренных сходно звучащих слов, разбитых на 1432 гнезда. Словари паронимов имеются в книгах О. В. Вишняковой: "Паронимы в русском языке" (1974) и "Паронимы современного русского языка" (1981 и 1987). В 1984 г. отдельным изданием был выпущен "Словарь паронимов русского языка" того же автора.

В 1971 г. вышел под редакцией Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина словарь-справочник "Новые слова и значения", содержащий около 3500 новых слов, выражений и значений слов, не вошедших в ранее изданные словари. Новое издание словаря, содержащее около 5500 новых слов, значений и сочетаний слов, вышло под редакцией Н. 3. Котеловой в 1984 г. Эти словари отражают материал прессы и литературы 60-х и 70-х годов.

 

Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей)

Примером издания первого типа может служить "Учебный словарь сочетаемости слов русского языка" под редакцией П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом - существительным, прилагательным, глаголом (2-е издание, исправленное, - в 1983 г.).

Наиболее полным грамматическим словарем является "Грамматический словарь русского языка. Словоизменение" А. А. Зализняка, включающий в себя около 100 тыс. слов (1977 г., 3-е издание - в 1987 г.). Он всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение).

В 1978 г. вышел "Словарь несклоняемых слов" Н. П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов.

В 1981 г. был издан словарь-справочник "Управление в русском языке" Д. Э. Розенталя, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание - в 1986 г.).

 

Специально для нужд школы был издан "Грамматико-орфографический словарь" А. В. Текучева и Б. Т. Панова (1976). 2-е издание (переработанное и дополненное) под названием "Школьный грамматико-орфографический словарь" вышло в 1985 г.

Из дореволюционных изданий словарей правильностей (трудностей) можно назвать "Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи" В. Долопчева 1886 г. (2-е издание - в 1909 г.).

Не утратила своего значения и в наши дни благодаря обилию содержащегося в ней материала написанная не в форме словаря, а в качестве "опыта русской стилистической грамматики" работа В. И. Чернышева "Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики" в двух выпусках (1914-1915), вышедшая сокращенным изданием в 1915 г., вошедшая в "Избранные труды" В. И. Чернышева (т. 1, 1970).

В 1962 г. был издан словарь-справочник под редакцией С. И. Ожегова (составители - Л. П. Крысин и Л. И. Скворцов), содержащий около 400 словарных статей по вопросам современного словоупотребления (2-е издание, исправленное и дополненное,- в 1965 г.).

Значительным вкладом в издания данного типа стал словарь-справочник "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под редакцией К. С. Горбачевича (1973). Словарь содержит около 8 тыс. слов, отобранных с учетом трудностей акцентологических, произносительных, слово- и формообразовательных.

К этому типу издания примыкают "Краткий словарь трудностей русского языка. Для работников печати", содержащих около 400 слов (1968) и словарь-справочник журналиста "Трудности русского языка" под редакцией Л. И. Рахмановой (1974 и 1981).

Особый характер имеет книга "Грамматическая правильность русской речи", представляющая собой "опыт частотно-стилистического словаря вариантов", Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко, Л. И. Скворцова (1976).

Несколькими изданиями (6-е издание - в 1987 г.) вышел "Словарь трудностей русского языка" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, содержащий около 30 тыс.слов, связанных с вопросами нормативного и вариативного написания, произношения, словоупотребления, формообразования, грамматической сочетаемости, стилистической характеристики.

 

Исторические и этимологические словари

Основным историческим словарем русского языка были трехтомные "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" И. И. Срезневского (1890-1912), содержащие множество слов и около 120 тыс. выдержек из памятников русской письменности XI-XIV вв. (последнее, репринтное, издание вышло в 1989 г.). В настоящее время выходит "Словарь русского языка XI-XVII вв.". В 1988 г. увидел свет 14 выпуск (до Персоня). С 1984 г. начал издаваться "Словарь русского языка XVIII в." под редакцией Ю. С. Сорокина. К настоящему времени подготовлено 5 выпусков (1984, 1985, 1987, 1988 и 1989).


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-18; просмотров: 207; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.011 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты