Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Variant 6.




 

Suggest the translator’s analysis of the two texts given below focusing upon their structural, semantic and communicative features.

 

 

Графиня была женщина с восточным типом худого ли­ца, лет сорока пяти, видимо, изнуренная детьми, которых у неё было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушав­ший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая как домашний человек сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в зад­них комнатах, не находя нуж­ным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и про­вожал гостей, приглашая всех к обеду. «Очень, очень вам благо­дарен, ma chere или mon cher (ma chere или mon cher он го­ворил всем без исключения, без малейших оттенков, как выше, так и ниже его стояв­шим людям), за себя и за доро­гих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere.» - Эти слова с одина­ковым выражением на полном, веселом и чисто выбритом ли­це и с одинаково крепким по­жатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и из­менения. Проводив одного гостя, граф возвращался к то­му или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодец­ки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догад­ки о погоде, советовался о здо­ровье, иногда на русском, ино­гда на очень дурном, но самоуверенном французском язы­ке.   The countess was a woman of about forty-five, with a thin oriental type of face, evidently worn out with child-bearing - she had had twelve. A languor of motion speech, resulting from weakness, gave her a distinguished air which inspired respect. Princess Anna Mikhaylovna Drubetskaya, who as a member of the household was seated in the drawing-room, helped to receive and entertain the visitors. The young people were in one of the inner rooms, not con­sidering it necessary to take part receiving the visitors. The count met the guests and saw them off, inviting them all to dinner. I am very, very grateful to you, mon cher,' or 'ma chere,'-he called every one wit exception and without the slightest variation in his tone, 'my dear', whether they were above or below him in rank -'I thank you for myself and for our two dear ones whose name-day we are keeping. But mind you come to dinner or I shall be offended, ma cher! On behalf of the whole family I beg you to come, mon cher!' These words he repeated every one without exception or variation, and with the same expression on his full, cheerful, clean-shaven face, the same firm pressure of the hand and the same quick, repeated bows. As soon as he had seen a visitor off he re­turned to one of those who were still the drawing-room, drew a chair towards him or her, and jauntily spreading out his and put­ting his hands on his knees with the air of a man who enjoys life and knows to live, he swayed to and fro with dignity, offered sur­mises about the weather, or touched on questions of health, sometimes in Russian sometimes in very bad but self-confident French.  

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 98; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты