Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Задание 38. Прочитайте образец перевода независимого инфинитивного оборота и переведите предложения с этим оборотом.




The acid production will be doubled Производство кислоты будет
with one third of the product to be удвоено, причем одна треть
shipped to the works. продукции будет отправлена на

завод.


 

1. We asked him to help us. the work to be done in a week.

2. We shall make the experiment with the raw materials to be taken from another laboratory.

3. The primary objective is to develop a framework (структура) to support uniform access to a diverse collection of tools (набор средств), some already existing and some to be developed.

4. We are going to overcome this difficulty with various means to be tried.

5. There are two approaches to the solution of the problem, one to be used in analytical investigations, the other is simulation.

6. A brief overview is given in this paper of some concepts required for applying formal methods to software design (проектирование математического обеспечения), with examples to show how they may be used.

7. It also meant that the machine could work on different tasks by simply installing the required set of instructions and data, with a mechanism to select the appropriate set when needed.

И Субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)

Сложноподчиненные предложения с главным предложением, выраженным неопределенно-личным оборотом типа it is said(говорят), it is known(известно), it seems(кажется), it is likely(вероятно), имеет свой эквивалент - простое предложение, в которое входит особая конструкция Complex Subject («Сложное подлежащее с инфинитивом» или «Субъектный инфинитивный оборот»). Эта конструкция, выраженная существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже с инфинитивом, переводится на русский язык придаточным предложением:

// is said that they are students of Siberian State Industrial University. = They are said to be students of Siberian State Industrial University. Говорят, что они студенты Сибирского Государственного индустриального университета.

Сказуемое английского предложения (are said)при переводе на русский язык преобразуется в сказуемое главного предложения, представляющее собой неопределенно-личный оборот (говорят), подлежащее (they)становится подлежащим русского придаточного


 


ВО



 


предложения, а инфинитив (to be) - его сказуемым. Придаточное предложение в русском переводе вводится союзом что.

«Сложное подлежащее с инфинитивом» употребляется с глаголами, обозначающими утверждение, знание. просьбу, приказание и физическое восприятие: to say, to know, to think, to report, to suppose, to expect, to see, to hear, а также:

to be likely - вероятно

to be unlikely - маловероятно

to be apt - возможно, вероятно

to be sure - наверняка

to be certain - безусловно

Глаголы to seem, to appear, (казаться),to prove, to turn out(оказаться), to happen (случаться), также использующиеся в"Сотр1ех Subject." могут стоять в действительном залоге.

This device proves to operate well. Оказывается, этот механизм хорошо работает.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 113; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты