КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 18. На площадке стояла полицейская машина и несколько машин без маркировки
На площадке стояла полицейская машина и несколько машин без маркировки. Из окон на нас оторопело таращились копы и фэбээровцы. Мы появились из чистого воздуха; надо думать, зрелище было не из дешевых. – И как мы это объясним? – тихо спросил Рис. Дверцы машин распахнулись, и копы всех мастей высыпали на мороз. И тут у нас за спиной повеяло ветром... теплым ветром. И птичье щебетание вдобавок, только птички были слишком большие и слишком жуткие, чтобы описать словами. – О боги, – сказал Рис. – Они прорвались. – Мистраль, Шолто, закройте проход, если сумеете. Выиграйте время, – скомандовал Дойл. Шолто с Мистралем повернулись навстречу этому теплому ветру, ветру погони. Дойл со мной на руках помчался к машинам, остальные за ним – хотя Холод из-за раны заметно отставал. – В чем дело? – кричали полицейские. – Принцесса ранена? – Не выходите из машин! – крикнул в ответ Дойл. – В машинах вы в безопасности. У ближайшей к нам машины стояли двое в темных костюмах. Один молодой и черноволосый, второй – постарше и лысый. – Чарльз, ФБР, – представился молодой. – Вы нам приказывать не можете. – Могу, по вашим же законам, если принцесса в опасности. Тот, что постарше, сказал: – Я особый агент Банкрофт. Что происходит? Там явно не гуси перекликаются. Подтянулись коп из Сент-Луиса, патрульный из полиции штата и полицейский из местного участка. Видимо, когда основные полицейские силы покидали наш холм, они оставили здесь наблюдателей от каждого подразделения. Никому не хотелось оказаться в стороне, надо полагать. – Если вы не выйдете из машин, с вами ничего не случится, – повторил совет Дойл. – Мы копы, нам не за то платят, чтобы мы в машинах сидели, – сказал кто-то из полицейских помоложе. – Сразу видно, что до пенсии тебе далеко, – хмыкнул другой, заметно пошире в талии. – Господи... – ахнул кто-то. Оборачиваться не пришлось, Холод уже поравнялся с нами. Он так залил Риса кровью, что казалось, будто Рис из них двоих ранен тяжелее. И у Аблойка порезы от костей тоже еще кровоточили. Полицейский в форме включил рацию на плече, вызывая "скорую". – Некогда уже! – заорал Дойл, перекрикивая вой ветра и птичий гогот. – Они вот-вот будут здесь. – Кто? – спросил Банкрофт. Дойл мотнул головой и прошел мимо агента. Он усадил меня на пассажирское сиденье, потом открыл заднюю дверь со словами: – Давай Холода сюда, Рис. – Я останусь с вами, – сказал Холод, но его затолкали в машину, не слушая протестов. Дойл сжал Холоду плечо: – Если я умру, если мы все умрем, если мы все ляжем в землю, то ты должен выжить. Увези ее в Лос-Анджелес и не возвращайся. Я попыталась выйти из машины: – Я останусь с вами. Дойл толкнул меня обратно. Встав на колени, он посмотрел мне прямо в глаза: – Мередит, Мерри, нам в этом бою не победить. Если никто не поможет, мы все погибнем. Ты дикую охоту не видела, а мне случалось. Мы отвлечем их на себя, они получат своих жертв-сидхе, а на машины внимания не обратят. Вы с Холодом останетесь невредимы. Я стиснула его руки, такие гладкие, такие мускулистые, такие сильные: – Я пойду с тобой. – Я тоже. – Холод принялся выбираться из машины. – Холод! – почти заорал Дойл. – Я никому ее не доверю, кроме нас с тобой. Если не я, то ты с ней останешься. Банкрофт сказал: – Садись в машину и езжай отсюда, Чарли. Молодой агент спорить уже не решился; он сел за баранку. Я не отпускала Дойла, снова и снова мотая головой. Кто-то из копов принес аптечку первой помощи, Банкрофт взял ее и забрался на заднее сиденье к Холоду. – Нет, – сказала я Дойлу. – Я главнее, чем ты. Я решаю. – Твой долг – остаться в живых. Я качнула головой: – Если ты умрешь, вряд ли я захочу жить. В ответ он меня поцеловал – крепко, яростно. Я пыталась затянуть поцелуй, но он оторвался от моих губ и захлопнул дверцу у меня перед носом. Замок двери защелкнулся. Я глянула на агента, а он сказал: – Мы должны доставить вас в безопасное место, принцесса. – Откройте дверь, – потребовала я. Он будто не услышал. Завел мотор и ударил по педали. И сразу же ветер налетел на машину – с такой силой, что чуть не снес ее с дороги. Чарли с трудом удержал машину на площадке, не дал врезаться в деревья. – Езжай! – заорал Банкрофт. – Езжай как черт! Тут я оглянулась. Не могла не оглянуться. Дикая охота прорвалась в проход – точно как тогда в пещере: словно разверзлась сама тьма, выпуская наружу порождения кошмаров. Только теперь кошмары стали материальней. А может, это оттого, Что я их уже видела. Зачеркнуть их в памяти мне не удастся. На лицо мне упало чье-то пальто, я скребла по нему пальцами, пытаясь стащить. – Не смотри, Мерри, – выдавил Холод. – Не смотри. – Накиньте пальто, принцесса, – сказал Банкрофт. – Мы везем вас в больницу. Я расправила пальто, чтобы надеть, но все же оглянулась. Полицейские стреляли в тварей. Мистраль все небо осветил молнией, и один из копов рухнул на землю. С криком? Твари из ночных кошмаров налетели на Шолто, он пропал из виду. Дойл бросился навстречу клыкам и щупальцам, в лунном свете блеснул меч. "Дойл!!" – завопила я, но последнее, что я увидела перед тем, как мы уехали в ночь, – это Дойл, погребенный под грудой кошмарных тварей.
|