Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


КАРТИНА ПЕРВАЯ. (Улица в Севилье. Налево небольшой домик Донны Эльвиры с балконом над дверью




(Улица в Севилье. Налево небольшой домик Донны Эльвиры с балконом над дверью. Тёмная безлунная ночь. Дон Жуан в светлом плаще, Лепорелло в тём­ном плаще, под которым он держит мандолину.)

ДОН ЖУАН

Какой ты вздорный, мой Лепорелло! Я ведь шутил!

ЛЕПОРЕЛЛО

Слуга покорный! Мне надоело, нет больше сил!

ДОН ЖУАН

Вот что скажу я...

ЛЕПОРЕЛЛО

Нет, ухожу я!

ДОН ЖУАН

Вспомни, как славно в дружбе мы жили.

ЛЕПОРЕЛЛО

Друга недавно чуть не убили!

ДОН ЖУАН

Как это глупо! Я ведь шутил.

ЛЕПОРЕЛЛО

На эти шутки нет больше сил.

ДОН ЖУАН

Какой ты вздорный, вот что скажу я.

Как это глупо!

Слушай, какой же ты вздорный, я ведь шутил.

Как это глупо! Ведь я шутил.

ЛЕПОРЕЛЛО

Слуга покорный! Нет, ухожу я, не погляжу.

Я ухожу, да. Слуга покорный!

Нет больше сил. На эти шутки нет больше сил.

(Хочет уйти; Дон Жуан протягивает ему кошелёк.)

ДОН ЖУАН

Лепорелло!

ЛЕПОРЕЛЛО

Что угодно?

ДОН ЖУАН

Возьми, и будет мир меж нами!

ЛЕПОРЕЛЛО

Что тут?

ДОН ЖУАН

Пять дублонов.

ЛЕПОРЕЛЛО

Ну, пожалуй, на этот раз, уж так и быть, приму эти деньги.

Но не воображайте, что и впредь вы подкупать меня сможете

так, как женщин, металлом презренным.

(Берёт кошелёк.)

ДОН ЖУАН

Ну, довольно болтать!

Готов ли снова ты исполнить приказанье?

 

ЛЕПОРЕЛЛО

Оставьте только женщин.

ДОН ЖУАН

Оставить женщин? Глупый! Оставить женщин!

Но мне ведь они необходимей, чем вода и пища, и как воздух мне нужны!

ЛЕПОРЕЛЛО

И вы при этом изменяете всем им!

ДОН ЖУАН

Всё для любви лишь!

Кто одной только верен, остальных обижает.

Сердце моё, полное огня и страсти, для женщин всех открыто,

а те из них, что мало с ним знакомы, мой добрый нрав изменой называют.

ЛЕПОРЕЛЛО

Сознаюсь, что ни разу не встречал я такого добросердечья.

Так что же вам угодно?

ДОН ЖУАН

Слушай! Быть может, видел ты служанку у донны Эльвиры?

ЛЕПОРЕЛЛО

Я? Нет.

ДОН ЖУАН

Тогда тебя я всей душою жалею, милый мой Лепорелло.

Хочу сегодня попытать у ней счастья,

и я задумал пробраться к ней в потёмках;

а чтоб ещё приятней быть красотке, хочу я в твой костюм переодеться.

ЛЕПОРЕЛЛО

Почему ж не идёте к ней в своей вы одежде?

ДОН ЖУАН

В простом сословии мало доверья видно к нашей одежде пышной.

Дай свой плащ, живо!

ЛЕПОРЕЛЛО

Синьор, я в этом вижу...

ДОН ЖУАН

(гневно)

Давай сюда! Я спорить не охотник!

(Надевает плащ и шляпу Лепорелло, а ему даёт свои. На балконе появляется Донна Эльвира.)

ДОННА ЭЛЬВИРА

О сердце, успокойся,

не бейся так тревожно.

Злодей он,

его ты бойся,

о нём грустить нельзя,

о нём грустить нельзя!

ЛЕПОРЕЛЛО

(прислушиваясь)

Тише, Эльвиры голос в окне вон там я слышу.

ДОН ЖУАН

Удачу я предвижу.

Стой тихо близ меня!

Стой тихо близ меня!

(Становится сзади Лепорелло.)

Эльвира, друг мой верный!

Эльвира, друг мой верный!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Не ты ли, мой мучитель?

ДОН ЖУАН

Я, я в тоске безмерной здесь пред тобой стою!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Боже, какая сила сердце моё стеснила, сердце в груди мне стеснила.

 

 

ЛЕПОРЕЛЛО

(про себя)

С ним, верно, вновь рассеет донна тоску свою.

ДОН ЖУАН

Приди, о друг мой милый,

приди, о друг мой милый,

тебя с такой же силой жених твой обожает,

раскаялся он вполне!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Нет, нет, тебе не верю я!

ДОН ЖУАН

Прощенья жду!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Нет, нет, тебе не верю я!

ДОН ЖУАН

Прощенья жду!

Или смерти!

Друг мой, приди ко мне!

ЛЕПОРЕЛЛО

(к Дон Жуану)

От смеха лопну, верьте!

ДОННА ЭЛЬВИРА

(про себя)

Боже, как я страдаю, что делать мне, не знаю,

и можно ль оправданье найти его вине.

ДОН ЖУАН

(про себя)

Будет моей, – я знаю, в список её включаю,

в искусстве обольщенья нигде нет равных мне!

ЛЕПОРЕЛЛО

(про себя)

Речи его опасны, – гибель грозит несчастной.

Ужель найдёт прощенье она его вине? …

(Донна Эльвира уходит с балкона.)

ДОН ЖУАН

(очень весело)

Ну, что ты скажешь мне?

ЛЕПОРЕЛЛО

Что сердце ваше, пожалуй, твёрже камня.

ДОН ЖУАН

Опять меня ты учишь!

Однако слушай: только она к нам выйдет,

возьми её в объятья, нежных слов ей наскажешь,

голос под мой подделай.

Потом отсюда прочь её увести ты постарайся.

ЛЕПОРЕЛЛО

Но позвольте...

ДОН ЖУАН

(хватаясь за шпагу)

Будешь слушаться?

ЛЕПОРЕЛЛО

Но она вдруг узнает?

ДОН ЖУАН

Коль не захочешь сам, так не узнает.

Тише!

Идёт она; старайся!

(Прячется поблизости. Из дома выходит Донна Эльвира.)

ДОННА ЭЛЬВИРА

Вот я и с вами!

 

ДОН ЖУАН

(про себя)

Что будет делать он?

ЛЕПОРЕЛЛО

(про себя)

Вот так попался!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Значит, верить могу, что ваше сердце мне смягчить удалось?

Что Дон Жуан мой ко мне опять вернулся,

что снова любит меня он, как и прежде?

ЛЕПОРЕЛЛО

(подражая голосу Дон Жуана)

Да, мой ангел!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Жестокий!

Если б знали, сколько горьких слёз

и сколько страданий принесли мне!

ЛЕПОРЕЛЛО

Я? Неужели?

ДОННА ЭЛЬВИРА

Правда!

ЛЕПОРЕЛЛО

О бедняжка! Как мне это больно!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Не бросите меня?

ЛЕПОРЕЛЛО

Нет, моя радость!

ДОННА ЭЛЬВИРА

И будете моим вы?

ЛЕПОРЕЛЛО

Вечно!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Бесценный друг!

ЛЕПОРЕЛЛО

Бесценная!

(про себя.)

Во вкус входить я начал.

ДОННА ЭЛЬВИРА

Моё счастье!

ЛЕПОРЕЛЛО

Красавица!

ДОННА ЭЛЬВИРА

К вам я страстью пылаю!

ЛЕПОРЕЛЛО

А я горю совсем!

ДОН ЖУАН

(про себя)

Чем дальше, тем всё жарче!

ДОННА ЭЛЬВИРА

И вы теперь не лжёте?

ЛЕПОРЕЛЛО

О, нисколько!

ДОННА ЭЛЬВИРА

Клянитесь мне!

ЛЕПОРЕЛЛО

Клянусь я этой ручкой, которую целую, клянусь глазами...

ДОН ЖУАН

(Обнажает шпагу и делает вид, что с кем-то дерётся.)

Ах! Ох! Ай-ай! Умри же!

 

ДОННА ЭЛЬВИРА И ЛЕПОРЕЛЛО

О небо!

(Убегают. Дон Жуан, смеясь, вкладывает шпагу в ножны.)

ДОН ЖУАН

Судьба сама мне помогает.

Но к делу!

(Берёт в руки мандолину, оставленную Лепорелло, и смотрит на одно из раскрытых окон.)

Под окном здесь споём ей мы серенаду.

О, выйди поскорее, моя отрада,

о, выйди на свиданье, дорогая.

Когда ж любовь мою не ждёт награда,

умру у ног твоих я, обожая!

Хранят уста любимой мёда сладость,

нежность в сердце своём ты мне сберегаешь.

Не будь ко мне жестокой – дай мне радость,

дай мне тебя увидеть, дорогая!

К окну подходит кто-то.

Не она ли? Ты здесь?

(Появляются Мазетто и крестьяне, вооружённые мушкетами, саблями, косами, вилами и кольями.)

МАЗЕТТО

Постойте, братцы! Я уверяю, что его мы найдём.

ДОН ЖУАН

(про себя)

Знакомый голос...

МАЗЕТТО

Постойте-ка, там кто-то, как будто, шевелится...

ДОН ЖУАН

(про себя)

Не Мазетто ли это?

МАЗЕТТО

(громко)

Кто идёт?

(к крестьянам)

Нет ответа...

Ружья наготове!

(ещё громче)

Кто идёт?

ДОН ЖУАН

(про себя)

Не один он... Схитрить мне надо!..

(подражая голосу Лепорелло)

Приятель...

(про себя)

Не узнает меня.

(к Мазетто)

Ведь ты Мазетто?

МАЗЕТТО

(сердясь)

Ну да, конечно. А ты?

ДОН ЖУАН

Иль не узнал ты?

Ну, как же! Слуга я Дон Жуана...

МАЗЕТТО

Лепорелло! Только твой барин всё ж похвал не стоит!

ДОН ЖУАН

Верно! Мошенник просто!

МАЗЕТТО

Да, он, видно, обманщик!

Скажи-ка, кстати, где бы его найти нам?

(показывая на крестьян)

Иду я с ними, чтоб его ухлопать.

ДОН ЖУАН

(про себя)

Ну и шутки!

(к Мазетто)

Браво, дружок Мазетто!

Я к вам примкну охотно,

чтоб с ним кое за что мне рассчитаться.

Я дам совет, как взять его вернее.

Сюда идти вам надобно,

а вам идти туда,

и уж тогда от нас ему

не скрыться никуда, нет,

нет, нет, не скрыться никуда.

На площадь вы пройдёте

и там его найдёте, с девчонкой он гуляет.

Его вы окружите, его вы заколите,

его вы заколите,

умрёт – так не беда!

В широкий плащ одет он,

и шляпа в перьях белых,

и есть ещё примета:

при шпаге, при шпаге он всегда!

При шпаге он всегда! При шпаге он всегда!

При шпаге он всегда!

На площадь вы пройдёте

и там его найдёте, с девчонкой он гуляет.

Его вы окружите, его вы колите, его вы заколите,

его вы заколите, колите!

Сюда идти вам надобно,

а вам идти туда,

и уж тогда от нас ему

не скрыться никуда, нет,

нет, нет, не скрыться никуда.

Идите ж поскорее! Идите ж поскорее!

Идите ж поскорее! Идите ж поскорее!

(Крестьяне уходят. Дон Жуан удерживает Мазетто.)

А ты со мной пойдёшь,

а ты со мной пойдёшь,

со мной пойдёшь, со мной пойдёшь.

Нам надо быть с тобою,

ты всё тогда поймёшь,

ты всё тогда поймёшь, поймёшь.

Нам надо быть с тобою,

ты всё тогда поймёшь,

ты всё тогда поймёшь, поймёшь.

(Уходит с Мазетто, потом возвращается с ним вместе.)

Тише... надо послушать...

(Слушает, ушли ли крестьяне.)

Великолепно! Значит, его ухлопаем?

МАЗЕТТО

Конечно.

ДОН ЖУАН

А не довольно ль будет искалечить?

Поломать ему рёбра?

МАЗЕТТО

Нет, я убью мерзавца! Теперь я жажду крови!

ДОН ЖУАН

Ты с оружьем?

МАЗЕТТО

Конечно!

Я взял мушкет с собою и пистолет на случай!

(Даёт мушкет и пистолет Дон Жуану.)

ДОН ЖУАН

Ещё что?

МАЗЕТТО

Иль мало?

ДОН ЖУАН

Хватит покуда!

(Ударяет Мазетто плашмя шпагой.)

Так вот же: это за пистолет твой, а это за мушкет твой!

МАЗЕТТО

Ай, что вы? Ах, оставьте!

(Хочет бежать.)

ДОН ЖУАН

Стой, иль умрёшь ты...

(Колотит Мазетто.)

Вот тебе за убийство, это за жажду крови!

Болван и негодяй! Крепко запомни!

(Уходит.)

МАЗЕТТО

Ай-ай, мой бедный череп!

Ай-ай, и рёбра, и кости!

(Появляется Церлина с фонарём.)

ЦЕРЛИНА

Мне кажется, что слышу здесь голос я Мазетто!

МАЗЕТТО

Ты ли, Церлина? Ох, помоги мне скорее!

ЦЕРЛИНА

Что случилось?

МАЗЕТТО

Обманщик, предатель гнусный все кости поломал мне!

ЦЕРЛИНА

Ах ты, бедняжка мой! Кто ж?

Средство я знаю, что помогает, – вовсе не надо быть мне врачом.

МАЗЕТТО

Лепорелло... или сам дьявол, на него похожий!

ЦЕРЛИНА

Не раз я говорила, что бессмысленной ревностью своею

себе накличешь горе и страданье. Где же болит-то?

МАЗЕТТО

Здесь!

ЦЕРЛИНА

Ещё где?

МАЗЕТТО

Здесь и также здесь!

ЦЕРЛИНА

Ещё где нет ли боли?

МАЗЕТТО

Есть, конечно, боль в ноге, и плечо тут ещё помято!

ЦЕРЛИНА

Ну-ну, беда, выходит, небольшая.

Можем домой идти мы, и, если обещаешь ревность свою оставить,

тебя я, милый мой, вылечу скоро! Мой милый!

Средство простое, недорогое, и медицина здесь ни при чём,

средство простое, недорогое, и медицина здесь ни при чём,

нет, здесь ни при чём.

И это средство вечно со мною, им успокою боли твои.

Если ты спросишь: прячешь где?

Если ты спросишь: прячешь где?

(Показывает на сердце.)

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

(Уходит. Мазетто подбирает своё оружие и идёт за ней.)

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 67; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты