Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


А) В порту




ПРЕДИСЛОВИЕ

В последнее время все больше наших моряков получает возмож­ность трудоустройства на судах под иностранными флагами, зачас­тую в смешанных экипажах.

Цель настоящего разговорника — попытаться облегчить нашим морякам деловое общение в таких экипажах, а также общение с дол­жностными лицами во время пребывания в иностранном порту. Раз­говорник рассчитан на плавсостав, изучавший основы английского языка в учебных заведениях. Перевод многих выражений зачастую не дословный, а приближенный, но он всегда дает равноценные эк­виваленты, особенно там, где речь идет о специальной терминоло­гии. В пособии собраны простые типичные вопросы, ответы на кото­рые могут быть даны одним или двумя словами, иногда даже жестом. Большинство вопросов составлены в форме трафарета, в котором мож­но заменить отдельные слова другими, нужными говорящему в кон­кретной ситуации. Для этого в конце разговорника помещен краткий словарь, включающий необходимые в обиходе слова.

Лицам, не владеющим английским языком, следует помнить, что ан­глийская орфография во многих случаях не соответствует произноше­нию слов. Поэтому при пользовании разговорником не следует пытать­ся читать английский текст, а рекомендуется пользоваться транскрип­цией из словаря. Тем не менее автор посчитал необходимым вставить в английский текст транскрипцию для некоторых наиболее труднопро­износимых слов с тем, чтобы лица, владеющие основами языка, не при­бегали каждый раз к помощи словаря.

 


IV. МОРСКОЙ РАЗДЕЛ

Перед выходом в море

а) В порту


Порт, гаваньport, harbour

Порт заходаport of call

Порт регистрации port of registry

Порт погрузкиport of loading

Порт выгрузкиport of unloading

Порт назначенияport of destination

Портовая администрация port administration

Портовые властиport authorities

Капитан портаharbour master

Причалquay, berth

Агент agent

Шипчандлерship-chandler

Портнадзорport state control

Санитарно- каратинный отдел port health authorities

Агент но найму моряковcrewing agent

Таможняcustom house

Фрахтfreight

Судовладелецshipowner

Судоходная компанияshipping company

Сойти на берегto go ashore

Выйти в мореto put to sea


1. Как название вашего судна?What's the name of your ship?

2. Сколько вы собираетесьздесь пробыть?How long are vou going to stay here?

3. Я точно не знаю, возможно с неделю или около тогоI don't know exactly perhaps a week or so

4. Когда вы начнете выгрузку?When will you start discharging?

5. Кто ведает здесь отпуском воды?Who is in charge of water supply here?

6. Откройте кран!Open the hydrant!

7. Довольно!That'll do!

8. Судно стоит у причала №10The ship lies (is berthed) at the quay number ten.

9. Какой номер этого причала? What's the number of this berth?

10. Как мне пройти на причал №... How can I get to quay number ...

11. Можете ли вы доставить нас шлюпкой на рейд? Can your boat take us to the roadsted ?

б) У трапа судна

1. Что вам угодно? What can I do for you?

2. Сожалею, но капитана сейчас на судне нет I am very sorry, but the captain is not on board now

3. Он вернется через час Не will be back in an hour

4. Вы можете поговорить с вахтенным помощником You can speak to the watch officer

5. Как доложить о вас? How shall I announce you?

6. Подождите минуточку, пожалуйста Will you wait a moment please?

7. Вы можете подняться по трапу You may go up the ladder

8. Поднимайтесь осторожно Be careful when going up

9. Держитесь за поручень Hold on to the guard-rail

10. Сюда пожалуйста This way please

11. Здесь курить не разрешается Smoking is not allowed here

в) Перешвартовка

Как только вы закончите разгрузку, вам придется перешвартоваться

As soon as you finish discharging you will have to shift to another berth

2. Ha какой причал мы должны перешвартоваться?Which berth must we shift to?

3. Этот причал не совсем подходящий This berth is not quitesuitable

4. Когда вы пришлете нам буксир и лоцмана для перешвартовки?When will you send us a tug and a pilot to shift the ship to another berth?

5. Пришлите нам завтра мусорную баржу забрать мусорSend us an ash-boat to take the rubbish away tomorrow

6. Вы должны поставить дуплини, завтра ожидается штормYou have to double up fore and aft, a gale is expected tomorrow

7. Мы собираемся выйти в море зантра, какие формальности нужно выполнить?

We are going to put to sea tomor- row what formalities are to be performed?


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 108; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты