КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
КОНТРАБАНДИСТ— Последнее слово — «чина»! — вскрикнула Карла. — Что это значит? — быстро спросила Нэнси. Карла немного растерялась, она сказала, что у этого испанского слова много значений — оно значит «китайский», «фарфоровый», «чайная посуда»... — Оно даже может означать «галька»,— растерянно добавила Карла. — Галька;—раздумчиво повторила Нэнси, глядя куда-то вдаль, и спросила: — Возможно, нам нужно искать плоскую вершину, усыпанную галькой? — И с обезьяньим хвостом на ней? — съехидничала Джорджи. Все посмеялись, но скоро смолкли, сосредоточенно размышляя над тем, какой смысл должен был вложить Агилар в слово «чина». Что это — плоская вершина, на которой живут китайцы? Или это какое-то место, где производят фарфор? Неожиданно индеец обратился к Мапонни, которого явно взволновало услышанное, и в свою очередь быстро заговорил. Ничего не понимающие девушки переглянулись. Мапонни повернулся к ним: — Вы знаете, кажется, Панситимба решил вашу загадку! Приходилось ли вам слышать о насканских рисунках? — Я что-то о них слышала,— откликнулась Карла,— но понятия не имею, где это место! — Милях в двухстах к югу от Лимы есть пустыня,— стал объяснять Мапонни,— вот она-то и представляет собой галечное плоскогорье. Двенадцать тысяч футов над уровнем моря, пятьдесят миль от океана. В древние времена — никому не известно, когда именно,— на почве были изображены гигантские фигуры. Они существуют и сейчас, а насканскими их назвали по имени племени, керамические изделия которого были найдены неподалеку. Я сам никогда там не бывал, но знаю, что рисунки прекрасно видны с воздуха, с самолета скажем. Рисунки похожи на то, что изображено на тарелке— там даже есть фигура обезьяны! Нэнси просто задохнулась от возбуждения. — Замечательно!—воскликнула она.— Я уверена, что это и есть то место, которое нам нужно! Как нам благодарить Панситимбу за его подсказку? Мапонни перевел Панситимбе ее вопрос, но индеец в ответ только улыбнулся и отрицательно покачал головой. Он попросил Мапонни объяснить девушкам, что считает своим моральным и религиозным долгом помогать людям и вознаграждения за это не ожидает. У Бесс неожиданно увлажнились глаза, и она прошептала: — Для нас большая честь встретиться с таким человеком! Когда Мапонни перевел ее слова, Панситимба смутился и приготовился прощаться. — Не уходите! — попросила Нэнси.— Мы бы хотели, чтобы вы пообедали с нами. Индеец опять отрицательно покачал головой, а Мапонни объяснил девушкам, что индеец будет неловко чувствовать себя в ресторане — он не привык есть за столом и ему вряд ли понравится ресторанная еда. — Как жалко! — искренне сказала Нэнси.— Но прежде чем Панситимба уйдет, я хотела бы задать ему еще один вопрос. У него удивительно острое зрение — он, в его возрасте, без труда прочитал надпись на тарелке, которую мы и в лупу не могли разобрать! — Я могу ответить за него,— вызвался Мапонни.— Многие индейцы-инки в здешних горах наследственно обладают очень острым зрением. Например, Панситимба может разглядеть чрезвычайно мелкие предметы вблизи и может прочитать вывеску на расстоянии трех четвертей мили! Девушкам было трудно поверить в это, и Джорджи потребовала, чтобы Панситимба доказал свои способности. Все вышли на воздух, и Мапонни что-то сказал индейцу на кечуа. Панситимба кивнул и посмотрел вдаль. Всмотревшись, он проговорил несколько слов, которые Мапонни перевел для девушек: — Наш друг говорит, что на верхушке вон того дерева сидит кондор,— Мапонни указал на дерево за рекой.— Я не вижу никакого кондора, а кто-нибудь из вас может его рассмотреть? Девушки напрягали зрение, но им пришлось признаться, что видят они только купы деревьев. И будто для того, чтобы подтвердить правоту Панситимбы, через минуту огромный кондор поднялся с дерева и полетел в сторону гор. — Фантастика! — Бесс была вне себя от восторга.— Все бы отдала за такое зрение! Мапонни перевел, и Панситимба улыбнулся. Он опять собрался идти. — Кутимунаикикама! — выкликнула Нэнси вслед ему. Панситимба остановился и с улыбкой посмотрел на нее — ему было приятно, что иностранка простилась с ним на его языке. Он ответил ей тем же и зашагал прочь. На другое утро девушки должны были покидать Мачу-Пикчу, и они собрались пораньше. На обратном пути в Лиму — поездом до Куско, а дальше самолетом — девушки остерегались вслух обсуждать свои тайны. Все они были настороже и высматривали среди пассажиров Луиса Льосу, но его не было видно. — Как только мы прибудем в Лиму, я надеюсь, ты сразу позвонишь в полицию? — спросила Карла у Нэнси. Та покачала головой: — Я хочу первым делом заехать в мастерскую к сеньору Велесу и показать ему напильник. Нам необходимо уточнить, действительно ли инструмент принадлежит ему, а заодно спросить, что слышно о его приказчике. Когда самолет приземлился в Лиме, девушки простились с Мапонни и заплатили ему за бесценные услуги, которые он им оказал. Мапонни прилетел в Лиму, поскольку у него были в городе дела. Карла остановила такси и назвала водителю адрес магазина и мастерской сеньора Белеса. Тот обрадовался при виде девушек, но сразу помрачнел, узнав о том, что с ними случилось, и об их подозрениях. Напильник он сразу опознал, а по поводу Льосы сказал, что тот ни на работе не показывался, ни знать о себе не давал. — Сеньор Велес,— сказала Нэнси,— вы нам говорили, что у вас, кроме инструментов, ничего не пропало, но проверили ли вы, все ли на месте в мастерской? Сеньор Велес ответил, что не проверял, и предложил девушкам пройти в мастерскую вместе с ним. Он провел их прямо к рабочему столу Луиса Льосы. Девушки столпились в тесной комнате и наблюдали, как сеньор Велес один за другим выдвигает ящики стола. На его лице появилось изумленное выражение: — Исчезли все мои эскизы, по которым работал Льоса! — сказал он.— Льоса их унес! Острый взгляд Нэнси заметил странное темное дно в одном из ящиков, и она попросила разрешения обследовать его получше. — Прошу вас,— любезно согласился хозяин. Нэнси полностью выдвинула ящик и поставила его на стол. Стало совершенно ясно, что, по сравнению с другими, этот ящик кажется мелким. К задней стенке был прибит аккуратно вырезанный кусочек планки. Он вызвал у Нэнси подозрение. Попросив у сеньора Велеса напильник, который они привезли с собой, она поддела его кончиком прибитую планку и отодрала ее. Открылся тайничок, в котором лежало несколько писем. Нэнси взяла их в руки — конверты были адресованы Луису Льосе. Видимо, на его домашний адрес в Лиме. — Обратите внимание! — Нэнси показала сеньору Велесу обратный адрес отправителя. — Гарри Уоллес! — воскликнула Карла.— Тот самый торговец, по его словам, конечно, который пытался обманом унести тарелку из твоего дома, Нэнси! Пока Джорджи рассказывала хозяину мастерской про Гарри Уоллеса, Нэнси вынула из конверта одно письмо и развернула его. Другие с изумлением читали письмо через ее плечо: оно начиналось обращением «Эль Гато»! Дальше в письме речь шла о том, что отгруженный товар уже получен и прилагается чек на его оплату. В конце автор письма выражал восхищение ловкостью, с которой Эль Гато провел операцию. Нэнси повернулась к сеньору Велесу: — А вы знали, что у вашего Льосы есть кличка— Эль Гато? — Нет, конечно! — ответил тот. — Под этой кличкой он значится в списке тех, кого разыскивает полиция. — Я сейчас же позвоню в полицейское управление,— заявил сеньор Велес. Он отправился к телефону, а Нэнси занялась тщательнейшим осмотром всех ящиков стола Льосы, проверяя, нет ли в них еще тайников. — Возможно, мы узнаем, что за товар Льоса посылал Уоллесу! Подруги помогали ей выдвигать ящики и ставить их на стол, внимательно осматривая каждый. Нэнси обратила внимание на то, что в одном из ящиков подозрительно толстое дно. — Уж не спрятано ли здесь что-то? — спросила она. Все тем же напильником Нэнси оторвала дно — под ним обнаружилось второе! В этом тайнике был спрятан салатный прибор — ложка и вилка. — По-моему, они сделаны из дерева аррайянес,— заметила Бесс. А по-моему, у них должны быть полые ручки,— добавила Джорджи. Тем временем Нэнси уже старалась отвинтить ручки, что ей удалось сделать без особого труда. Внутри ручек изумленные девушки увидели белый порошок. И как раз тут сеньор В елее привел в мастерскую двух полицейских, приехавших по его звонку. Сеньор Белее познакомил их с девушками и объяснил, по какой причине они оказались в мастерской. Нэнси протянула полицейским полые ручки, набитые белым порошком. — Похоже, что Эль Гато занимается контрабандой,— сказала она. Полицейский понюхал порошок. — Непонятно,— медленно произнес он,— надо отправить на анализ в лабораторию. Он не успел договорить — Джорджи, взглянув в окно, увидела там человека и узнала лицо Луиса Льосы! Он взмахнул рукой — ив мастерскую полетела бомба! — Ложись! — крикнула Джорджи. Все попадали на пол. Бомба ударилась о стол Льосы и взорвалась, разбрасывая во все стороны обломки дерева, склянки и банки с лаками и краской. Осколки посыпались на лежавших на полу. Когда рассеялся дым, Нэнси и остальные осторожно поднялись на ноги. Сеньор Велес быстро заговорил, путая от волнения испанские и английские слова. — Бомбу бросил Луис Льоса! — сказала Джорджи, указывая на окно. Полицейские ринулись в дверь. — Никто не пострадал? — спросила Нэнси. На счастье, самодельная бомба оказалась не очень мощной и присутствовавшие при взрыве отделались царапинами и ушибами. Однако Бесс впала почти в истерическое состояние. — Нэнси,— рыдала она,— он же метился прямо в тебя! Если бы ты не бросилась на пол, бомба попала бы тебе в голову! Нэнси, он же мог тебя убить! Нэнси тоже сильно перенервничала. Она сомневалась в том, что Льоса мог бы убить ее, но было ясно — бомба предназначалась для разрушения мастерской. Нэнси подумала, что Льоса бросил ее с целью уничтожения улик. — Льоса наверняка последовал за нами из аэропорта, везя с собой бомбу. — Хоть бы полиция поймала его,— нервно передернулась Карла,— пока он на свободе, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности. Карла рассказала сеньору Велесу, как получила записку с предупреждением остерегаться Кота, как на развалинах древней крепости появилась намалеванная красным кошачья морда. — Чудовищно! — воскликнул хозяин мастерской. Он поднял полую ручку, брошенную полицейским. — Хотел бы я знать, что это за порошок Положив щепотку порошка на ладонь, он поднес его ко рту и приготовился попробовать на вкус. — Остановитесь! — вскрикнула Нэнси, — Не надо! Это ведь может быть яд!
|