КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава тридцать шестая. – Обожаю открытие выставок, – призналась Джулия, когда они вернулись к гостям– Обожаю открытие выставок, – призналась Джулия, когда они вернулись к гостям. – Это самые лучшие моменты в их работе. – Ты не перестаешь меня удивлять. Рука Габриеля, лежавшая на спине Джулии, была готова спуститься ниже. – Я могла бы сказать то же самое. Совсем недавно ты мне признавался, что на стекле остались очертания моего тела и ты их видел. Габриель усмехнулся и все-таки похлопал ее по ягодицам. Рядом послышалось вежливое покашливание. Обернувшись, супруги Эмерсон увидели dottore Витали. – Простите меня за вторжение, но не согласились бы вы переговорить с потенциальным дарителем? – Он с надеждой смотрел на профессора Эмерсона. Габриель повернулся к Джулии: – Сегодня я уже встречался с доктором Витали. Днем. Он просил меня переговорить с владельцами частных коллекций и убедить их пожертвовать несколько работ Галерее Уффици. Но я могу отложить этот разговор. – Ни в коем случае, – возразила Джулия. – Ты уверена? – Конечно. Тебе обязательно надо поговорить с этим человеком. Я похожу по залу, еще раз посмотрю экспозицию. Габриель поцеловал ее в щеку, после чего вместе со своим старым другом направился к группе богато одетых мужчин и женщин, стоявших у входа в зал. Джулия побрела по залу, неторопливо любуясь выставкой. Она стояла возле одной из своих любимых иллюстраций, изображавших Данте и Вергилия в Аду, когда услышала вкрадчивый мужской голос, произнесший по-английски: – Добрый вечер. Обернувшись, она увидела профессора Паччиани. К счастью, в зале они были не одни. Поблизости находилось несколько пар, любовавшихся рисунками. – Я ни в коем случае не хочу портить вам вечер, – сказал итальянец, поднимая руки. – Я всего лишь прошу уделить мне минутку времени. – Только минутку, – с явным неудовольствием глядя на него, ответила Джулия. – Сейчас сюда вернется мой муж. – Не только он. Скоро сюда вернется моя жена. Так что не буду терять время. – Он улыбнулся, показывая ровные зубы. – Я сожалею о случившемся в Оксфорде. Если помните, я вел себя в рамках приличий. – Он сделал шаг вперед. Джулия попятилась назад: – Я это помню. Но мне надо идти. Джулия попыталась его обойти, однако Паччиани загородил ей дорогу: – Подождите еще немного. Профессору Пиктон очень не понравилось поведение моей приятельницы. Мне – тоже. – (Джулия недоверчиво посмотрела на него.) – Я говорил Кристе, чтобы она держалась подальше от вас. Но, как вы помните, она не пожелала слушать. – Благодарю вас, профессор. А теперь, с вашего позволения, я пойду. Он вновь оказался перед ней, подойдя излишне близко. Джулии не оставалось иного, как отступить еще на шаг. – Вы могли бы сказать об этом профессору Пиктон? Я рассчитываю получить должность преподавателя в Колумбийском университете. Кафедрой заведует бывшая студентка Кэтрин. Я бы не хотел, чтобы тот досадный инцидент осложнил мне перспективы устройства на работу. – Сомневаюсь, что Кэтрин станет вмешиваться в дела чужой кафедры. – Я был бы признателен за вашу услугу. Ведь я уже оказал вам свою. – Что вы называете своей услугой? – насторожилась Джулия. – Я помешал моей приятельнице переспать с вашим мужем. Джулии показалось, что скрипнули тормоза и мир остановился. – Что? – переспросила она. Вопрос прозвучал излишне громко. Несколько посетителей повернулись и посмотрели на них. Щеки Джулии вспыхнули. – Уверен, что вы пожелаете выразить свою благодарность, – тихо сказал Паччиани, снова подходя к ней ближе. – Вы шутите? – Ничуть. Ваш муж должен был встретиться с Кристой в ее гостиничном номере. Я убедил ее переключиться на кого-нибудь другого. Тем самым я оказал вам услугу. – Да как вы смеете? – прошипела Джулия. Теперь уже она стала наступать на итальянца, и тот, удивленный, попятился назад. – Как у вас хватило наглости прийти в это прекрасное место и говорить мне подобные гадости? На лице Паччиани отразилось замешательство, будто он увидел, как робкий котенок мгновенно превратился в грозного льва. Он снова поднял руки: – У меня и в мыслях не было причинить вам вред. – Вы уже причинили. – Голос Джулии зазвучал громче. – Вы и ваша приятельница… кем бы она на самом деле вам ни была… вы способны лишь на пакости. Меня совершенно не волнует, о чем она вам говорила и какие планы у нее были. Не стройте из себя спасителя моего мужа. Вы меня слышите? Паччиани нахмурился. Теперь все смотрели на него. Наверное, кто-то слышал и слова Джулии. И вдруг злость на его лице сменилась снисходительной улыбкой. – Вы не знаете мужской природы. Все мужчины нуждаются в небольшом… разнообразии. Наивно думать, что мужчине хватает одной женщины. – Он пожал плечами, словно сообщал общеизвестный факт. – Женщины не закуски на фуршетном столе. Мой муж не разделяет вашего потребительского отношения к женщинам. – Джулия сердито вздернула подбородок. – Я не скажу профессору Пиктон ничего, кроме того, что вы пытались угостить меня лживыми речами. А теперь уходите и оставьте меня в покое. Когда Паччиани не двинулся с места, Джулия демонстративно указала ему на дверь. – Убирайтесь, – с металлом в голосе потребовала она. Возможно, это был не самый вежливый способ удаления гостя с открытия знаменательной выставки. Джулия ловила на себе недоуменные и даже осуждающие взгляды, но не обращала на них внимания. Она зло и решительно смотрела на Паччиани, чье лицо превратилось в маску ярости. Он метнулся к Джулии, но в последний момент его схватила за руку другая женщина. Хватка у нее была железная. – А я тебя везде ищу, – с упреком проговорила синьора Паччиани, наградив Джулию враждебным взглядом. Паччиани выругался по-итальянски, пытаясь вывернуться из хватки жены. – Идем, – сказала синьора Паччиани, не выпуская его руки. – Здесь как раз собрались люди, с которыми ты давно хотел поговорить. Не будем упускать такой возможности. Угрожающе поглядев на Джулию, Паччиани повернулся и последовал за женой. Джулия с немалым облегчением смотрела им вслед. В ней продолжала бурлить злость. Злость способна свести на ноль ощущения от музейного секса, что и случилось. – Дорогая, вот и я. В зал вошел улыбающийся Габриель. Уверенный, в элегантном смокинге, он сразу притянул к себе взгляды присутствующих. Люди смотрели, как он легкой, уверенной походкой идет по залу. Естественно, они снова перешептывались. Увидев лицо Джулии, Габриель перестал улыбаться: – Что случилось? Джулия поджала губы, пытаясь сдержать гнев: – Столкнулась с профессором Паччиани. – Этот наглец и здесь не удержался? Он что, наговорил тебе гадостей? – спросил Габриель, обнимая жену за плечи. – Извинялся за поведение Кристы в Оксфорде. Я не выдержала и поскандалила с ним. – Серьезно? – Пряча улыбку, Габриель еще крепче обнял ее плечи. – Давай рассказывай. Джулию затрясло. Так часто бывает после выброса адреналина. – Я обвинила его в потребительском отношении к женщинам и потребовала оставить меня в покое. Потом он вынудил меня указать ему на дверь. Джулия удивленно разглядывала свой указательный палец. Ей не верилось, что всего несколько минут назад она прогоняла Паччиани с выставки. – Прекрасно. – Габриель поднес ее палец к губам и поцеловал. Она покачала головой: – Наоборот, ужасно. Я шокировала собравшихся. Меня все слышали. – Я очень сомневаюсь, что кто-то решится тебя осуждать. Женщины, пришедшие сюда, хорошо знают похотливый нрав Паччиани. А мужчины, вероятно, ненавидят его за то, что он спал с их женами. – Он хотел, чтобы я выгородила его перед Кэтрин. Дескать, он всеми силами пытался держать Кристу в узде. Он сказал, что метит на должность преподавателя в Колумбийском университете, а заведующая кафедрой – бывшая студентка Кэтрин. – Не видать ему этой должности, – презрительно усмехнулся Габриель. – Кэтрин была научной руководительницей Лючии Барини. Я с Лючией в прекрасных отношениях. Она женщина проницательная и этого Паччиани видит насквозь. – Наверное, он стремится в Колумбийский университет, чтобы быть вместе с Кристой. – Джулия не могла сдержать своего отвращения. – Интересно, как жена относится к его похождениям? Я бы, может, и сдержалась. Но потом он объявил, что спас тебя от свидания с ней. – С кем? – резко спросил Габриель. – С Кристой. По его словам, ты должен был встретиться с ней в ее гостиничном номере, но он это предотвратил. Вот тогда меня и прорвало. Боюсь, собравшиеся все слышали. Она с волнением оглядела зал. Габриель выругался сквозь зубы и посмотрел в сторону дверей. Паччиани и его жена ушли. – Я хочу кое-что сказать тебе. – Взяв Джулию за руку, Габриель повел ее в тихий уголок и убедился, что их никто не подслушивает. Встав к ней почти вплотную, он шепотом заговорил: – Криста пыталась завлечь меня утром, когда я пошел за кофе и водой. Надо было бы сказать тебе сразу, но я не хотел расстраивать тебя накануне лекции. – А потом? – с упреком спросила Джулия. – Не хотел портить день твоего триумфа. – И по той же причине ты ничего не рассказал мне о своем разговоре с Полом? У Габриеля дрогнула жилка на подбородке, и он кивнул. Джулия разжала пальцы, выпуская его руку: – Ты должен был бы все рассказать мне в тот же день. – Прости меня. – Я не фарфоровая статуэтка. Я умею справляться с неприятными новостями. – Не надо с ними справляться. Джулия закатила глаза к потолку, разглядывая лепнину: – Габриель, пока мы не вступим в следующую жизнь, в этой у нас будут случаться неприятности. Они случаются у всех, и мы не исключение. Когда ты что-то от меня скрываешь, это вбивает клин в наши отношения. – Джулия выразительно посмотрела на мужа, ожидая его ответных слов. Не услышав их, она добавила: – А другие могут этим клином воспользоваться. – Она кивнула в сторону гостей. Габриель тоже кивнул. Вид у него был мрачный. – Думаю, я заслуживаю знать, кто пытается поймать моего мужа в свои сети. И когда. – Она снова посмотрела на него, ожидая ответа. – Согласен. Джулии вдруг стало не по себе. Ей показалось, что прекрасный вечер безвозвратно испорчен. Вместо улыбающегося Габриеля рядом с ней стоял напряженный несчастный Габриель. Правда, он и в таком состоянии был готов защищать ее. Он помнил главное свое обещание. – Ты ведь мне все расскажешь, правда? – уже мягче спросила она. – Да. Габриель говорил правду, но оба знали: момент откровения наступит не сегодня. И не завтра. – Хорошо, – почти веселым тоном продолжала Джулия. – Я тебя прощаю. Но поскольку мои ощущения от музейного секса в силу известных причин сильно потускнели, тебе придется исправить положение. Не сводя с нее глаз, Габриель поклонился: – Готов выполнить любое твое повеление. – Прекрасно. – Пальцы Джулии вцепились в его шелковый галстук-бабочку. – Я хочу получить удовольствие. Причем не откладывая на потом. Габриель откинул ей волосы и, наклонившись к уху, прошептал: – Тогда пошли.
|