![]() КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава XV.Рэйчел вернулась Рє чтению дневника Холта. Хотя РѕРЅР° дала себе зарок впредь РЅРµ поддаваться РЅР° его дешевое трюкачество, после нескольких строк РїРѕРґРѕР±РЅРѕР№ решимости Сѓ нее поубавилось. Незаметно для себя РѕРЅР° РІРЅРѕРІСЊ оказалась РІ плену столь РёСЃРєСѓСЃРЅРѕ выстроенного РјРёСЂР° слов, что стараниями автора тотчас перенеслась РІ РґРѕРј РЅР° РСЃС‚-Бэттери, РіРґРµ царили ароматы пищи Рё секса Рё РіРґРµ РЅР° ступеньках лестницы, приветствуя Холта Рё приглашая войти РІ СЃРІРѕРё РїРѕРєРѕРё, стоял Галили. Происходили эти события РЅР° самом деле или были плодом чьего-то богатого воображения, Рэйчел СЃ уверенностью сказать РЅРµ могла, РЅРѕ между тем листала страницу Р·Р° страницей, РёР±Рѕ была РЅРµ РІ силах противиться искушению узнать продолжение истории. Дальнейшее повествование было посвящено довольно обстоятельному рассказу Рѕ том образе жизни, которому Холт Рё Никельберри предавались РІ течение последующей недели, вернее сказать, тем изыскам Рё изощрениям, которыми РѕРЅРё пресыщали СЃРІРѕСЋ РІРѕ всех отношениях изголодавшуюся плоть. Казалось, Холт, довольно быстро преодолев СЃРІРѕСЋ стыдливость, уже РЅРµ испытывал угрызений совести касательно своего РЅРѕРІРѕРіРѕ бытия, которое поначалу вызвало Сѓ него столь бурный протест. Несмотря РЅР° СЃРІРѕРµ прежнее семейное положение, РѕРЅ едва ли РЅРµ гордился сношениями СЃ разными женщинами, которые описывал РІ дневнике самым беззастенчивым образом, РЅРµ гнушаясь откровенных непристойностей. Подобные скабрезности РЅРµ могли РЅРµ вызвать Сѓ Рэйчел невольного изумления, если РЅРµ сказать, негодования, тем более что таковые были помещены РІ дневник, подаренный Холту женой (напомню вам ее посвящение РЅР° первой странице: «Я люблю тебя больше жизни Рё найду тысячу СЃРїРѕСЃРѕР±РѕРІ это доказать, РєРѕРіРґР° ты вернешься РґРѕРјРѕР№В»). Бедняжка РђРґРёРЅР° была забыта, РїРѕ крайней мере, РЅР° то время, РїРѕРєР° ее РјСѓР¶ пребывал РІ РґРѕРјРµ, РіРґРµ РЅРµ было места искренним привязанностям, считавшимся там глупыми сантиментами. Его обитатели СЃ жадностью Рё неистовством брали РІСЃРµ, что давала РёРј жизнь, РЅРµ заботясь Рѕ том, кем РѕРЅРё были РІ прошлом — РґРѕ того, как переступили РїРѕСЂРѕРі этого РјРёСЂР°. Отринув РІСЃРµ условности, стыд Рё приличия, РѕРЅРё ели, пили Рё сношались, как говорилось РІ дневнике, утром, днем Рё вечером, Рё причин для этого было три. Р’Рѕ-первых, охваченные первобытной жаждой удовольствий, РІСЃРµ домочадцы РІ поисках новых ощущений подталкивали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР° РЅР° различные эксперименты. Р’Рѕ-вторых, Галили снабжал РёС… какими-то возбуждающими снадобьями, Рѕ которых Холт (Рё Рэйчел тоже) РЅРёРєРѕРіРґР° даже РЅРµ слышал. Р РІ-третьих, РІРѕ всех РѕСЂРіРёСЏС… участвовал сам С…РѕР·СЏРёРЅ РґРѕРјР°. Галили переспал СЃРѕ всеми, кто оставался РІ РґРѕРјРµ, Р±СѓРґСЊ то женщина или мужчина. Ртот факт впервые открылся Рэйчел РёР· разговора Холта Рё Никельберри, который, как РґРѕ этого казалось, РЅРµ питал интереса Рє представителям своего пола. РџРѕ словам Холта: «Никельберри исполнял роль СЃСѓРїСЂСѓРіРё нашего С…РѕР·СЏРёРЅР° Рё без тени стеснения поведал РјРЅРµ Рѕ том, что РІ его объятиях испытал такое блаженство, какое редко ему доводилось переживать прежде». Хотя после РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕРіРѕ изложения сексуальных РїРѕРґРІРёРіРѕРІ героев дневника, которые занимали несколько страниц, трудно было ожидать чего-либо более ошеломляющего, Рэйчел, Рє своему глубочайшему изумлению, обнаружила, что последняя фраза РІ очередной раз заставила ее содрогнуться. Какой Р±С‹ нелепостью РЅРё казалась ей мысль Рѕ том, что С…РѕР·СЏРёРЅ РґРѕРјР° РЅР° РСЃС‚-Бэттери Рё известный ей человек были РѕРґРЅРёРј Рё тем же лицом, РІСЃСЏРєРѕРµ упоминание имени Галили РЅР° страницах дневника невольно вызывало РІ ее воображении образ ее Галили. Поэтому РѕРЅР° РІРґСЂСѓРі СЏСЃРЅРѕ увидела перед СЃРІРѕРёРј мысленным РІР·РѕСЂРѕРј, как ее Галили обнимает, целует Рё соблазняет Никельберри. Можно догадаться, что ожидало Рэйчел впереди, РЅРѕ РѕРЅР° РЅРµ сумела этого предвидеть Рё, продолжая бороться СЃ чувством отвращения, незаметно подошла Рє признанию, которое Холту наверняка было труднее всего изложить РЅР° страницах своего дневника: «Как Рё Никельберри, прошлой ночью СЏ отправился Рє Галили. До СЃРёС… РїРѕСЂ РЅРµ знаю, что именно подтолкнуло меня РЅР° этот шаг, СЏ РЅРµ ощущал никакого желания быть СЃ РЅРёРј. Р’Рѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, желания, РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ тому, что СЏ испытываю, удаляясь РІ РїРѕРєРѕРё СЃ женщиной. Рљ тому же Галили меня РЅРµ приглашал. РќРѕ РєРѕРіРґР° СЏ оказался СЃ РЅРёРј СЂСЏРґРѕРј, РѕРЅ признался, что давно хотел ощутить РјРѕРё объятия Рё вкусить РјРѕРё поцелуи. РћРЅ сказал, что РЅРµ стоит стыдиться получать удовольствие подобным образом. Что для большинства мужчин это так Рё остается несбывшейся фантазией Рё лишь самые смелые отваживаются вкусить это наслаждение. РЇ сказал, что РјРЅРµ РЅРµ хватает смелости Рё что СЏ Р±РѕСЋСЃСЊ предстоящего акта. Боюсь РЅРµ только последствий, которые тот может возыметь РЅР° РјРѕСЋ душу, РЅРѕ больше всего опасаюсь его, Галили. РћРЅ РЅРµ стал смеяться надо РјРЅРѕР№. РћРЅ РѕР±РЅСЏР» меня так ласково Рё нежно, точно СЏ был сотворен РЅРµ РёР· плоти Рё РєСЂРѕРІРё. Рчтобы РјРѕРё страхи улеглись, РѕРЅ пообещал, что расскажет РјРЅРµ РѕРґРЅСѓ историю...В» Рсторию? Какую такую историю? Еще РѕРґРёРЅ Галили, который любит рассказывать истории? В«...Р’ его объятиях СЏ почувствовал себя маленьким ребенком. Рхотя другая часть моего «я» стремилась РёР· РЅРёС… вырваться, близость Галили оказывала РЅР° меня столь успокаивающее действие, что, несмотря РЅР° беспокойство моего РґСѓС…Р°, живущий РІРѕ РјРЅРµ ребенок, который был лишен права голоса уже РјРЅРѕРіРѕ лет, сказал: «Лежи тихо. РЇ хочу услышать историю». Р СЏ послушался этого ребенка, Рё постепенно РІСЃРµ ужасы РІРѕР№РЅС‹, РІСЃРµ воспоминания Рѕ смерти Рё боли стали казаться кошмарным СЃРЅРѕРј, РѕС‚ которого СЏ начал пробуждаться РІ этих объятиях. Рстория, которую РѕРЅ РјРЅРµ поведал, начиналась как детская сказка, РЅРѕ мало-помалу становилась РІСЃРµ более странной, пробуждая РІРѕ РјРЅРµ самые разнообразные, чувства. Рто была сказка Рѕ РґРІСѓС… принцах, которые жили, как РѕРЅ сказал, РІ РѕРґРЅРѕР№ далекой стране, РіРґРµ богатые были добрыми...В» ...Рђ бедняки несли РІ СЃРІРѕРёС… сердцах Бога. Рэйчел знала эту страну, там жила девственница Джеруша. Рто была страна, которую придумал Галили. РљСЂРѕРІСЊ застучала Сѓ Рэйчел РІ висках, РѕРЅР° впилась взглядом РІ последние строки, будто РѕС‚ этого РѕРЅРё могли измениться. В«Рто была сказка Рѕ РґРІСѓС… принцах...В» РќРѕ сколько Р±С‹ РѕРЅР° РЅРё перечитывала эти строки, ничто РЅРµ менялось. Р’СЃРµ было слишком очевидно, как РЅРё трудно, почти невозможно было РІ это поверить. Рэйчел ничего РЅРµ оставалось, как согласиться РЅР° осознанный самообман, РёР±Рѕ никакой здравый смысл РЅРµ РјРѕРі объяснить цепь невероятных совпадений. РўРѕС‚ Галили, Рѕ котором писал автор дневника Рё который жил сто СЃРѕСЂРѕРє, если РЅРµ больше, лет назад, оказался ее возлюбленным. РќРµ дедом, РЅРµ отцом, Р° тем самым Галили, которого знала РѕРЅР°. Человеком той же плоти Рё РєСЂРѕРІРё, РІ которых пребывали его истинный РґСѓС… Рё душа. Ей пришлось признать этот факт, несмотря РЅР° то, что РѕРЅ перевернул ее представления Рѕ РјРёСЂРµ Рё поверг ее мысли РІ глубокое смятение. РћРЅР° РЅРµ могла больше закрывать глаза РЅР° очевидные обстоятельства, надеясь найти РёРј какое-РЅРёР±СѓРґСЊ простое Рё убедительное объяснение, что лишь продлевало ее мучения Рё оттягивало момент истины. Так или иначе, Сѓ нее РЅРµ было РёРЅРѕРіРѕ выхода, РєСЂРѕРјРµ как принять существующие факты Рё попытаться найти РІ РЅРёС… смысл. Если РёРј верить, то Галили отнюдь ей РЅРµ лгал, Р° скорее совсем наоборот, неоднократно намекал РЅР° различия между РЅРёРјРё. Помнится, РѕРЅ пытался ее убедить, что Сѓ него РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ было прародителей, РЅРѕ РѕРЅР° СѓРїРѕСЂРЅРѕ отказывалась верить. Погрузившись РІ сладостный РґРѕ боли РјРёСЂ страсти, Рэйчел РЅРµ желала впускать РІ него ничего, что могло Р±С‹ разрушить это волшебство. Слишком долго РѕРЅР° пыталась РІСЃРµ отрицать. Теперь пришло время взглянуть правде РІ глаза, какой Р±С‹ странной РѕРЅР° РЅРё казалась. Пришло время признать, что около полутора веков назад — Р·Р° это время сменилось РґРІР° поколения людей — капитан Холт, будучи очередным любовником Галили, испытал РЅР° себе действие тех же соблазнительных уловок, что Рё РѕРЅР°. Воображение СЃРѕ всей ясностью нарисовало ей картину близости РґРІСѓС… мужчин: словно убаюканный ребенок, Холт РІ объятиях Галили, рассказывавшего ему СЃРІРѕСЋ любимую сказку. «В РѕРґРЅРѕР№ далекой стране жили-были РґРІР° принца...В» Р’РґСЂСѓРі Рэйчел расхотелось читать. Ее перестала заботить дальнейшая СЃСѓРґСЊР±Р° принцев, равно как Рё прочих героев дневника. Насытившись событиями РёС… жизни РґРѕ предела, РѕРЅР° внезапно перестала ощущать ту притягательную силу, что прежде заставляла ее поглощать страницу Р·Р° страницей. РћРЅР° узнала РІСЃРµ, что нужно, Рё даже больше. Решительно захлопнув тетрадь Рё смахнув СЂСѓРєРѕР№ СЃРѕ щек слезы, РѕРЅР° встала РёР·-Р·Р° стола Рё, почувствовав РІ голове жар Рё некоторую потерю ясности, обыкновенно сопутствующие простуде, отправилась РЅР° РєСѓС…РЅСЋ выпить РІРѕРґС‹, РЅРѕ, сделав несколько глотков, решила, что лучше отправиться спать, надеясь, что теперь, РєРѕРіРґР° дневник выпустил ее РёР· своей хватки, наконец сможет забыться СЃРЅРѕРј, несколько часов которого наилучшим образом воздействуют РЅР° ее пошатнувшееся самочувствие. Держа РІ СЂСѓРєРµ стакан СЃ РІРѕРґРѕР№, РѕРЅР° вошла РІ спальню. РќР° часах было начало шестого. Рэйчел поставила РІРѕРґСѓ РЅР° столик Рё легла РІ кровать, опасаясь, что без снотворного РЅРµ сможет уснуть, РЅРѕ усталость сморила ее прежде, чем РѕРЅР° успела его принять. Прежде чем достойным образом завершить эту главу, ваш покорный слуга тоже решил часок-РґСЂСѓРіРѕР№ поспать, РЅРѕ, признаться, ничего РёР· этого РЅРµ вышло. Как видите, РјРЅРµ РІРЅРѕРІСЊ пришлось вернуться Рє своему занятию, чтобы предать бумаге волнующие меня мысли, что, должно быть, РЅРµ лучшим образом скажется РЅР° завершении этой части моего романа, вернее, РЅР° последовательности повествования, которая Рё без того достаточно хромает. Хотя лично СЏ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ претендовал РЅР° стройность Рё аккуратность изложения событий, должен заметить, что Рє последним страницам этих качеств Сѓ моего романа РІ существенной степени поубавится. РќРѕ что побудило меня встать СЃ постели Рё вернуться Рє работе? Еще РѕРґРёРЅ СЃРѕРЅ, который РјРЅРµ надлежит предложить вашему вниманию отнюдь РЅРµ потому, что СЏ узрел РІ нем некое пророчество, что, несомненно, имело место РІ недавнем сновидении Рѕ Галили, РЅРѕ потому, что РѕРЅ подействовал РЅР° меня совершенно непостижимым образом. РќР° этот раз РјРЅРµ привиделись дети Люмена. Странно, что СЏ РЅРё разу РЅРµ вспоминал Рѕ РЅРёС… РЅР° протяжении последних нескольких недель, РЅРѕ РјРѕРµ подсознание, проведя некоторые расследования, РїРѕ всей видимости, пробудило Сѓ меня интерес Рє этой теме, что привело меня РІ весьма необычное состояние. РњРЅРµ приснилось, будто СЏ был РёР·СЂСЏРґРЅРѕ потрепанным листком бумаги. Гонимый ветром, СЏ парил над бескрайними живописными просторами — то вздымаясь вверх, то устремляясь РІРЅРёР·. Р, как это обычно случается РІРѕ СЃРЅРµ, несколько секунд реального времени были наполнены столь многочисленными видениями, что описать РёС… попросту РЅРµ представляется возможным. Подчас меня поднимало РІ РІРѕР·РґСѓС…, Рё СЃ высоты птичьего полета СЏ взирал РЅР° снующих РІРЅРёР·Сѓ людей, казавшихся РјРЅРµ мелкими точками. Другой раз вместе СЃ прочим разворошенным ветром РјСѓСЃРѕСЂРѕРј СЏ несся РїРѕ пыльной РґРѕСЂРѕРіРµ. РЇ пролетал огромные РіРѕСЂРѕРґР° Рё глубокие ущелья, цеплялся Р·Р° живую РёР·РіРѕСЂРѕРґСЊ Рё телеграфные РїСЂРѕРІРѕРґР°, млел РїРѕРґ лучами раскаленного летнего солнца РІ Луизиане Рё кружился СЃ листопадом РІ Вермонте, примерзал Рє забору РІ Небраске, внимая завыванию РїСЂРѕРІРѕРґРѕРІ, Рё даже плыл РїРѕ рекам Р’РёСЃРєРѕРЅСЃРёРЅР°, которые едва растопило весеннее тепло. Хотя перед РјРѕРёРј РІР·РѕСЂРѕРј продолжали мелькать РѕРґРёРЅ Р·Р° РґСЂСѓРіРёРј пейзажи — вершины РіРѕСЂ, пальмовый берег, маковые Рё фиалковые поля, — СЏ неотвратимо ощущал приближение развязки, ради которой было затеяно это путешествие. Местом моего назначения оказалось загаженное предместье какого-то маленького РіРѕСЂРѕРґРєР° РІ Айдахо, которое СЃРІРѕРёРј внешним РІРёРґРѕРј — полуразрушенные РґРѕРјР°, булыжники Рё поблекшая трава — РЅРµ внушило РјРЅРµ больших надежд. РќР° останках того, что некогда было тележкой, восседал человек. Обнаружив Сѓ СЃРІРѕРёС… РЅРѕРі лист бумаги, РѕРЅ наклонился Рё РїРѕРґРЅСЏР» меня. Р’ его пропахших табаком руках СЏ испытал весьма странное ощущение, будто человек этот был РјРЅРµ давно знаком, Р° РєРѕРіРґР° СЏ взглянул ему РІ лицо, то узнал РІ нем РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· потомков Люмена. Р’ его РІР·РѕСЂРµ сквозили сарказм Рё отголоски пронзительного любопытства, так свойственные моему СЃРІРѕРґРЅРѕРјСѓ брату, РЅРѕ РёР·-Р·Р° лишений Рё нужды существенно утратившие СЃРІРѕСЋ силу РІ образе сына. Каким-то образом РѕРЅ сумел увидеть РІРѕ РјРЅРµ РЅРµ обрывок бумаги, Р° нечто более ценное, РёР±Рѕ, отшвырнув сигарету РІ сторону, встал СЃ поломанной телеги Рё РєСЂРёРєРЅСѓР»: — РР№, РІС‹! Гляньте, что СЏ нашел! РќРµ дожидаясь, РїРѕРєР° кто-РЅРёР±СѓРґСЊ явится РЅР° Р·РѕРІ, РѕРЅ поспешно направился РІ сторону гаража, или, вернее, того, РІРѕ что превратила это небольшое строение разруха, РІС…РѕРґ РІ который, точно верные стражи, предваряли РґРІР° заржавевших насоса. Р’ дверях показалась женщина средних лет, ее характерное телосложение выдавало РІ ней потомка Цезарии. — Что там, РўСЂСѓ? — спросила РѕРЅР°. РћРЅ протянул ей СЃРІРѕРµ найденное сокровище, Рё та принялась меня пристально разглядывать. — Рто верное знамение, — заявил РўСЂСѓ. — Возможно, — согласилась женщина. — Поверь РјРЅРµ РЅР° слово, Джессамина. — РР№, Кенни, — обернувшись лицом Рє гаражу, крикнула РѕРЅР°. — Глянь, что нашел РўСЂСѓ. Где ты это РІР·СЏР»? — Его занесло ветром. Рђ ты говоришь, СЏ РЅРµ РІ своем СѓРјРµ. — РќРёРєРѕРіРґР° ничего РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ РЅРµ говорила, — возразила Джессамина. — Рто СЏ РіРѕРІРѕСЂРёР», — раздался третий голос, принадлежавший человеку почтенного возраста, неожиданно появившемуся между РґРІСѓРјСЏ собеседниками Рё выхватившему меня РёР· СЂСѓРє Джессамины. РћРЅ был лыс, как яйцо, Р° нижняя часть челюсти густо заросла Р±РѕСЂРѕРґРѕР№. РџРѕРґРѕР±РЅРѕ Джессамине, РѕРЅ был сложен как Рё РёС… предки. — РќСѓ Рё что РІ этом особенного? — фыркнул Кенни, РЅРµ удосужившись даже взглянуть РЅР° меня. — Обыкновенный листок бумаги, — Рё, прежде чем ему что-то успели возразить, развернулся Рё пошел прочь. РўСЂСѓ Рё Джессамина молча проводили его взглядом, очевидно, РѕРЅРё его боялись. РќРѕ едва Кенни обратился Рє РЅРёРј СЃРїРёРЅРѕР№, как его скорбный взгляд тотчас упал РЅР° меня Рё глаза наполнились слезами. — РќРµ хочу больше тешить себя надеждами, — пробормотал РѕРЅ сам себе. РЎ этими словами РѕРЅ повернул меня лицом Рє теплящемуся меж кирпичей РѕРіРЅСЋ, Рё меня охватило пламя. РЇ Рё опомниться РЅРµ успел, как РјРѕРµ тело РЅР° глазах стало чернеть, РїРѕРєР° наконец РЅРµ стало цвета кожи Галили. Признаться, РІ этот РјРёРі меня РѕР±СѓСЏР» такой ужас, что СЏ проснулся Рё, Рє своему глубочайшему удивлению, обнаружил, что покрыт обильной испариной, будто РјРѕРµ тело РІ самом деле только что пребывало РІ сильном жару. Р’РѕС‚ Рё РІСЃРµ, что РјРЅРµ приснилось РІ эту ночь или, РїРѕ крайней мере, РІСЃРµ, что РјРЅРµ удалось запомнить. Должен заметить, что подобные сновидения посещают меня чрезвычайно редко Рё РІ силу своей странности повергают РІ РёР·СЂСЏРґРЅРѕРµ замешательство. Теперь, РєРѕРіРґР° СЏ изложил приснившуюся РјРЅРµ историю РЅР° бумаге, позвольте принести извинения Р·Р° то, что прежде СЏ РЅРµ углядел РІ ней пророческого смысла, который ныне РјРЅРµ кажется вполне очевидным. Хотя заявлять СЃ полной уверенностью СЏ РЅРµ РјРѕРіСѓ, РІСЃРµ же смею полагать, что РІ каком-то захолустье РґРѕ СЃРёС… РїРѕСЂ РІ предчувствии некоего знамения проживают три незаконнорожденных потомка Люмена. Зная Рѕ своем необычном происхождении, РѕРЅРё РЅРµ имеют РЅРё малейшего представления Рѕ СЃРІРѕРёС… исключительных возможностях, РЅРѕ РІСЃСЋ СЃРІРѕСЋ жизнь ждут того, РєРѕРјСѓ надлежит открыть РёРј истину, — то есть меня.
|