КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Рос. укр. исследуемй досліджуваний-ем- -ува- (-ва-) + -н- исследуемй досліджуваний употребляемй вживаний возбуждаемй збуджуваний Трудність полягає у тому, що не від усіх дієслів української мови можна утворити дієприкметники цього типу. Наприклад, дієслова передавати, забороняти та інші не утворюють дієприкметникових форм, відповідних до російських передаваемый, запрещаемый . [Див. Тема 20, 21]. Отже, передавати російські дієприкметники треба дуже обережно, щоб не вийшли анекдотичні випадки на зразок курячий (рос. курящий). При перекладі в сучасній українській літературній мові активні дієприкметники теперішнього часу потрібно передавати підрядними означальними реченнями. Наприклад: Ведущий – який (що) веде, провідний; движущийся – який (що) рухається, рухомий; дающий – який (що) дає, давальник; занимающийся – який (що) займається; регулирующий – який (що)регулює, регулювальник; возникающий – який (що) виник; вступающий – який (що) вступає, вступник; вьшускающий – який (що) випускає, випускник; принимающий – який (що) приймає, приймальник; облегчающий – який (що) полегшує, полегшувач; красящий – який (що) фарбує, барвний, фарбувальний; начинающий – який (що) починає, початківець; соответствующий – який (що) відповідає, дійсний. Складним для перекладу з російської є слово следующий, яке в тексті може бути і дієприкметником, і прикметником, і займенником. 1. Якщо це дієприкметник, то в українській мові його перекладають описовою конструкцією із сполучником: следующий через станцию поезд - поїзд, що проходить через станцію; следующийсоветам врача пациент - який слухає порад лікаря; следующиеиз сказанного виводи - висновки, що випливають із сказаного. 2. Якщо це прикметник, то він має такі відповідники: наступний, дальший, подальший: следующая остановка - наступна зупинка; в следующих разработках — у подальших дослідженнях та ін. 3. У значенні займенника (як правило, перед перерахуванням або поясненням) це слово передається займенником такий. Наприклад: Методика изучения конъюнктуры инвестиционного рынка включает следующие этапы... – Методика вивчення кон'юнктури інвестиційного ринку має такі етапи...; Скажу вам следующее... – Скажу вам таке...; Вызываются следующие студенты – Викликаються такі студенти. Запам'ятайтевідповідники російських словосполучень зі словом следующий: в следующий раз – наступного разу; на следующий день – на другий день (другого, наступного дня); следующим выступает – далі виступає; следующим образом – так, таким чином, у такий спосіб. Активні дієприкметники минулого часу з суфіксом -ш-, (-вш-) у сучасній українській мові не вживаються. Російські активні дієприкметники минулого часу перекладаються описовою формою. Наприклад: закончивший – той, що закінчив; победивший – той, що переміг. Пам’ятайте, що пасивні дієприкметники у сучасній українській літературній мові мають тільки форму минулого часу: получаемая прибыль – отриманий прибуток; реализуемая программа – реалізована програма; выпускаемая продукция – продукція, що випускається; привлекаемые инвестиции – залучені (залучувані) інвестиції; разработанные методы – розроблені методи; освещаемый в прессе – висвітлюваний у пресі; приобретаемые навыки – набувані навички. Слід звернути увагу на переклад російських дієприкметників на -вший.
|