КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Социальный диалектСоциальный диалект – такая разновидность национального языка, которая принадлежит определенной социальной группе и характеризуется в основном специфической (часто стилистически сниженной) лексикой и фразеологией. Среди социальных диалектов выделяют жаргоны (профессиональные, собственно социальные, общий жаргон) и арго. Жаргон.В литературе слово жаргон употребляют обычно для обозначения ответвлений общенационального языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. В России жаргоны существовали издавна. Известен, например, бурсацкий жаргон, который употребляли воспитанники спецшколы – бурсы, отличавшейся жесткой дисциплиной (19 в.). Писатель Помяловский отразил это в повести «Очерки бурсы»: вместо слова украли бурсаки говорили сбондили, сляпсили, стибрили; вместо лицо – рождество (выражение дать в рождество означало ударить по лицу). Рассмотрим основные виды социального диалекта. К социальным диалектам относят так называемые профессиональные жаргоны – слова и выражения, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет или явление в определенной профессиональной среде. Например, любому работнику печати известны слова полоса (газетный столбец текста), шапка (подзаголовок перед текстом); столяр использует не только всем знакомые слова рубанок, кусачки, но и такие горбач, медведка; летчики низ фюзеляжа называют брюхом, а учебный самолет – божьей коровкой, фигуры высшего пилотажа называются горка, бочка и т.д. А вот примеры милицейского жаргона: бытовуха (преступление, совершенное на бытовой почве), глухарь (безнадежное с точки зрения раскрытия дело), подснежник (труп, найденный под снегом), групповуха (групповое изнасилование), расчленёнка (расчлененный труп); мокруха (убийство); армейского жаргона: деды, дембель, слон, салага, старлей, духи и др.; жаргона бизнесменов: нал, безнал…; студенческого жаргона (стипа / стипуха, препод / преп, универ, курсач, шпора, флаги, студик и мн. др.). Многим учебным предметам студенты также дают жаргонные наименования (ср.: древняга (древнерусская литература), заруба (зарубежная литература); старослав (старославянский язык); матан (математический анализ) и др.). Есть жаргон в среде ученых (ср.: диссер / кирпич), в преподавательской среде (ср.: пара, окно). Каждая профессиональная среда имеет свои наименования. Однако бывают случаи, когда своеобразно используются и общеупотребительные слова. Например, медики используют слово свеча для обозначения резкого повышения температуры больного; у железнодорожников в ходу выражения сломать график, выбиться из расписания. Другой разновидностью социальных диалектов являются собственно социальные жаргоны, то есть жаргоны отдельных социальных групп, объединенных по таким признакам, как: род занятий, увлечений, пристрастий; возраст; пол и др. Интересно, что различия в языке могут быть связаны даже с полом говорящих. Так, в языке индейцев яна, живущих в Северной Калифорнии (США), одни и те же предметы называются по-разному, в зависимости от того, кто о них говорит – женщина или мужчина. В Японии девушки владеют более богатым и разнообразным словарем (их этому специально обучают), а у юношей язык более бедный. К социальным диалектам в русском языке относят: 1) Жаргон наркоманов (ср.: ширяться / впарываться / вмазываться / гонять по вене – “колоться”; баян – “шприц”; гонять по ноздре – “вдыхать кокаин”; забить косяк; дурь, травка – “марихуана”; колеса, герыч, белый, гера, снег – “названия наркотиков”; сесть на иглу – “начать употреблять наркотики” и др.). 2) Молодежный жаргон, или сленг. О молодежном жаргоне сейчас много говорят и пишут. Молодежь, подростки, в целях «самоутверждения» начинают употреблять слова, отличающиеся от общеупотребительных: лажа, отстой, клево, тормоз... Обычно в ход идут разноплановые единицы: иноязычные слова, вульгаризмы, диалектизмы… Можно привести такой пример… из рассказа Колесовой, написанного на жаргоне: Иду я вчера по Невскому, с прайсом глухо, не на что и чаю попить. Аскать стремно, кругом менты. Со впиской вообще полный облом, весь пипл бесфлэтовый, придется до утра в парадняках тусоваться. В прошлый винт сорвали у меня с руки любимую фенечку, подарок одной герлы, к которой я на трассе прикололся. Ее фенечка в любой мороз руку грела. Ну, мент, как всегда, сорвал и в помойку… Вдруг вижу, народ всей тусовкой куда-то валит. А Мася мне говорит: «Идешь?». Оказывается, они все идут найтать в кино «Аврора». Что за сэйшн никто не врублен, но знают, что будет по кайфу. Ну, приходим. Пока внутрь затусовались – на тебе, полный облом: билеты по два юкса. Я уж хотел скипнуть, но внутри оказалась куча своего пипла, и нас быстро препроводили по назначению. В общем, все было по кайфу. 3) Жаргон преступной среды: мент, мусор, убрать, чистильщик, ксива, дуло и др. Существует и общий жаргон. Под общим жаргоном понимается тот пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке СМИ и употребляется или, по крайней мере, понимается всеми жителями большого города, в частности образованными носителями русского литературного языка. Ср.: крыша поехала, башню сшибло, хавать, лясы точить, трепаться, гнать базар, ловить тачку, лапшу на уши вешать, кинуть, кидала, киллер, круто, крутиться, наркота, поддатый, порнуха, попса, развлекуха, расколоться, совковый, ужастик, страшилка, тусовка, лажа и т.д. Откуда же берутся эти жаргонные слова и выражения? Источники жаргона: 1) иностранные языки, особенно английский (следствие облегчения контактов с англоговорящими народами), ср. американизмы: попса, гей, герла, фейс, креза, коп. Меньше заимствований из других языков: ксива (идиш), кайф (арабское или турецкое), фазенда (испанское), путана (итальянское) и др.; 2) семантические и словообразовательные процессы, происходящие в языке, также становятся источниками пополнения жаргона, ср. суффиксальное образование жаргонных слов: с помощью суффиксов –ух – (мокрое дело – мокруха, бытовое преступление – бытовуха, групповое преступление – групповуха), – уг– (общежитие – общага, шофер – шоферюга, тюрьма – тюряга), –ар – (водка – водяра, кот – котяра, нос – носяра), – он – (вырез – вырезон, закусить – закусон, закидывать – закидон), –ал– (кидать – кидала, водить – водила)… Ср. семантические преобразования, то есть изменение значения: въехать – “переместиться на транспорте внутрь” и “понять что-либо”; тачка – “ручная тележка”и “машина”; мыльница – “вместилище для мыла” и “дешевый фотоаппарат”… (подобные примеры: чайник, крыша, возникать, подставить, оторваться, врубиться, наехать, ящик, достать…). В целом, все жаргоны – системы достаточно открытые для всех носителей языка. И это главное отличие жаргона от другого вида социальных диалектов – арго. Арго. Это язык социально обособленной группы людей. Иногда деятельность такой группы требует особой утайки от общества, особой скрытности. В этом случае необходима разработка специального «языка», непонятного чужим. Отсюда высокая степень искусственности и условности данного языка. Примером арго может служить появившийся на Руси язык староверов-раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый «офеньский язык» - тайный язык офеней – торговцев раскольничьими книгами и иконами. Пример того, как говорили офени, бродячие торговцы-коробейники, на своем тайном языке: - Мас скудается – устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару. - Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим ласо, а возомки забазлаем щавами; не скудайся! - Я боюсь – как бы нас дорогою не побили воры и не отняли товару. - Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим немного, а возы завяжем веревками, не бойся! Еще пример: - Елтуженка, повандай побрять: кресца, вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стропень, подъюхчалки да жулик не загорби, а самодул снозна постычьте. Счабану набусаемся поскене – клёвее мияшит. Дрябану в выксе скенно, не жалкомни, а счабану да сластиму привандырим. - Женушка, подай поесть: мясца, огурчиков, хлебца, пирожка положи на стол, вилки да ножик не забудь, а самовар снова поставь. Чаю напьемся побольше – лучше будет. Воды в реке много, не жалей, а чаю да сахару привезем. Обратите внимание: корни офеньских слов засекречены, а грамматика – русская. Таким закодированным языком пользовались и пользуются сейчас и заключенные. Некоторые жаргонные слова и обороты, арготизмы, сленговые выражения проникают в общее употребление – благодаря их образности, выразительности, особой эмоциональной нагруженности. Сейчас носители литературного языка нередко прибегают к арготизмам: треп, бадяга, катить бочку на кого-либо и т.д. Однако в целом, жаргон, арго, сленг имеют ограниченную сферу употребления.
|