КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Психолингвистика. Теория грамматики Н. Хомского. Гипотеза лингвистической относительности и детерминизма Уорфа. Модель понимания Кинча.Предмет лингвистики — формальное описание структуры языка, включая описание звуков речи, значений и грамматики. Язык в понимании лингвистов основан на компетентности (связанной с определенным идеальным потенциалом говорящего/слушателя), тогда как психологи, как правило, рассматривают язык в терминах деятельности, или того, как люди используют язык. Дисциплина, включающая оба подхода к исследованию языка, называется психолингвистикой Хомский высказал много критики в адрес бихевиоризма и его основополагающего метода обучения по принципу S—R (включая изучение языка); он утверждал, что развитие языка невозможно описать только в понятиях оперантного научения и что психологическая теория должна заниматься глубинными, а не поверхностными процессами. Хотя многие психологи и оспаривают критику Хомского, она, по общему мнению, оказала далеко идущее влияние на теоретическую психологию и когнитивные исследования. Наиболее интересны в теории Хомского три понятия — поверхностная структура, глубинная структура и правила трансформаций. Эти термины будут встречаться во всем нашем обсуждении и определяются они следующим образом: поверхностная структура — та часть предложения, которая может быть выделена и определена путем обычного грамматического анализа; глубинная структура — основная форма, содержащая значительную часть информации, необходимой для передачи смысла; правила трансформаций — правила превращения одной структуры в другую. Гипотеза лингвистической относительности. Идея о том, что язык человека влияет на его восприятие и представление о реальности, имеет долгую ивременами бурную историю. Уорф пришел к выводу, что люди, говорящие на различных языках, по-разному представляют себе объект, обозначаемый словом, и что сама по себе сущность языка служит основанием для различия во взглядах на реальность. Уорф изучал языки американских индейцев и обнаружил, что точный перевод с одного языка на другой просто невозможен. Так, в одном из языков он обнаружил отсутствие четкого различия между существительными и глаголами; в другом языке настоящее, прошлое и будущее время выражались неоднозначно; а еще в одном языке не существовало различия между серым и коричневым цветами. Однако в английском языке есть слова для всех этих различий, хотя люди, говорящие по-английски, и не имеют какого-то особенного физиологического аппарата (например, позволяющего именно им различать серый и коричневый цвета).
|