КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
At that time в то время3) числительным (количественным и порядковым) several thousandstudents несколько тысячстудентов the firstlocomotive in Rus- первыйпаровоз в России sia 4) существительным в притяжательном падеже the professor'slecture лекция профессора the students9notes записи студентов 5) существительным в общем падеже a footballmatch футбольныйматч Особенностью английского языка является частое употребление существительного перед другим существительным в качестве определения к нему. Функция такого существительного в предложении зависит только от его места перед существительным: a testinstrument испытательныйприбор instrument test испытаниеприбора Существительное в общем падеже в функции определения переводится на русский язык прилагательным, существительным в родительном падеже или причастным оборотом. 6) существительным с предлогом the building of the instituteздание института the train from Moscowпоезд из Москвы the text book for beginnersучебник для начинающих the method in use используемыйметод 7) существительным-приложением, поясняющим стоящее перед ним существительное The Cherepanovs, the inventors of the first Russian locomotive,were workers. We must translate this article by the end of the week, which is not an easy task. Черепановы, изобретатели первого русского паровоза, были рабочими. Мы должны перевести эту статью к концу недели, что является нелегкой задачей. 8) причастием (Participle I или Participle II), которое может стоять как перед определяемым существительным, так и после него a fast runningtaxi students going to the University illustratedjournal the book translated in 1980 9) герундием a way of reading the possibility of using 10) инфинитивом быстромчащеесятакси студенты, которые идут (идущие) в Университет иллюстрированныйжурнал книга, переведенная в 1980 году манера чтениявозможность использования статья для перевода 11) определительным придаточным предложением, которое присоединяется к главному предложению при помощи союзных слов who который; whom которого; whose чей, которого; whenкогда; whereкуда, где; whyпочему или бессоюзным способом I have read the article which you recommended. I have read the article you recommended. The town in which I liveis not far from Moscow. The town which I live inis not far from Moscow. The town I live inis not far from Moscow. Я прочел статью, которую вы рекомендовали. Город, в котором я живу,(находится) неда леко от Москвы.
|