Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Bed house 1 страница




· one bed house

квартира с одной спальной комнатой

 

bed of roses

1. очень хорошая, легкая, прекрасная ситуация; 2. синекура; 3. не житье, а Масленица

 

bee in one’s bonnet

шлея под хвост; навязчивая идея; блажь, шиза

 

beef up

усилить, упрочить, подкрепить

 

before Christ

до нашей эры

 

before lunch

перед обедом

 

before one can say Jack Robinson

· before one can say knife

· before one could say Jack Robinson

· before one could say knife

· before you can say Jack Robinson

· before you can say knife

· before you could say Jack Robinson

· before you could say knife

· before you know where you are

· in a flash

· in jig time

· in less than no time

· in no time

· in the twinkling of an eye

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before one can say knife

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before one could say Jack Robinson

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before one could say knife

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before one’s time

1. раньше срока; 2. до чьего-л. рождения

 

before too long

скоро, вскоре; быстро

 

before you can say Jack Robinson

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before you can say knife

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before you could say Jack Robinson

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before you could say knife

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

before you know where you are

немедленно, моментально; в два счета, в мгновение ока; и опомниться не успел; не успел и глазом моргнуть; и ахнуть не успел; не успеешь оглянуться, как...

 

Beggars must not be choosers

· Beggars mustn’t be choosers

Нищие не выбирают

 

Beggars mustn’t be choosers

Нищие не выбирают

 

begin the dance

1. играть главную, ведущую роль в каком-л. деле; первенствовать; 2. проявлять инициативу; 3. начинать действовать

 

begin with, to

· start with, to

· to begin with

· to start with

прежде всего; в первую очередь; для начала; первым делом

 

beguile the time

· while away the time

коротать время

 

behave like a man

вести себя как человек; поступать как мужчина


behind one's back
1. без чьего-л. разрешения, не поставив в известность; 2. за спиной; за глаза

 

behind one's time

· behind one's times

· behind the time

· behind the times

отстающий от жизни; отсталый

behind one's times

отстающий от жизни; отсталый

behind schedule

· behind time

поздно; с опозданием; позже назначенного времени, срока

 

behind the eight-ball

в трудной ситуации; в затруднительном положении

 

behind the time

отстающий от жизни; отсталый

 

behind the times

отстающий от жизни; отсталый

 

behind the veil

· beyond the veil

· within the veil

на том свете

 

behind the wheel

за рулем

 

behind time

поздно; с опозданием

 

Being afraid of wolfs do not go to the forest

· Being afraid of wolves don’t go to the forest

Волков бояться - в лес не ходить

 

Being afraid of wolves don’t go to the forest

Волков бояться - в лес не ходить

 

Being in a hurry one can make people laugh

· Being in a hurry you can make people laugh

Поспешишь - людей насмешишь

 

Being in a hurry you can make people laugh

Поспешишь - людей насмешишь

 

believe in

1. верить в (существование кого-л., чего-л.); 2. придавать (чему-л.) значение, считать стОящим (кого-л., что-л.); 3. верить в истинность чего-л.

 

believe it or not

хотите верьте, хотите нет

 

believe smb., smth.

верить, доверять кому-л., чему-л.

 

believe smb. to be mistaken

считать, что кто-л. ошибается

 

bell the cat

брать на себя ответственность в рискованном деле; проявлять инициативу в опасном предприятии (подобно мышам из басни, которые хотели повесить колокольчик на шею кошки, чтобы знать о ее приближении)

 

belong to smb.

принадлежать кому-то

 

bend an ear

навострить уши

 

bend one's elbow

· dip the bill

выпить; опрокинуть стаканчик

 

Benjamin’s mess

самая большая порция; львиная доля

 

bent cars

краденые машины; угнанные машины

beside the point

1. вне темы, вне ситуации; 2. нерелевантный, не относящийся к делу; 3. не по существу

beside the purpose

нецелесообразно

best boy

1. главный помощник осветителя; 2. второе лицо в руководстве группы, первый помощник, первый заместитель (одно и то же название употребляется и для мужчин, и для женщин)

best boy electric

1. главный помощник осветителя; 2. второе лицо в руководстве группы, первый помощник, первый заместитель (одно и то же название употребляется и для мужчин, и для женщин)

best boy grip

1. главный помощник осветителя; 2. второе лицо в руководстве группы, первый помощник, первый заместитель (одно и то же название употребляется и для мужчин, и для женщин)

best defense is a good offence, the

· Best defense is offense

· the best defense is a good offence
Лучшая защита — (это) нападение; Нападение – лучший вид защиты

Best defense is offense

Лучшая защита — (это) нападение; Нападение – лучший вид защиты

best is an enemy of good, The

· best is oftentimes the enemy of the good, The

· The best is an enemy of good

· The best is oftentimes the enemy of the good

Лучшее - враг хорошего

best is oftentimes the enemy of the good, The

Лучшее - враг хорошего

best mirror is an old friend, The

· The best mirror is an old friend
Лучшее зеркало - старый друг

best of all

· never better (in all one’s life)

· to perfection

Лучше не бывает; как нельзя лучше; лучше всех; как никогда (в положительном смысле)

best of friends must part, The

The best of friends must part

Даже лучшим друзьям приходится расставаться

best part of time

· the best part of time

самая большая часть времени

best regards

· Best wishes

· BR

· BW

Всего лучшего!; наилучшие пожелания

Best wishes

Всего лучшего!; наилучшие пожелания

best wishes on (some occasion)

наилучшие пожелания по (какому-л. поводу)

 

bet on

1. ставить на..; делать ставку на..; 2. очень рассчитывать на..; быть уверенным в...

 

bet one’s boots

быть абсолютно уверенным; не сомневаться

 

bet one’s bottom dollar

быть совершенно уверенным

 

Better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place

Лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току; Лучше синица в руках, чем журавль в небе

 

Better a tomtit in your hand than a crane in the sky

Лучше синица в руках, чем журавль в небе

 

Better an egg today than a hen tomorrow

Лучше яичко сегодня, чем курица завтра

Better an open enemy than a false friend

· False friends are worse than open enemies

Лучше хороший враг, чем плохой друг

 

Better at home than a mile from it
Дома все споро, а вчуже житье хуже

 

Better late than never

Лучше позже, чем никогда

 

better luck next time

в следующий раз повезет

 

Better safe than sorry

· God takes care of the one who takes care of himself

Лучше поберечься, чем потом жалеть (ср.: Бог заботится о том, кто сам заботится о себе; Береженого и Бог бережет; На Бога надейся, да сам не плошай; Бог-то Бог, да сам не будь плох; Семь раз отмерь – один раз отрежь)

 

better than one's word

сделать больше обещанного; с лихвой сдержать слово

 

Better to ask the way than to go astray

Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути

 

Better to stumble than make a slip of the tongue

Лучше споткнуться, чем оговориться; ср.: Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь

 

between the devil and the deep blue sea

· between the devil and the deep sea

в безвыходном положении; меж двух огней; между Сциллой и Харибдой

 

between the devil and the deep sea

в безвыходном положении; меж двух огней; между Сциллой и Харибдой

 

between this and that

между делом; между прочим; мимоходом; на досуге; кстати

 

between times

иногда; временами

 

Between two stools one falls to the ground

· Between two stools you fall to the ground

· fall between two stools

· If one runs after two hares he will catch neither

· If you run after two hares you will catch neither

· You can't do it both ways

· You cannot do it both ways

Между двумя стульями не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь; Надо выбрать что-нибудь одно

 

Between two stools you fall to the ground

Между двумя стульями не усидишь

 

beware of

остерегаться (кого-л., чего-л.)

 

Beware of a quite dog and still water

· One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent

dog

· One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· Still waters run deep

· You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent

dog

· You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

· You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

· You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся молчаливой собаки и тихой заводи; Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; В тихом омуте черти водятся

 

beyond all question

· beyond all reasonable doubts

вне всякого сомнения

 

beyond all reasonable doubts

вне всякого сомнения

 

beyond belief

невероятно

 

beyond recognition

до неузноваемости

 

beyond the veil

на том свете

 

beyond words

неописуемый; невыразимый

 

BG

bg

· baby gangster

молодой, неопытный, «зеленый» бандит; бандит-«желторотик», не застреливший еще ни одного человека

· brigadier general

бригадный генерал

· British Gas

британский газ

· British Government

британское правительство; английское правительство

 

bid farewell

прощаться

 

bide one's time

· watch one’s time

ждать благоприятного момента


big cheese

· big daddy

· high pillow
важная персона, "большая шишка", начальник

 

big daddy

"важная шишка", большой начальник

 

Big deal

Ну и что ж!; Большое дело!

 

big fish

крупная рыба; важный и/или богатый человек

 

big house

тюрьма

 

Big Mac

Биг-Мак, большой бутерброд в «Мак-Доналдсе»


big mouth
болтливый хвастун

 

big O

(слэнг) оргазм

 

big one

тысяча долларов (банкнота, чек или сумма как таковая); «кусок»

$1000$1000$1000$1000

big one, the

· big sleep

· the big one

· the big sleep

смерть

 

big selling point

нечто притягательное для покупателей, хорошо распродающееся, пользующееся большим спросом

 

big shot

1. пушка; мощное огнестрельное орудие; 2. «большая шишка», важная персона; известный, обладающий властью, богатый человек

 

big stink

крупный скандал

 

big time

1. классное (четкое, клевое) время; 2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа или класс; 3. big-time - крутой, важный

 

big words

хвастовство

 

bigger fish to fry

более крупный улов; более важные люди, с которыми можно встретиться или иметь дело

 

bill for (some sum)

счет на (какую-то сумму)

 

bill of exchange

тратта; переводный вексель

 

bill of fare меню

 

bill of health

1. карантинное свидетельство; 2. (мор.) санитарное свидетельство

 

bill of lading

квитанция, регистрирующая отгруженный на судно товар; коносамент

 

bills receivable

векселя к получению

 

bind over (to do smth.)

обязывать (сделать что-л.)

 

bind up

1. перевязывать (напр., рану); 2. переплетать в общий переплет; 3. связывать, соединять

Bind the sack before it be full

Во всем знай меру; Умей вовремя остановиться

 

bindle punk, bindle stiff

«перекати-поле»; люди, ведущие неоседлый образ жизни из-за отсутствия постоянного места жительства; бродяги, бомжи, сезонные рабочие, криминальный элемент и т.п. Яркий пример – Джордж и Ленни в «О мышах и людях» Дж.Стейнбека. Выражение пошло от слова «bindle» = «bundle»: узел, сверток, что является важной составляющей жизни таких людей.

Bird has flown

Птичка выскользнула из клетки; поезд ушел

 

bird in the hand is worth two in the bush, A

Лучше синица в руке, чем журавль в небе

bird may be known by its flight, A

Видно птицу по полету

bird's eye

1. первоцвет; 2. полосатость листьев; 3. прожекторная лампа

 

bird’s eye view, a

вид с (высоты) птичьего полета; перспектива

 

birds of a feather

два сапога пара

 

birth certificate

свидетельство о рождении

 

bit above oneself, a

(быть, становиться) слишком высокого мнения о себе, зазнаваться

bit by bit

постепенно; шаг за шагом; мало-помалу

 

bite a file

· bite on granite

· gnaw a file

· lick a file

сделать попытку, которая может окончиться только плачевно; предпринять безнадежное дело; тратить силы понапрасну; тщетно настаивать на чем-л.

(есть старая басня о том, как кошка лизнула напильник)

 

bite on granite

сделать попытку, которая может окончиться только плачевно; предпринять безнадежное дело; тратить силы понапрасну; тщетно настаивать на чем-л.

(есть старая басня о том, как кошка лизнула напильник)


bite one's thumb at somebody

· bite the thumb at somebody

показать кукиш; на-ка, выкуси; фигушки (Шекспир В. Ромео и Джульетта, д.1, сц. 1)

 

bite the bullet

1. быть готовым к трудностям; 2. стараться (как можно) больше

 

bite the dust

быть битым, проиграть

 

bite the thumb at somebody

показать кукиш; на-ка, выкуси; фигушки (Шекспир В. Ромео и Джульетта, д.1, сц. 1)

 

BL

· Bachelor of law

бакалавр юридических наук

· bill of lading

blading

квитанция, регистрирующая отгруженный на судно товар; коносамент

 

black art

черная магия

 

black as coal

очень грязный

 

black as ink

очень темный

 

black diamonds

«черное золото», каменный уголь

 

black dog, the

· the black dog

уныние; тоска зеленая

 

black dog is on one’s back, the

· have the black dog on one’s back

· the black dog is on one’s back

хандрить; находиться в унынии, меланхолии

 

Black Jack, the

· the Black Jack

пиратский черный флаг

 

black jack

black-jack

blackjack

1. высокая пивная кружка (сделанная из просмоленной кожи); 2. черная солдатская кожаная куртка без рукавов; 3. (амер.) дубинка, кистень; 4. мех (для вина)

 

black letter

старинный английский готический шрифт

 

black man, the

· the black man

злой дух, дьявол, сатана

 

Black or white?(брит.)

· With or without? (амер.)

Кофе со сливками или без?

 

black out

1. затемнять (убирать) свет; 2. замалчивать (информацию); 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок

blanc travel document(s)

бланки проездных документов

 

blank check

· blank cheque

1. чек с непроставленной цифрой; 2. карт-бланш

 

blank cheque

1. чек с непроставленной цифрой; 2. карт-бланш

 

blast off

1. запускать (ракету на орбиту); 2. протестовать, возмущаться

 

Bless you!

Будь здоров! (Пожелание после того, как кто-то чихнул)

 

blessed be

будь благословен

 

blind as a bat

совершенно слепой

 

blind carbon copy

1. "слепая" (нечитаемая машинописная) копия; 2. рассылка первых экземпляров или копий (без уведомления получателя о других получателях)

 

blind courtesy copy

"слепая" копия; копия документа, которую делают для третьего лица (стороны) без его ведома, чтобы оказать любезность

 

blip off

· blow smb. down

· bump off

· chill off

· knock off

убить, «убрать», «пришить», «замочить»

 

block of flats(брит.)

многоквартирный дом

 

blow a fuse

· blow one's stack

· blow one's top

не держать себя в руках, заводиться, выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой

 

blow away

1. удалить (напр., информацию из компьютера); 2. убрать; убить; 3. изумить

 

blow high

сильно дуть (о ветре)

 

blow in

· buzz in

неожиданно явиться; «свалиться на голову»

 

blow job

реактивный самолет

 

blow off

1. увиливать; 2. дать выход своим чувствам; 3. (слэнг) выпустить газы

 

blow one's cool

i. blow one's top

выйти из себя; потерять самообладание

 

blow one's horn

бахвалиться; хвастаться

 

blow one's mind

1. изумить кого-л.; 2. озадачить кого-л.; поставить в тупик; 3. отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо, потерять способность соображать

 

blow one's stack

не держать себя в руках, заводиться, выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой

 

blow one's top

не держать себя в руках, заводиться, выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой, выйти из себя; потерять самообладание

 

blow out

1. ошарашить; 2. погасить, потушить (огонь, пожар, свечу и т.д.); 3. гашение; 4. кутеж; 5. пирушка; шумное веселье; 6. ссора; 7. вспышка гнева; 8. прокол; 9. проколотая шина; 10. фонтан

 

blow smb. down

убить

 

blow the whistle on (smb., smth.)

1. "стучать", "капать", "закладывать", сдавать; 2. запрещать


blow up
1. вздувать; поднимать на воздух; 2. взрывать, разрушать; 3. взрываться, выходить из себя; 4. обламываться (расстраиваться), сдавать (игру); 5. раздувать, преувеличивать; 6. увеличивать (фотографию, копию); 7. пригонять, нагонять (напр., плохую погоду); 8. выйти из-под контроля; 9. blow-up - разборка, бурная ссора

 

blue blazer

(борьба) голубая куртка

 

Blue Book

Синяя Книга (сборник официальных документов, парламентские стенограммы и т.п.)

 

blue hell

ужас; кошмарное положение

 

blue in the face

1. разгневанный; 2. до хрипоты; до посинения

 

BM

bm

· battle management

управление в бою

· Big Mac

Биг-Мак, большой бутерброд в «Мак-Доналдсе»

· Brazilian male

бразилец; «горячий бразильский парень»

· brogan maintenance

(воен. слэнг) «поддержка штанов»; аттестат, довольствие

board a vessel

высадиться на судно, произвести высадку на судно

 

board of directors

совет директоров

 

board the goods on

погрузить товары (на корабль)


boast about

· boast of

хвастать чем-л.

 

boast of

хвастать чем-л.

 

Bob is your uncle!

· Bob's your uncle

1. Без проблем!; 2. (Это как раз) то, что нужно!

 

Bob's your uncle

1. Без проблем!; 2. (Это как раз) то, что нужно!

 

bodily injury

телесное повреждение

 

bog down

увязнуть, завязнуть, тормозить

 

boggle the mind

потрясать, сводить с ума своей невероятностью, невозможностью

 

bold as a lion


Поделиться:

Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 130; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты