Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


БЛАГОДАРНОСТИ. Этой книги не существовало бы ни в каком виде, если бы я не жила той жизнью, которой жила не экспериментировала бы с теми вещами




 

Этой книги не существовало бы ни в каком виде, если бы я не жила той жизнью, которой жила… не экспериментировала бы с теми вещами, с которыми экспериментировала… не любила бы тех людей, которых любила. Эта история (как обычно) создавалась под влиянием реальных событий и людей из моего прошлого.

Настоящий Джек Картер, спасибо тебе за то, что ты был таким самоуверенным мудаком в колледже, и у меня накопился хороший материал для работы над этой историей. РЖУНИМОГУ. Я так счастлива, что мы все еще друзья. Целую.

Мели, что бы я делала без моей духовной сестры и всех наших воспоминаний о времени, проведенном в колледже? Я не знаю и не хочу никогда это узнать. Люблю тебя. Целую.

Я хотела бы выразить особую благодарность всем девочкам и авторам из издательства BA, особенно тем, кто позволил мне «позаимствовать» их имена и использовать их в книге. Вы, ребята, изменили мою жизнь в лучшую сторону своей поддержкой и энтузиазмом. Я никогда не смогу отблагодарить вас в полной мере за вашу помощь. Пожалуйста, знайте, как я ценю это… и вас. Каким удивительным был Чикаго?! :)

Некоторые блоггеры заслуживают особую благодарность: Джитт и Дженни из Totally Booked, Марси из Maryse.net, Лори из Lori’s Book Blog, Анна из Ana’s Sexy Attic, Лиза из Lisa’s Reads и Молли Харпер из Tough Critic Reviews – эти женщины помогли тысячам читателей заглянуть в книги независимых авторов, которые теперь можно найти на полках в магазинах. Дамы, вы каждый день влияете на жизни читателей и авторов. Издательский мир меняется, и в большей степени благодаря вам. Спасибо большое за это <3

Ребекка Донован (моя прекрасная и грациозная фея в человеческом обличии – и где ты только прячешь свои крылья?), Мишель Уоррен (обладательница самых длинных и красивых ресниц, известных человечеству), Шеннон Стивенс (одна из самых добрых и сильных людей, которых я знаю), Колин Хувер (моя родственная душа по творчеству), Джиллиан Додд (ты чертовски крутой напарник по преступлениям. Кто спит в Чикаго? НЕ. МЫ), Террин Фишер (моя маленькая нимфа)… Спасибо вам, дамы, что напоминаете мне, почему я так чертовски сильно люблю моих товарищей по ремеслу. Я счастлива оказаться в этом новом мире вместе с вами.

Дженни Эспиналл, спасибо за твою точку зрения, твою помощь, твои советы, твой талант, любовь и дружбу. Я ценю твою поддержку, твою веру в мое творчество больше, чем могу выразить словами. Спасибо, что ты есть. Целую.

Лори, Сэм и Сали – спасибо за вашу критику. Я люблю вас.

Мелисса Мослоски – ты чертова рок-звезда! Спасибо, что заметила и указала мне на важные вещи, которые я упустила. Твоя помощь помогла сделать книгу лучше, и я очень сильно ценю это :)

Спасибо моей семье и друзьям за вашу постоянную поддержку и веру в меня. Вы знаете, насколько важны для меня.

Спасибо моему редактору Пэм, которая взяла мою потрясающую историю и сделала её еще круче! Без тебя у меня бы получилась отстойная книга.

Также Райан С., Дом П. и Крис И. – спасибо, что всегда откликались и помогали мне в бейсбольных вопросах, когда я нуждалась в вас (и когда не были заняты тем, чтобы специально давать мне дерьмовые советы). Ха!

Бейсболист и бейсбольная команда – это что-то невероятное. Я искренне надеюсь, что все сделала правильно. Господь знает, я старалась.

 


[1]1

Мистер Картофельная голова (англ. Mr. Potato Head) — американская игрушка, которая представляет собой пластиковую картофелину, к которой прилагается множество аксессуаров. В произвольном порядке они могут прикрепляться к «телу». В классический комплект Мистера Картофеля всегда входят глаза, уши, руки, ботинки, кепка, зубы, язык и усы, которые могут также превращаться в брови.

[2]2

Драфт Высшей бейсбольной лиги (англ. first-year player draft или Rule 4 draft) — основной механизм поступления бейсболистов-любителей из школ, университетов и любительских бейсбольных команд в клубы Высшей лиги.

[3]3

Популярный в США слоган, призывающий пользоваться презервативами. В сленге под словом «glove» понимается «condom» («презерватив»). Фраза «No glove no love» по смыслу тождественна «No condom no sex» («Если нет презерватива, то не будет и секса»)

[4]4

Питчер (англ. Pitcher — подающий) — в бейсболе это игрок, который бросает мяч с питчерской горки к дому.

[5]5

«Огни ночной пятницы» (англ. Friday Night Lights) — американский драматический телесериал, рассказывающий о Техасском футбольном тренере Эрике и его жене Тами Тейлор.

[6]6

Скаут (в спорте) — человек, занимающийся сбором информации, наблюдением, разведкой и вербовкой игроков для своего клуба.

[7]7

Дагаут - скамья, место для игроков, запасных игроков и других членов команды.

[8]8

Питчерская горка – место на бейсбольном поле, откуда ведутся броски. Имеет свою возвышенность и покрытие. На вершине горки закрепляется пластина из отбеленной твёрдой резины, которой питчер должен касаться ногой при исполнении подачи.

[9]9

Кетчер (англ. Catcher – ловец) – игрок, находящийся за домом, принимающий мяч поданный питчером (подающим).

[10]10

Бэттер (batter) — игрок нападения с битой, бьющий. Находится у «дома» (с левой или с правой стороны — как ему удобнее) перед кетчером.

[11]11

Страйк (англ. strike) — ситуация в бейсболе, когда бэттер (бьющий) не нанёс удара при подаче.

[12]12

Иннинг (англ. inning) — период бейсбольного матча, во время которой команды по разу играют в защите и нападении. Как правило, матч состоит из 9 иннингов.

[13]13

Аутфилдер (англ. Outfielder) — игрок обороняющейся команды, патрулирующий внешнее поле: правый полевой, центральный и левый игроки.

[14]14

Сэйф (англ. Safe) — игровая ситуация, возникающая, когда бегущий достиг базы раньше мяча и захватил её. Судья обозначает эту ситуацию разведенными в стороны руками.

[15]15

Ран (англ. Run) — очко, заработанное игроком нападения.

[16]16

Визуальные коммуникации – это передача информации или идеи через визуальные формы зрителю. Послание, чаще всего, является двухмерным изображением, которое можно рассматривать или читать.

[17]17

Capisce – в переводе с итал. Понял? слэнг: Сечешь?

[18]18

Кесадилья (исп. quesadilla; от queso, «сыр» и tortilla, «тортилья») — блюдо мексиканской кухни, состоящее из пшеничной или кукурузной тортильи, наполненной сыром.

[19]19

SportsCenter, Baseball Tonight – спортивные каналы на американском кабельном телевидение.

[20]20

Софтбол (англ. soflball, букв. — мягкий мяч). Спортивная командная игра с мячом и битами, представляющая собой разновидность бейсбола (в отличие от него, на небольшой площадке и с более мягким мячом).

[21]21

Буллпен(в бейсболе) – это зона, где запасные питчеры (подающие игроки) и кетчеры разминаются перед тем как вступить в игру.

[22]22

Нежелание оспаривать обвинение или сделка о признании вины – (в системе уголовного правосудия США) – это такой процесс достижения соглашения в уголовном процессе, когда прокурор предлагает подсудимому возможность признать свою вину в совершении преступления либо в совершении менее тяжкого преступления при условии, что приговор будет смягчен.

[23]23

Аризона Даймондбэкс (англ. Arizona Diamondbacks) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Западном дивизионе Национальной лиги Высшей лиге бейсбола.

[24]24

Структура низшихпрофессиональных лиг в США практически полностью зависима от команд Высшей Лиги. Каждая команда ВЛ имеет несколько дочерних команд. Уровни в порядке убывания – класс ААА, класс АА, класс А. Каждый год в августе клубы ВЛ определяются с игроками, которые переходят из Младшей Лиги в Высшую. Чаще всего, это игроки из АА и ААА Малых Лиг. Такие лиги предназначены для того, чтобы эти игроки совершенствовали свои умения и выполняли задачи в игре перед скаутами команд Высших лиг, которые присутствуют практически в каждой игре.

[25]25

Идеальная игра (англ. Perfect game) — бейсбольный термин, определяющий игру, в которой питчер (или питчеры) одерживает победу, проведя на горке не менее девяти иннингов и не пропустив на базу ни одного соперника. Питчер не может допускать хиты и уолки, попадать мячом в бэттера или допустить занятие игроком соперника базы любым другим способом. Чтобы отыграть идеальную игру, питчер должен вывести в аут подряд 27 игроков соперника.

[26]26

Уолк (англ. walk) – команда судьи, означающая ошибку питчера. В этом случае игроки нападения, находящиеся в данный момент на базах, получают право беспрепятственно передвинуться на следующую базу.

[27]27

Скорее всего, речь идет о книге Таррин Фишер из серии «Люби меня во лжи».

[28]28

Доджер-стэдиум (англ. Dodger Stadium) — бейсбольный стадион в Лос-Анджелесе (Калифорния, США). Является домашней ареной клуба Главной лиги бейсбола «Лос-Анджелес Доджерс» с 1962 года.

[29]29

Batboy (или batgirl) в спорте – это человек, который во время игры носит бейсбольные биты. Бэтбой также может отвечать за мячи и другие атрибуты, которые будут использоваться в игре. Талисманы и бэтбои стали частью бейсбола с 1880-х годов.

[30]30

«Love is a battlefield» («Любовь – это поле боя») песня американской исполнительницы Пэт Бенатар, четырёхкратный обладатель премии Грэмми.

[31]31

Речь идет о командах Нью-Йорк Янкиз и Бостон Ред Сокс, чье соперничество является старейшем и наиболее принципиальным в профессиональном спорте.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 51; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты