КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Carpet Installed For youLicensed and insured professionals will: Visityour home before the install to verify conditions and confirm measurements. Deliver your new carpet and pad (Up to 30 miles from store). Installyour new carpet and pad. including all metal transition strips. (Extra charges apply for stairs and custom work.) Clean upand vacuum the area when finished. Other services available for an additional charge. See store for details. 13) Boil fresh and cold water. Use preheated ceramic teapot. Measure one spoonful of tea for each cup in the teapot. Pour the hot water over the leaves. Close the pot. Steep for a proper amount of time, (average 5 minutes, look at the label). Remove the leaves from ready drink. Stir slightly before serving. Sweeten according to your taste and enjoy! А) Задание З. Напишите на русском языке любой тип текста. Проанализируйте ваш текст с учетом определяющих признаков: вида информации, коммуникативного задания, реципиента, источника и меры переводимости. Транслатологическая характеристика научного и научно-технического текста К научному и научно-техническом) типу относятся тексты научных статей, монографий, технических описаний независимо от области знаний. Когнитивная информация является доминирующим типом информации в таких текстах, и языковые средства ее оформления строго определены. Основными языковыми средствами принято считать: • сокращения, например и др.. ROM. вспомогательные знаковые системы (формулы, схемы, графики, различный шрифт, курсив)) • термины • нейтральный лексический фон остальной лексики • простые предложения с глаголом-связкой (определение понятий и описание объектов с указанием на их свойства. А есть Б) - А program is a set of instructions. These materials are low-cost. • многочисленные атрибутивные группы - mud density and temperature indicator - индикатор плотности и температуры бурового раствора • преобладание настоящего времени • именные структуры - номинализация - в н/т текстах действия и процессы номинализируются. т.е. описываются при помощи их называния. Вместо to compare samples, в техническом тексте напишут to make samples' comparison. • замену наречий предложно-именными сочетаниями, (из-за стремления к номинативное™) accurately становится with accuracy, very easily - with the greatest ease или the easy way • преобладание простых предложений. В связи с этим в англорусских технических переводах часто используется прием объединения предложений. Коммуникативное задание научного текста заключается в сообщении новых сведений в конкретной области знаний, базирующихся на уже известных специалистам фактах. Уровень базовой компетентности источника и реципиента очень высок и недоступен
непрофессионалам. Этот вид текста имеет группового источника и реципиента. Мера переводимое™ может быть разной. Ш Задание 4. Прочитайте статью об особенностях научно-технического текста и решите, к какому типу текста ее можно отнести. Дайте транслатологическую характеристику текста этой статьи.
|