Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Объединение предложений при переводе




Читайте также:
  1. Аморфность (неоднозначность) предложений
  2. Внутреннее членение предложения при переводе
  3. Глава 3. Объединение и отделение государств
  4. Детское общественное объединение «Шаг» МОУ СОШ № 10
  5. Евангелие Истины в юнгианском переводе
  6. Еще раз о переводе терминов
  7. Задание 22. При переводе следующих предложений преобразуйте подлежащее английского предложения в обстоятельство или объект. Обратите внимание на преобразование глагола.
  8. Замечания о переводе некоторых основных терминов
  9. Использование конкретных приемов при переводе
  10. Л.Ю. Максимов писал: «При помощи абзацного отступа (или красной строки) выделяются наиболее важные в композиции целого текста группы предложений или отдельные предложения».

Types of Manufacturing Automation


 


Иногда при переводе бывает целесообразно объединить два простых предложения в сложное. Этот прием можно использовать, если между предложениями существует тесная смысловая связь.

The Moon's surface has remained relatively unchanged for the last three billion years, It may hold the key to understanding how the inner planets in the solar system formed and evolved.

To, что за последние три
миллиарда лет поверхность луны
почти не изменилась, может стать
ключом к пониманию процессов
образования и развития

внутренних планет солнечной системы.

Задание 60. Используйте прием объединения предложений при переводе.

2. One of the biggest surprises of the space age came in 1959, when the Soviet spacecraft Luna 3 photographed the moon's far side. It had never been seen before because it is always turned away from Earth.

3. Capturing knowledge from skilled plate mill operators is a slow process that has to take place before the insights from their experience can be modeled and put to use. Yet acquiring the "tacit' knowledge of experienced personnel before they retire is an urgent priority throughout the metal sector.

4. To use the model under operating conditions requires either very powerful computers or the use of parallel processors. This inevitably results in a rise in price, the need for a more complicated secondary cooling control system and puts doubt on the reliability of the system.

5. Unlike the System of Raahe where the operational differential equation for heat conduction has to be solved in real time, this new approach does not require this. It considerably saves computer resources.

6. Automatic stockhouses are controlled by a hierarchical system of computer. The computer system collects data for daily and historical reports which include material usage and furnace status information.

Ш Задание 61. Переведите текст. Используйте прием объединения предложений там, где это целесообразно.


There are diree types of manufacturing automation: fixed automation, programmable automation and flexible automation. Fixed automation or "hard" automation is an automated production equipment in which the order of processing operations is fixed by the facility form. That is, the programmed commands are contained in the machines in the form of different mechanisms that is not easily changed over from one product type to another. It is therefore suitable for products that are made in large quantities.



An automated production line is an example of fixed automation. These lines are typically set up for long production runs, perhaps making millions of product units and running for several years between changeovers. Modern automated lines are controlled by programmable logic controllers. They are special computers that facilitate connections with industrial equipment.

Programmable automation is often used for producing products in batches. For each new batch the production equipment must be reprogrammed and changed over to accommodate the new product style. This reprogramming and changeover takes time to accomplish. There is a period of nonproductive time followed by a production run for each new batch.

Numerical control is a form of programmable automation. In it a machine is controlled by numbers (and other symbols) that have been coded on punched paper tape or an alternative storage medium. Since this form of numerical control is made by computer, it is called computer numerical control, or CNC.



Flexible automation is a kind of programmable automation. The disadvantage with programmable automation is the time required to program and change over the production equipment for each batch of new product. In flexible automation, the variety of products is sufficiently limited so that the changeover of the equipment can be done very quickly and automatically. The reprogramming of the equipment in flexible automation is done off-line. The programming is made at a computer terminal without using the production equipment.

A flexible manufacturing system (FMS) is a form of flexible automation. Several machine tools are linked together by a material-handling (разгрузочно-погрузочный) system, and all aspects of the


 




system are controlled by a central computer. An FMS is distinguished from an automated production line by its ability to process more than one product style simultaneously. At any moment, each machine in the system may be processing a different product.

Вопросы и задания для самоконтроля

1.Что вы знаете о порядке слов английского предложения? В каких случаях рекомендуется обратный порядок слов при переводе?

2. Как переводятся предложения с формальным подлежащим It и оборотом there is/arel

3. Для чего используется прием инверсии? Какие усилительные конструкции вы знаете?

4. Какие трудности встречаются при переводе страдательного залога?

5. Какие значения имеют модальные глаголы? Приведите примеры.

6. Назовите основные правила употребления артиклей.



7. В чем суть следующих переводческих преобразований: подлежащего в обстоятельство или объект, номинализации. замены частей речи, членения и объединения предложений?

8. Какие преобразования происходят при переводе инфинитивных, причастных и герундиальных оборотов? Приведите примеры их перевода.

Ш Грамматический анализ текста, ориентированный на перевод

Для проведения грамматического анализа текста рассмотрим предложенный текст с точки зрения имеющихся в нем грамматических трудностей, лежащих в переводческой сфере, которые переводчик должен увидеть и суметь преодолеть, используя изученные им приемы структурных преобразований при переводе.

1. Читаем весь текст, чтобы получить общее представление о грамматических явлениях, требующих переводческих решений. Затем приступаем к переводу предложений.

2. Находим подлежащее, оно может быть формальным, и сказуемое.


 

3. Обращаем внимание на порядок слов в переводимом предложении (прямой порядок слов, обратный порядок слов, передача инверсии).

4. При различии структур английского и русского предложений, рассматриваем возможность выполнения грамматических трансформаций при переводе:

 

• заменяем член предложения:

• используем номинализацию:

• заменяем часть речи:

• прибегаем к внешнему или внутреннему (инфинитив в некоторых функциях, инфинитивные, причастные и герундиальные обороты) членению предложения.

5. Переводим все предложение и проверяем соответствие смысла
высказывания оригинала переводу.

Текст

Signs of warming are everywhere in the Arctic, and these changes are sure to affect conditions on the rest of the planet because the polar regions exert an outsize control on the earth's heat balance. Whatever is causing the changes, scientists face the urgent task of predicting what lies ahead rather than waiting to react to the consequences as they unfold. The key problem is that we don't fully understand these processes. What we do know is that the arctic is a complex system: change one thing, and everything else responds. The more we look, the more change we see. Arctic air temperatures have increased by 0.5 degree Celsius each decade over the past 30 years, with most of the warming coming in winter and spring. It indicates that late 20lh and early 21s1 century temperatures are at their highest level.

После прочтения текста приступаем к переводу отдельных предложений.

1. Signs of warming are everywhere in the Arctic, and these changes are sure to affect conditions on the rest of the planet because the polar regions exert an outsize control on the earth's heat balance. Это

сложносочиненное предложение, которое состоит из двух независимых друг от друга предложений - простого и


 




сложноподчиненного. Простое предложение имеет прямой порядок слов. Учитывая то, что это первое предложение текста, вводящее новую информацию, переводим его, используя обратный порядок слов. Во всей Арктике видны признаки потепления. Поскольку второе сложноподчиненное предложение не зависит от первого, простого, можно прибегнуть к приему внешнего членения: это облегчит восприятие информации. Кроме того, следует обратить внимание на наличие субъектного инфинитивного оборота в главном предложении, что позволяет прибегнуть к внутреннему членению этого предложения. При передачи значения глаголов to affect -вредить и to exert- влиять можно использовать прием номинализации. характерной для научного стиля русских текстов и иногда также уместных в научно-популярной статье. 1. Во всей Арктике видны признаки потепления. Эти изменения наверняка окажут негативное воздействие на состояние всей планеты, поскольку влияние полярного региона на тепловой баланс Земли огромно.

Whatever is causing the changes, scientists face the urgent task of predicting what lies ahead rather than waiting to react to the consequences as they unfold. Глагол is causing можно тоже перевести при помощи номинализации. хотя буквальный перевод здесьтакже уместен. Чем бы ни были вызваны эти изменения (независимо от причин, вызывающих эти изменения). Далее прибегаем к лексико-грамматическим преобразованиям и используем прием смыслового развития. 2. Независимо от причин, вызывающих эти изменения, ученым, прежде всего, предстоит выяснить, к чему они могут привести, чтобы потом не встать перед необходимостью реагировать на неожиданные последствия по мере их появления.

The key problem is that we don't fully understand these processes. 4. What we do know is that the arctic is a complex system: change one thing, and everything else responds. Вчетвертом предложении обращаем внимание наусилительный глагол do. 3. Главная проблема заключается в том, что мы не до конца понимаем происходящие процессы. 4. Мы знаем только то, что Арктика


Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 19; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2022 год. (0.013 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты