Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ




Нэнси незаметно обменялась взглядами с Бесс и Джорджи. Отчего это планы Веры относительно «Ножевых изделий Колдера» вызывают у этого странного мальчугана такие сильные эмоции?

— Как прикажешь тебя понимать?— обратилась Нэнси к Майку.— Ты что, имеешь в виду намерение Веры превратить старое фабричное здание в городской исторический музей?

Мальчик смерил Нэнси ледяным взором. Потом, не сказав ни слова, повернулся, бегом бросился внутрь магазина и через секунду исчез за дверью, которая, по всей вероятности, вела в подсобные помещения.

— Вот это типчик!— усмехнулась Бесс, размешивая соломинкой свой молочный коктейль.— Раздражительный какой!

Все еще ошеломленно глядя в ту сторону, куда скрылся Майк, Нэнси пробормотала:

— Но все же любопытно...

— Я должна извиниться перед вами за поведение моего племянника,— прервал ее чей-то напряженно-встревоженный голос.

Оглянувшись, как по команде, девушки увидели перед собой ту самую женщину, что совсем недавно сидела на контроле перед входом в магазин, а вчера в амбаре принудила Майка играть на губной гармонике. Она нервно теребила пальцами тесемки своего серо-голубого передника.

— С некоторых пор Майк стал для нас сущим наказанием. По правде говоря, я просто ума не приложу, что с ним делать.

— Да что вы! Ничего страшного не произошло,— успокаивающим тоном проговорила Джорджи, приветливо улыбаясь.— Не волнуйтесь.— Она допила шоколадный коктейль и поставила стакан на прилавок.

— Вы тетя Майка?— осведомилась Нэнси. Ответ был известен заранее, но юной сыщице хотелось, чтобы женщина рассказала о себе и о Майке поподробнее.

Та коротко кивнула.

— Меня зовут Грейс Шейни. Отец Майка приходился моему мужу родным братом. Я только не могу понять,— в голосе ее явственно зазвучало беспокойство,— что произошло с мальчиком. До недавнего времени с ним не было почти никаких хлопот. А последнюю неделю... Может быть, дней десять...— Голос женщины прервался. Она глубоко и скорбно вздохнула.

Нэнси мигом сообразила, что как раз недели полторы назад в доме у Веры начались звонки с угрозами.

— А что происходит? Майк ведет себя как-нибудь не так?— спросила она вслух.

— О, ведет он себя теперь очень скверно. Пропускает занятия в школе, чего прежде отродясь не бывало, отлынивает от обязанностей по дому и в магазине, исчезает в самое неподходящее время,— ответила расстроенная миссис Шейни.— И категорически отказывается давать объяснения своим поступкам...— Она осуждающе покачала головой.— Я лично считаю: он ищет приключений. И найдет —себе на беду. Точь-в-точь как его недоброй памяти родной дед.

Разговорившись, женщина немного оживилась. У нее даже слегка порозовели щеки.

— Чарли Шейни оказался негодяем, каких свет не видывал,— продолжала она.— Пусть это и не доказано, но у нас всякий знает, что мистера Колдера убил именно он.

Пораженная Нэнси оглянулась на своих подруг. Ей было отлично известно, что перебивать говорящих невежливо, но она не могла справиться с желанием немедленно задать миссис Шейни важный вопрос.

— Вы говорите о человеке, зарезанном на его собственной фабрике, изготовлявшей ножи?

Миссис Шейни испуганно прикрыла рот ладонью.

— Господи,— проговорила она нервно,— ничего такого я не должна обсуждать. В конце концов, Чарли — отец моего мужа. Просто я всякий раз прихожу в ярость, когда вспоминаю, какое злодейство совершил этот человек.

— А вдруг он не совершал никакого злодейства?— загорелась Джорджи.— Не понимаю, как можно утверждать, что Чарли Шейни — убийца, если это не доказано ни судом, ни следствием?! Что, если убийца Зака Колдера — совсем другой мужчина? Или даже женщина?

Тетушка Майка непримиримо покачала головой. Поджатые губы вытянулись в тонкую линию.

— Хотела бы я, чтоб слова ваши сбылись. Да только вряд ли такое возможно,— сказала она после паузы мрачно и непреклонно.— Люди-то ведь видели, как Чарли уходил с фабрики в ночь убийства. А когда сразу после той ночи он скрылся из города, это было все равно что публично признать свою вину.— Она возмущенно фыркнула.— В результате семья, которую Чарли фактически бросил, оказалась навсегда покрыта позором. И жили они все эти годы с сознанием стыда за то, что сделал их родственник. Я только надеюсь, что у него хватит совести никогда больше не возвращаться на родину.

Нэнси в раздумье выстукивала пальцами барабанную дробь по фальшивому мрамору стола. Не посочувствовать тетушке Майка было трудно. Но, с другой стороны, предстояло решить проблему, ради которой они, собственно, и явились в магазин Шейни.

Она попыталась было вернуть разговор к прежней теме, к поведению Майка, но тут их прервал звон колокольчика у входа в магазин, возвещавший о прибытии очередного покупателя.

— Боже правый!— виновато промолвила Грейс Шейни.— Я здесь стою, рассуждаю о всякой всячине — и это вместо того, чтобы следить за дверями. Извините, девочки, мне надо идти.

С этими словами она торопливо зашагала к своему рабочему месту.

— Вот так история!— воскликнула Бесс, едва они втроем, заплатив за коктейли, вышли на главную улицу Уайт-Фолза.

— М-да...— Нэнси огорченно вздохнула, застегивая молнию на куртке.— История, конечно, любопытная, но мы, к сожалению, так и не услышали другую историю — о Майке. А это очень плохо. Потому что для нас она гораздо важнее.

— Я знаю, что ты имеешь в виду,— отозвалась Джорджи.— Но тогда объясни мне, ради всех святых, зачем понадобилось этому мальчишке отваживать Веру от «Ножевых изделий Колдера»?

Нэнси достала из внутреннего кармана ключи от фургона.

— Кто его знает... Быть может, он считает, будто «ожившая» фабрика напомнит городу, что его дедушка убил этого самого Зака, и скверные слухи опять поползут из дома в дом...

— Да, это возможный вариант,— задумчиво пробормотала Джорджи.— Вполне возможный. Во всяком случае, я начинаю подозревать, что вчера вечером именно Майк столкнул копну сена с чердака, желая покалечить Веру. Ты заметила, как он разозлился, едва с твоих губ сорвалось ее имя?

Тут Джорджи отвлеклась от разговора с Нэнси. Лицо ее выразило насмешливое удивление, когда она заметила отсутствующий взгляд кузины.

— Опомнитесь, мисс. Где вы витаете?

— Ой, девочки, я что-то действительно размечталась,— призналась Бесс, вздрогнув от неожиданного окрика.— Все думаю про Зака Колдера. Судьба его и смерть так необычны, так интересны; и надо же, какое совпадение — дневник его в наших руках. Вернее, в моих.

Она легонько хлопнула по своей сумке, потом умоляюще поглядела на подружек.

— Не могу отделаться от мыслей об этом человеке, о том, как он выглядел, каков был его характер. Девочки, может, вы не будете возражать, если я не поеду с вами к Роз Чаплин, и отпустите меня на волю?

Нэнси рассмеялась.

— Дай сообразить. Тебя, значит, снедает нетерпение — хочешь немедленно открыть кожаную тетрадь и с головой в нее погрузиться? Ладно, Весе. Справимся без тебя. Возвращайся в дом к Вере. Увидимся за ленчем.

— Мы у цели,— объявила Джорджи; Нэнси в этот момент заезжала на стоянку для автомобилей, потихоньку двигаясь между большими новомодными магазинами и всевозможными офисами современного микрорайона на окраине Уайт-Фолза. Надпись, имевшая прямое касательство к созданию этого района (на ней, естественно, красовалась фамилия «Чаплин»), украшала здание конторы в самом конце проезда. Мини-фургон Веры Эликзандер Нэнси поставила у входа в него, у самых дверей.

Выйдя из машины, девочки остановились возле окна, где были выставлены фотографии домов и торговых зданий сугубо современного вида.

Джорджи поглядела-поглядела на них и проговорила, усмехаясь:

— Ничего удивительного, что проект Веры внушает Роз Чаплин самую настоящую ненависть.

Она указала подбородком на снимок; там было изображено многоэтажное сооружение из стекла и металла, принадлежащее, по-видимому, нескольким владельцам.

— Идеи Роз относительно будущего Уайт-Фолза диаметрально противоположны Вериным. Теперь в этом можно не сомневаться.

Нэнси кивнула:

— Вопрос только в одном: как далеко готова зайти Роз в стремлении помешать реализации проекта Веры Эликзандер?

Девушки переступили порог офиса как раз в ту минуту, когда вышеупомянутая мисс Чаплин, выйдя из боковой комнаты, с необычайно целеустремленным видом зашагала по коридору. Ее сопровождал энергичный молодой человек в светлом костюме. То и дело касаясь рукой своих гладко зачесанных назад светлых волос, он на ходу делал пометки в толстом синем блокноте, возбужденно что-то приговаривая при этом.

— А потом мне нужно, чтобы вы проконтролировали работу бригады, занятой реконструкцией Олмстед-стрит,— бросила Роз через плечо.— Арни доложил, что установка системы охлаждения уже идет полным ходом.

Элегантная рыжеволосая дама недовольно нахмурилась, завидев Нэнси и Джорджи, молча стоявших у парадной двери.

— А, это вы...— Нельзя сказать, чтобы она была слишком обрадована нежданным визитом.— Нэнси Дру? Я не ошиблась?

Нэнси вежливо наклонила голову, добавив:

— Это Джорджи Фейн, моя подруга. У нас |к вам небольшое дело. Можете вы уделить нам пять минут?

Роз нетерпеливо замахала рукой:

— Какие пять минут! Боже мой, разве вы не понимаете, что у меня по горло всевозможных обязанностей? Что я все должна решать сама? Нет, право же, я не сумею...

— Мы будем очень краткими,— пообещала Нэнси.

Роз уже открыла рот, чтобы возразить, но .потом, очевидно, передумала.

— Ладно, уговорили. Идите за мной,— сухо пригласила она посетительниц в кабинет, из которого только что вышла.

Роз села за письменный стол с дымчато-серым стеклом на столешнице и жестом предложила девушкам опуститься в желтые кожаные кресла.

Нэнси быстро обвела взглядом небольшое помещение. Сундука в нем не было. Впрочем, Нэнси, разумеется, и не ждала, что Роз оставит похищенную вещь на видном месте.

Она не знала, с чего начать, но, поколебавшись несколько секунд, решила с ходу взять быка за рога:

— Не знаю, известно ли вам, что Вере Эликзандер с некоторых пор угрожают разрушить ее планы по восстановлению здания фабрики Колдера и превращению его в музей города?

Улыбка удовлетворения заиграла на губах Роз;

— Приятно слышать, что не мне одной достало здравого смысла, чтобы противостоять этому плану.

Новость, пожалуй, не очень удивила деловую женщину; впрочем, беспрекословно верить этому было рискованно. Нэнси наклонилась вперед в своем кресле:

— Деревянный сундук со стегаными лоскутными одеялами, предназначенными для воскресного ярмарочного аукциона, украден прямо из мастерской.

— Не считая того,— вмешалась Джорджи,— что вчера на танцах в амбаре Веру чуть не зашибло копной сена, кем-то сброшенной с сеновала.

Нэнси согласно кивнула, потом снова повернулась к Роз:

— Может быть, у вас есть какие-нибудь предположения по этому поводу?

Та молниеносно перевела взгляд с одной посетительницы на другую.

— Это, вероятно, был просто несчастный случай.— Голос Роз звучал спокойно, ровно, но Нэнси заметила, что пальцы ее нервно теребят какую-то бумагу на письменном столе.— Мне нет необходимости прибегать к подобной тактике,— с надменной усмешкой продолжала Розалинд Чаплин.— Дело, которым я занимаюсь, гораздо нужнее и полезнее, чем любые проекты Веры Эликзандер. Нынешние и будущие. Модернизируя старые сельскохозяйственные сооружения и фермерские дома, я способствую развитию новой промышленности в Уайт-Фолзе.

— Вы хотите сказать: разрушая, целиком уничтожая великолепные старинные здания!— Нэнси очень старалась, но все же так и не смогла сдержаться.

Улыбка на губах Роз растаяла, сменившись недовольной гримасой:

— Вы потратили слишком много времени на разговоры с Верой. Она всем вокруг морочит головы этим своим бессмысленным, никчемным музейным проектом.

— А вам не кажется, что история Уайт-Фолза достойна того, чтобы ее сохранить для потомков?— подчеркнуто вежливым тоном спросила Джорджи. Нэнси видела, чего стоит ее подруге держать себя в руках.

— Наша семья живет в этих местах с семнадцатого века,— высокомерно отвечала Роз, слегка откидывая назад голову.— Кое-кто из моих родственников даже приобрел мировую известность. Я горжусь нашим общим наследием не меньше всех остальных жителей города.— Она помолчала.— Но не вижу ни малейшей пользы в том, чтобы беспрестанно твердить о прошлом, превозносить прошлое, ссылаться на него. Сегодня Уайт-Фолзу нужны современные здания и труд во имя будущих поколений!

Энергичный молодой человек сунул в дверную щель набриолиненную голову:

— Мисс Чаплин, прибыли новое оборудование и мебель для лыжного комплекса.

Роз поспешно вскочила из-за стола:

— Мне надо идти. Лучше самой проследить за разгрузкой.

Нэнси догадалась, что эта женщина испытала искреннее облегчение от того, что появилась возможность прекратить беседу.

— Вы не станете возражать, если мы пойдем с вами?—спросила девушка.

Роз бросила на нее раздраженный взгляд.

— Полагаю, вреда это никому не принесет,— процедила она сквозь зубы.

Джордж и Нэнси, миновав вслед за хозяйкой длинный коридор, подошли к двери, ведущей в гараж. Почти вплотную к его наружному входу уже стоял большущий грузовик; двое рослых мужчин сгружали оттуда на землю черные диваны и кресла, тщательно упакованные в прозрачный пластик, предохраняющий от порчи и грязи.

— Да нет же, не сюда!—визгливо закричала Роз. Громко стуча каблуками по цементному полу, она подбежала к одному из грузчиков и с силой толкнула его в плечо.

— Вон туда!—резким тоном приказала женщина, указывая на свободное место у дальней стены гаража.— Почему вы все такие бестолковые? Почему сами не соображаете, что куда нести?

— Чистый дракон!— шепнула Джорджи, наклонившись к Нэнси.— Она так жутко хамит этим парням. Оскорбляет... Я бы их не осудила, если б они сбросили все это роскошное черное имущество прямо ей на голову.

Сдерживая смех, Нэнси осматривалась по сторонам. Повсюду стояла сияющая полировкой современная мебель, виднелись закрытые упаковочные ящики. На полу в беспорядке валялись рулоны ковровых покрытий, плотных декоративных тканей. Роз все еще отчитывала грузчиков, и юная сыщица неторопливо отправилась в путешествие по гаражу, исподволь ища глазами лакированный сундук.

Прогуливалась она недолго и успела сделать не больше десятка шагов, как позади раздались лай и рычание. Инстинктивно девушка напряглась и застыла. Но когда она все же обернулась, взору ее представился знакомый белый пуделек. Правда, наполовину Фифи была скрыта большим деревянным ящиком. Но зубами она упорно тянула из-за него какое-то одеяло, мотала головой из стороны в сторону и рычала, словно сражалась со своим трофеем не на жизнь, а на смерть.

— Ну до чего забавная собачонка,— с умилением проговорила Джорджи.

— Фифи, могучий воин... Неустрашимый борец,— засмеялась Нэнси. Но в следующую секунду она едва не задрожала от волнения: Фифи выволокла из-за ящика еще кусок добычи, и стал виден узор на полотне.

— Джорджи! Погляди! Это лоскутное одеяло! Джорджи не мигая уставилась на Нэнси, словно та потеряла рассудок.

— Да. Ну и что?

— А то, что старое стеганое лоскутное одеяло не имеет ничего общего со всем этим модерновым барахлом. Ему тут и делать нечего. Соображаешь?— Нэнси тяжело дышала.— Ой, посмотри, откуда Фифи его стаскивает!

Карие глаза Джорджи стали круглыми от изумления, когда она взглянула туда, куда указывала Нэнси. За высокими деревянными ящиками сундук почти не был заметен; один черный лакированный угол торчал наружу. Джорджи тихонько присвистнула.

— Надо же! Вера говорила, что пропавший сундук черного цвета, покрыт лаком, а в нем — лоскутные одеяла,— растерянно проговорила она.

Нэнси с ликующим видом тряхнула головой:

— Ну да. Значит, мы все-таки отыскали похитителя!


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 120; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты