КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ИСТОРИЯ ПОВТОРЯЕТСЯ. Нэнси с грохотом повалилась на полНэнси с грохотом повалилась на пол. Заскрежетав зубами от боли, она успела, однако, подтянуть свои длинные ноги к самому подбородку, уткнуть голову в руки и, таким образом сложившись клубком, откатилась немного в сторону, к самому краю лестницы. Траектория полета бака проходила чуть правее. Большущая металлическая бочка пронеслась мимо, не задев юную сыщицу. Облегченно переведя дух, Нэнси встала на ноги и начала потихоньку подниматься дальше вверх, морщась и потирая рукой ушибленное бедро. До главного зала она добралась точно в ту минуту, когда красные сапоги с высокими подошвами скрылись в увитом густым плющом окне — том самом, сквозь которое она проникла в здание фабрики. — Остановись, Майк!—громко закричала Нэнси.— Подожди! В ответ она услышала только скрип оконной створки, хлопнувшей за спиной хитрого мальчишки. Досадливо вздохнув, Нэнси уселась на верхнюю ступеньку лестницы и попыталась осмотреть свой несчастный бок. Прикосновение к нему было болезненно, однако девушка решила, что ничего серьезного все-таки не произошло. Ни сильного ушиба, ни тем более перелома. Потом она с любопытством еще раз оглядела зал, где когда-то трудились нанятые Колдером рабочие. Во время разговора в универсальном магазине Шейни Майк открыто угрожал Вере местью, если она не отступится от здания фабрики. Может, это и вправду он звонил со зловещими намеками и предупреждениями? Говорил нарочно измененным голосом? Однако даже и в этом случае трудно было себе представить, как мог этот мальчуган выполнить свои угрозы. Просто шныряя по давно заброшенному дому, что ли? Вера еще даже не приступила к реконструкции здания; стало быть, разрушать тут пока было абсолютно нечего. — Нэнси! Нэнси! Ты где?— Откуда-то снаружи, скорее всего от главного входа, донесся знакомый голос. — Это ты, Джорджи?— Юная сыщица не верила своим ушам. Она вскочила и, пренебрегая болью в боку, со всех ног бросилась к массивным двойным дверям. — Я здесь! Внутри! Снаружи послышались невнятное бормотание и дерганье дверной ручки. Потом заговорила Бесс: — Заперто. Нэнси, как ты там очутилась? — Я влезла в окно. Оно сбоку. Я... Она уже собиралась пуститься в подробные объяснения насчет боковой стены и окна скрытого плющом, но тут услышала новый голос. Кто-то подошел к ее подругам. Что это за человек, было трудно понять, но уже через несколько секунд послышался скрежет металлического ключа, вставляемого в замок, и двойные двери растворились. Бесс и Джорджи, взволнованные, бросились к Нэнси. За ними шла Джулия Бергсон. Нэнси обхватила руками обеих девушек: — Господи, как же я рада вас видеть! Бесс, отстранившись, с беспокойством оглядела ее: — С тобой ничего не случилось? — Мы не знали, что и думать, когда ты внезапно исчезла с поляны на ферме Оуэнов,— возбужденно говорила Джорджи.— Какая-то незнакомая женщина сказала, будто видела, как ты побежала вдогонку за Майком Шейни. Мы обшарили все вокруг поляны и наткнулись в конце концов на следы в снегу. Остальное было уже несложно. — Я в полном порядке,— заверила Нэнси своих подружек.— Правда, заслуги Майка в этом нет,— добавила она сердито, потирая ноющее бедро.— Он ужасно старался раскроить мне череп одной из этих симпатичных вещиц. Теперь она валяется внизу под лестницей. Кивнув в сторону здоровенных баков, притулившихся в углу, Нэнси поведала девушкам и Джулии о том, что здесь произошло до их прихода. — Я совершенно убеждена: этот паршивец захаживал сюда и прежде,— закончила она свой рассказ.— На земле возле фабричной стены — несколько цепочек следов, ведущих к окошку. — Я его здесь ни разу не видела,— удивилась Джулия.— Нет, в самом деле: если не считать представителей городской инспекции, кроме меня и Веры, здесь вообще никогда никто не появлялся. Значит, Майк пробирался сюда тайком. Молодая женщина вдруг помрачнела: — Знаете, место это для ребенка неподходящее. Попросту говоря, небезопасное. Я, пожалуй, заколочу это окошко. Да и остальные заодно. Надо будет нам с Верой непременно потолковать с Майком. Мы должны заставить мальчугана по-настоящему понять, что ему нельзя приходить в пустынный и заброшенный дом. Всякое может случиться. Джорджи кивнула, соглашаясь: — Правильная мысль... Слушай, Нэн, а как ты думаешь, прогулки Майка по здешним закоулкам имеют что-нибудь общее с его намеками? Ну, ты понимаешь, о чем я. О том, что Вере Эликзандер лучше держаться подальше от старой фабрики... Нэнси задумчиво сдвинула брови: — Наверно, какая-то связь между тем и другим имеется. По крайней мере, это было бы логично. Но, честно тебе признаюсь, у меня пока что нет никаких идей на сей счет.— Обернувшись к Джулии, она спросила:— Какие причины могут заставить Майка Шейни противиться Вериному проекту? Вы об этом не думали? Ему-то что за разница — реконструируют «Ножевые изделия Колдера» или нет? Джулия недоуменно смотрела перед собой: — Он пришел в бешенство, узнав, что Вера рассказала его родственнице про украденные деньги. Это мне известно. Но я никогда не слышала, чтобы он говорил какие-либо дурные вещи по поводу музея.— Пожав плечами, она добавила:— Он ведь совсем ребенок. Может, он тут играет в свои игры? — Но я твердо убеждена, что он испугался и убежал, именно завидев меня,— возразила Нэнси.— Дети так не ведут себя, когда просто играют. — Все хорошо, что хорошо кончается,— благодушно заметила Бесс.— А, между прочим, вы-то как забрели сюда?— обратилась она к Джулии.— Вера сказала, что вы вернулись к компьютеру и что у вас полно неотложной работы. Джулия кивнула. — Работы действительно много, но пришлось ее отложить. Нужно сделать кое-какие замеры перед встречей Веры с архитектором.— С этими словами она вытащила сантиметр из кармана куртки. — Хотите, мы вам поможем?— предложила Нэнси.— Уж раз мы все равно оказались здесь, так хоть для чего-нибудь пригодимся. — Нет, нет, спасибо, не надо,— решительно запротестовала Джулия.— Я очень благодарна вам за желание помочь, но считаю, что вы все втроем должны тотчас же отправиться назад, к Оуэнам. Изготовление сахара, должно быть, не кончилось; вы еще успеете получить удовольствие от праздника. — По правде говоря, мне что-то уже и есть расхотелось,— промолвила Бесс и вздохнула.— Не могу себе представить, что мы вот здесь стоим и разговариваем и это та самая фабрика, где был убит Зак Колдер. — Силы небесные, я тоже не могу больше!— Джорджи возвела очи горе.— Приведи ее в чувство, Нэнси. Опять она за свое.— Джулия рукой показала вверх на одну из трех балконных дверей.— На самом-то деле, Бесс, кабинет Зака вон там, прямо у нас над головами. — Ой, пойдемте посмотрим!— Бесс бросилась к лестнице, не дожидаясь остальных. — Стой!—раздался злой окрик. Нэнси и Джорджи оторопело уставились на миловидную, светловолосую женщину. — Вера не хочет, чтобы этой лестницей пользовались, пока ее не укрепят,— объяснила Джулия.— Боится, что кто-нибудь свалится. Бесс с сомнением осматривала расшатанные ступени. — И вправду, сооружение выглядит не очень-то надежно,— согласилась девушка, немного, разумеется, огорчившись. — Кроме всего прочего, я считаю, что мы должны немедленно отвезти Нэнси домой к Вере,— вмешалась Джорджи.— Ее ушибленный бок надо обязательно показать врачу. Джулия поспешно закивала головой: — Конечно, конечно. Возьмите мой автомобиль и сразу же поезжайте. По дороге заедете к доктору Дженнингсу. Его приемная прямо на главной улице. Нэнси начала было возражать и спорить, доказывать, что врач не нужен, но Бесс и Джорджи, на ходу горячо благодаря Джулию за машину, уже тащили юную сыщицу к выходу. — О Вере не тревожьтесь,— окликнула их Джулия у самых дверей.— На обратном пути я зайду на ферму к Оуэнам и все ей про вас доложу. — Ну, теперь-то вы удовлетворены? Теперь вы твердо знаете, что со мной полный порядок? Произнося эти фразы и с насмешкой поглядывал на своих ближайших друзей, Нэнси осторожно, чуть морщась, усаживалась на переднее сиденье желтого автомобильчика Джулии. Чтобы повидаться с доктором Дженнингсом, пришлось больше часа прождать у него в приемной. В, городе вовсю свирепствовал грипп; казалось, половина жителей чихает и кашляет. Доктор был нарасхват. — Мистер Дженнингс сказал, что до завтра тебе лучше не двигаться,— напомнила Нэнси заботливая Бесс.— Так что ты ни в коем случае не пойдешь вечером в гостиницу «Уайт-Фолз» на Верину лекцию о музее. Даже не рассчитывай. Нэнси со вчерашнего дня уже предвкушала эту лекцию в отеле. Ей очень хотелось как можно больше узнать о планах Веры в отношении «Ножевых изделий Колдера», услышать подробное описание будущего хранилища истории города. Однако она хорошо знала своих подруг и догадывалась, что из дому они ее не выпустят ни за какие коврижки. — Но то, что я не пойду на лекцию, вовсе не означает, что и вы не должны туда ходить,— заметила она. — Оставить тебя одну? Об этом и речи быть не может!— возмутилась преданная Бесс. — Праздник на ферме, должно быть, уже закончился.— Выруливая со стоянки на проезжую часть, Джорджи мельком глянула на часы.— Да, конечно, закончился. Едем прямо домой, к Вере. По пути Нэнси пыталась осмыслить все, что произошло за минувшие сутки. Сундук со стегаными лоскутными одеялами, скорее всего, украла Роз Чаплин. Ладно. Пусть так. Но почему Майк обрушил ей на голову этот проклятый бак? За что? И кто звонил по телефону Вере, угрожая ей скорой расправой? Можно ли предположить, что роз и маленький Майк Шейни действуют заодно?. Что они сообщники? Размышления Нэнси были прерваны самым неожиданным образом. Джорджи ни с того ни с сего резко нажала на тормоз. Нэнси с силой бросило вперед. Она, однако, успела заметить хвост легкового автомобиля, который под самым носом у них пересек дорогу и свернул на одну из боковых улиц. — Вы целы, девчонки?—Джорджи с негодованием покрутила головой.— Хоть бы посигналил, собака! Нэнси наклонилась поближе к ветровому стеклу, желая получше рассмотреть черно-белую машину. — А это не полиция? Они повернули туда же, куда едем и мы. Надеюсь, у Веры ничего не случилось. — У них даже мигалка не включена,— возразила Джорджи.— Успокойся. Должно быть, патрульная машина просто совершает обычный объезд района. Джорджи говорила с нарочитым безразличием; тем не менее Нэнси отлично видела, как она с силой нажала педаль акселератора. Желтая машина заметно ускорила ход. — О, Господи...— негромко воскликнула Нэнси, едва их автомобиль, сделав последний поворот, вынырнул почти перед самым жилищем Веры Эликзандер. И было от чего заволноваться. Полицейская машина стояла у входа в дом. На крыльце о чем-то вели беседу женщина — офицер полиции и Вера, лицо которой выражало крайнее смятение. Потом представительница охраны порядка отошла куда-то в сторону. Завидев автомобильчик Джулии, Вера торопливо сбежала со ступенек в сад: — Нэнси, как ты себя чувствуешь? Джулия рассказала мне о твоих приключениях на фабрике. Вы были у доктора? — У меня все нормально.— ответила Нэнси.—. А вот здесь что происходит? Темные глаза Веры наполнились слезами. — Это ужасно! Второй раз! Поверить не могу. Я вернулась с «сахароварения» и сразу пошла в мастерскую положить на место взятую оттуда вещь.— Она помахала в воздухе альбомом со старыми фотографиями, вырезками и эстампами.— Я его всегда держу на полке, что над деревянным капитанским сундуком. Нэнси кивнула. Этот сундук она приметила еще накануне днем. — В нем хранилось несколько уникальных, поистине бесценных старинных одеяний,— продолжала Вера. Бесс прерывисто задышала: — Хранилось? Вы хотите сказать... Слезы уже ручьем струились по щекам бедной женщины. — Он исчез!— рыдая, выкрикнула она.— Второй сундук тоже украли!
|