Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Chapter III.




1) Why was it dissicult for Harris to do his work ?

2) What are the difficulties of camping ?

3) Was it healthy for the friends to take up swimming exercise ?

4) Why did the friends start getting upset ?

V. Please, present the character sketches of

1) George; 2) the author; 3) Harris 4) Montmorancy (Chapter I and II);

VI. Please, comment on the following:

1) “Look to your health; and if you have it, praise God, and value it next to a good conscience; for health is the second blessing that we mortals are capable of; a blessing that money cannot buy.” Izaak Walton

2) “Man, who wert once a despot and a slave;

/A dupe and a deceiver; a decay;

A Traveller from the cradle to the grave/

Through the dim light of this immortal day. /P.B. Shelley, Prometeus Unbound, IV.549/

VII. Please, speak on the following topics for discussion:

1) National Health System (NHS) in Great Britain and Welfare System in the USA

2) Alternative Medicine and Traditional Treatment—What is better?

3) Private and State Hospitals and Clinics—where to apply?

4) Travelling: wild and civilized holidays—Indulgent and Curious Travellers make the difference

5) Odd jobs (chores) around the house—who is responsible and what to do?


Задания по главам 4-6 Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”

I. Please, find the Russian equivalents for the following words and expressions:

Chapter IV Chapter V Chapter VI
1) to take an awful oath (p.25) 2) to dash off 3) to have the presence of mind 4) to detain (p.27) 5) eloquent 6) to impress the fact upon smb (p.28) 7) a light-hearted spirit (p.30) 8) to squirm in (p.31) 9) to be a perfect nuisance 1) to sink in soul-clogging oblivion (p.33) 2) irritating tomfoolishness (p.34) 3) “weather-forecast” fraud 4) aggravating 5) to cheer oneself up with an idea (p.35) 6) to finish a grand day 7) to dress oneself in flimsy things 8) smth is a thing that is beyond smb altogether 9) drought (p.36) 10) famine 11) sunstroke 12) simooms 13) to come down in a steady torrent 14) to make head or tail of smth 15) to feel an affection for smb (p.36) 16) severe cross-examination (p.37) 17) to prove a complete alibi 18) to attach much importance 19) to incline to the idea (p.38) 1) on the brink of smth (p.40) 2) to take life as lightly as possible (p.42) 3) to be a credit to one’s parents and an honour to the school 4) to sacrifice smth (p.43) 5) intrinsic beauty 6) to give smb one’s charms in one’s eyes 7) household utensils 8) to be awed by smth(p.44) 9) to excuse violence of language and coarseness of expression (p.45) 10) to cast uncanny shadows 11) to pluck up courage(p.46) 12) to treat smth as an accident (p.47)  

II. Please, translate the following extracts into Russian

Chapter IV. (five paragraphs)

“…This was hardly what I intended. What I had meant, of course,….

……They do make me so wild.”

Chapter V. (three paragraphs)

“….George got hold of the paper….

….And people would pass the house, going off in wagonettes and coaches as jolly and merry as could be, the sun shining out, and not a cloud to be seen.”

Chapter VI. (four paragraphs)

“…There was a boy at our school, we used to call him Sandford and Merton…

….He had to stop in bed when he was ill, and eat chicken and custards and hot-house grapes; and he would lie there and sob, because they would not let him do Latin exercises, and took his German grammar away from him.”

III. Please, translate into English

Путешествуя по Италии, не перестаешь удивляться великолепию и грандиозности этой страны. Не каждому путешественнику удается сохранять присутствие духа при знакомстве с итальянскими традициями и красотами.

Красноречивые итальянцы, которые так любят поговорить о своей стране и о своих предках, всегда с радостью расскажут вам одну или парочку историй, чтобы взбодрить путешественника и привлечь его внимание к какой-либо незначительной мелочи, которая потом окажется очень важной для развития сюжета.

Недалеко от Колизея, в одной из церквей Рима, Санта Мария ин Космедин, находятся знаменитые «Уста истины», античный лик с открытыми устами. Поверье гласит, что если лжец вложит в них свою руку, уста закроются, и лжец будет наказан, оставшись без ладони. Этот способ проверки алиби был придуман итальянцами еще жл того, как появились полицейские и суды, и никто еще не знал о перекрестных допросах и экспертизах ДНК.

Очарованный этой историей и собрав все свое мужество, путешественник смело обязательно захочет вложить руку в уста. Затем итальянский гид наверняка объяснит ему, что эту идею придется оставить, так как итальянцы, которые относятся к жизни легко, давно обнесли этот монумент решеткой, чтобы ни один из любознательных туристов не был принесен в жертву старинной легенде. И газеты потом не будут писать об этом как о несчастном случае и не осудят красноречивого гида, обвинив его в мошенничестве при отягчающих обстоятельствах.

IV. Please, answer the following questions:


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 63; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты