Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Полезен или нет?




Как проверить шоколад "на полезность"? 25-30% содержания в плитке какао-бобов свидетельствует о достаточно низком качестве данного шоколада, 35-40% характеризует шоколад среднего качества, 40-45% присутствует в продукте вполне хорошем, ну а содержание какао-бобов от 45 до 60% говорит само за себя - перед вами отличная шоколадка, которая пойдет вам на пользу.

В 1674 году на основе шоколада начали делать рулеты и пирожные. Этот год считается датой появления "съедобного" шоколада, который можно было не только пить, но и есть.

1825 год. Военно-морской флот Англии закупает какао больше, чем вся остальная Европа. Напиток шоколад словно создан для матросов, стоящих на вахте: питательный, безалкогольный. В среде моряков сильный холодный норд-вест носил название "штормовой шоколадный".

Многих, наверное, волновал вопрос, почему шоколад бывает белого цвета. Основой шоколадной плитки, заставляющей ее держать форму, является какао-масло, которое имеет белый цвет. Добавляем в него сухое молоко и сахарную пудру и получаем белый по цвету шоколад. Темный же шоколад - это тоже какао-масло плюс какао-порошок, который и придает плитке темный цвет.

Французский аптекарь XIX века писал о шоколаде: "Это божественный небесный напиток, это подлинная панацея - универсальное лекарство от всех болезней..."

В XIX веке появляются первые шоколадные плитки, а Жак Неаус изобретает первую конфету с начинкой пралине.

Вот такой длинный исторический путь проделали какао-бобы к нашему современному твердому шоколаду.

Шоколад по-французски:На четыре чашки воды добавляется 100 граммов черного шоколада, поломанного на кусочки. Сначала шоколад опускаем в чашку с теплой водой, затем, когда он немного подтает, ставим его на небольшой огонь до полного растворения. Когда он превращается в однородную массу, добавляем еще три чашки воды, доводим до кипения постоянно помешивая, оставляем на 10 минут на очень слабом огне. Снимаем с огня, взбиваем венчиком и подаем горячим. Сахар добавляется по вкусу. Если же вы готовите кофе на молоке, то сначала растворите шоколад в кипящей воде, затем добавьте теплое молоко. Как только все превратится в однородную массу, доведите до кипения, взбейте и подавайте горячим.

Шоколад по-венски: Это совершенно другой шоколад и по вкусу, и по способу приготовления. Сначала вы готовите его на французский манер, добавляете два-три желтка (очень свежих), тщательно перемешиваете массу, ставите на очень маленький огонь и дожидаетесь, пока масса не загустеет, но не доводите до кипения. Затем горячую массу переливаете в чашки и в каждую чашку добавляете одну столовую ложку "крем фреш" (это молочный продукт, похожий на нашу густую домашнюю сметану, ей вы и можете его заменить). Каждый добавляет крем-фреш по вкусу.

 

 


Задания по главам 13-15 Jerome K. Jerome “Three Men in a Boat”

I. Please, find the Russian equivalents for the following words and expressions:

Chapter XIII Chapter XIV Chapter XV
1) a quiet unassuming old gentleman (p.99) 2) to pervade smth (p.100) 3) the expression of a new-born lamb(p.101) 4) to trot across the road 5) a prey 6) to forage round 7) a blatant bumptiousness (p.103) 8) to be foolhardy (p.105) 9) to put on a winning smile 10) to discard the heavenly theory (p.107) 11) our blood froze in our veins 1) the retina of memory (p.108) 2) to be exhibited under a glass case 3) to be such an undertaking (p.109) 4) a taste like nothing else on earth (p.110) 5) to be nourishing 6) nutritious 7) to manifest great curiosity 8) to have too much all-round discouragement to meet (p.111) 9) to unnerve any man 10) to advertise smth for sale at a great sacrifice(p. 112) 11) to put smb in mind of smb 12) unaccountable strangeness (p.115) 1) to afford a pretty clear insight into a question (p.117) 2) to accumulate work 3) not to chime in with the idea 4) to crave for smth 5) to impose upon smb (p.118) 6) a cast-iron opinion 7) truth compelled me to support smb 8) it is the way of the world 9) superfluous (p.120) 10) to dodge up 11) to afford smb a lesson against ambition and uppishness (p.122) 12) to be indignant at smth 13) to devote one’s mind to doing smth 14) to make bets (p.124) 15) to chaff smb unmercifully 16) to hurl at smb all the private family jokes belonging to one’s set (p.125) 17) in an ignominious fashion (p.127)

II. Please, translate the following extracts into Russian

Chapter XIII (two paragraphs)

“…There is lovely country round about it, too, if….

……trying to wash its ghostly hands clean in a ghostly basin.” (p.98)

Chapter XIV. (three paragraphs)

“….we finished with tea and cherry tart...

….it was only a little kettle, but it was full of pluck, and it up and spit at him.” (p.110-111)

(three paragraphs)

“…Young Jefferson only learnt to play one tune on those bagpipes….

….and he would row over from the island to fetch us….” (p.113)

Chapter XV. (three paragraphs)

“…It always does seem to me that I am doing more work than I should do….

…..I do not ask for more than my proper share...” (p.117)

III. Please, answer the following questions:


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 111; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты