КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Фокус (2)...заключается в том, чтобы пользоваться двуязычными словарями только как вспомогательным пособием. Настоящий словарь - это не русско-английский, а англоанглийский, то есть толковый. Я особенно рекомендую так называемого Красного Лонгмана1, изданного Longman Group Limited of London. Там все разжевано, включая разницу применения синонимов и правила грамматического употребления всех приводимых слов и оборотов. Смотрим, например, те же самые синонимы на слово "злой", и вот что выясняем: wicked adj very bad; evil: a wicked man I (fig.) a wicked waste of money. Malicious - не приведено как самостоятельное слово, зато фигурирует в словарной статье под словом malice, в качестве образован- _______________ ного от него прилагательного. Смотрим malice: malice n [U]1 the wish to hurt other people Ну что, есть разница между wicked и malicious? По-английски - безусловно есть, но очень трудно переводимая на русский язык. vicious adj I cruel; having or showing hate and the desire to hurt: He gave the dog a vicious blow with his stick. 1 dangerous: able or likely to cause severe hurt: a vicious-looking knife. Ага. То есть, вопреки многозначительной пунктуации словарной статьи в русско-английском словаре, слово vicious ближе по смыслу к malicious, чем к wicked, только, во-первых, еще хуже; во-вторых, может относиться к предметам. Все разобрано по косточкам и приведены примеры; но этого мало. Там еще бывают дополнительные комментарии: USAGEWicked andevil are very strong words for people or acts that are seriously morally wrong: a wicked/evil murderer. Disobedient children are usually callednaughty or, if one finds their bad behaviour2 ather amusing,mischievous. Я не утверждаю, что свет сошелся клином на Красном Лонгмане. Важно понять принцип: словарь должен быть англо-английским (одноязычным; толковым) и предназначаться для изучающих английский язык, а не для англичан, американцев, канадцев, австра- __________________ лийцев и прочих. Например, если вы возьмете Толстого Вебстера1, то с ужасом обнаружите, что там ничего понять нельзя: очень много неизвестных слов, грамматические конструкции какие-то темные, примеров практически нет и ничего не растолковывается. Это потому, что он не предназначен для иностранцев. Как же наш хваленый Красный Лонгман поможет вам разрешить затруднения, связанные с пассивом? Открываем какой-нибудь из перечисленных выше подлых глаголов, например, to stop: to stop to (cause to) cease moving or continuing an activity Видите? "Прекращать" движение или продолжение действия, или (что дано в скобках), "служить причиной" такого прекращения. То есть и "останавливаться", и "останавливать". И примеры приведены: Do the buses stop at the market? Останавливаются ли автобусы у рынка? Не held out his hand to stop the bus. Он протянул руку, чтобы остановить автобус. Перевода там, естественно, нет, но все примеры рассчитаны на то, чтобы иностранец мог их понять. А вот, например, глагол advise: advise to tell (somebody) what one thinks should be done; give advice to (somebody) И все. То есть означает "советовать", но никак не "советоваться". Смотрим consult: _____________ consult to go to (a person, book, etc.) for information, advice, etc.: Have you consulted your doctor about your Illness? Вот это и есть "советоваться", но никак не "советовать". Короче говоря, каждое новое слово необходимо проверять по словарю, подобному Красному Лонгману (да и старые слова не помешает проверить по нему же, для полной ясности). Не означает ли это двойную работу? - задумывается студент X. Ответ: означает. Изучение языка предполагает двойную работу, тройную работу и хождение кругами по одному и тому же месту. Единственный shortcut к запоминанию и осмыслению вам уже известен. Это пение. Давайте, например, взглянем на глаголы, в русском языке оканчивающиеся на -ся, но в действительности не возвратные:
|