Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА




Читайте также:
  1. А) Обращение с врагами
  2. Арест денежных средств на банковском счете и обращение на них взыскания.
  3. Вольное обращение изгоняет благоговение
  4. Глава 9. Налично-денежное обращение
  5. История форм Им. пад. множественного числа мужского рода
  6. Матрица нарушает баланс мужского и женского начал
  7. Морфологические различия между лицами мужского и женского пола.
  8. Насилие, жестокое обращение с детьми и инцест в семье
  9. НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ОБРАЩЕНИЕ К РАЗУМУ
  10. Обращение

 

В системе обращения к знакомым лицам, как уже отмечалось, центральное место занимают личные имена. В качестве обращения к знакомым адресатам мужского пола высокочастотны односоставные мужские имена такие, как: Juan, José, Carlos, Luis, Francisco, Pedro, Ramón, Antonio, Andrés, Vicente, Jesús, Enrique, Ignacio, Felipe, Eduardo, Emilio, Víctor, Joaquín, Federico, Ricardo, Georgio, Ángel, Alfredo, Alfonso, Guillermo, Camilo, Julio, César, Simón, Nicolás, Mario, Santiago.

В отличие от русского языка узуальны также и двусоставные имена: Juan Carlos, José María, José Antonio, José Luis, José Ramón, José Miguel, Luis Carlos, Antonio Carlos, Juan Luis, Miguel Angel,etc.

Следует заметить, что в разговорно-обиходной речи многие личные имена в полной форме употребляются обычно в определенных условиях: в большинстве случаев при официальной тональности общения или в обстановке «холодных», натянутых отношений между коммуникантами.

Например.

Диалог между учителем и старшеклассником:

José Antonio, ¿dónde está tu cuaderno?

– Lo he dejado en casa.

Между мужем и женой:

– Rápido, por favor, sírveme la comida que tengo prisa.

Francisco, un momento. No seas impaciente, que ya voy.

При фамильярно-ласковой тональности общения очень часто используются уменьшительные формы имен собственных. По структуре они различаются между собой. Отметим два основных варианта: 1) уменьшительные имена, образованные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов (Ricardo > Ricardito; Fernando > Fernandito; Andrés > Andresito, Andresín);2) уменьшительные имена, созданные путем разнообразных сокращений и структурных преобразований (Octavio > Taby; Luis > Lucho; Antonio > Antón, Toni; Timoteo > Timo, Teo; Nicolás > Niqui; Enrique > Quique; Francisco > Fran; Juan Manuel > Juanma; Juan Carlos > Juanca).

В ряде случаев уменьшительная форма восходит к лексеме, не совпадающей с лексемой полного имени: Francisco (Francisquito, Pasquito, Paquito) > Paco; José (Pepito) > Pepe; José María (José Mari) > Chema.



Приведем примеры.

Диалог между матерью и сыном:

Chema, ¿aqué hora empiezas a trabajar mañana?

– A las ocho como siempre, mamá.

Диалог между женой и мужем:

¡Paco!

– Dime, corazón.

– No te olvides de que esta noche nos esperan en casa de mi hermana; no vayas a tardar en volver.

– No te preocupes.

Между бабушкой и внуком:

Quique, ¿te ha gustado la comida, cariño?

– Está exquista, abuelita.

Эмоционально-экспрессивная окраска этих имен бывает обычно мельоративной: ласковой, дружеской, интимно-доверительной и т. п.

Заметим, что для испанского языка не характерны образования личных имен (как мужского, так и женского рода), соответствующих русским с суффиксом -ка, типа Ванька, Колька, Манька, Наташка, обычно имеющих оттенок фамильярной уничижительности, снисходительного пренебрежения.

Обращение по имени (полному или уменьшительному, сокращенному) применяется, как правило, в рамках семьи, а также по отношению к знакомым лицам (родственникам, друзьям, коллегам и др.).



Например.

Диалог между женой и мужем:

¡Toni!

– Dime, amor mío.

– ¿Recuerdas que dentro de una semana es nuestro aniversario de matrimonio?

– ¡Cómo no me voy a acordar!

Между двумя приятелями:

José, mira, mañana juegan el Madrid y el Sevilla. ¡Ojalá que gane el Madrid!

– ¿Pero cómo? ¿Tú eres del Madrid?

– ¡Hombre, claro! Toda la vida he sido yo del Madrid.

Между братьями:

Pepe, ¿verdad que me vas a prestar 5.000 pesetas?

– ¡Sí, hombre! A ti no se te puede prestar nada, porque nunca lo devuelves.

В Испании лет 35-40 тому назад было широко распространено обращение по фамилии среди школьников и студентов. Сейчас оно малоупотребительно.

В ряде коммуникативных ситуаций при адресации к знакомым лицам мужского пола узуальны такие традиционные формулы вежливости, как:

 


Señor

Señor +фамилия

Don +имя


Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 5; Нарушение авторских прав







lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2021 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты